# Hungarian translations for ejabberd. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the ejabberd package. # # Balázs Úr , 2019. # Meskó Balázs , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 19.09.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/processone/ejabberd/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-07 14:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-09 07:52+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: Hungarian\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ../../src\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: mod_vcard.erl:462 msgid " (Add * to the end of field to match substring)" msgstr " (adjon * karaktert a mező végéhez a részkarakterláncra illesztéshez)" #: mod_muc_log.erl:417 mod_muc_log.erl:591 msgid " has set the subject to: " msgstr " beállította a tárgyat erre: " #: mod_muc_room.erl:2147 msgid "A password is required to enter this room" msgstr "Jelszó szükséges a szobába történő belépéshez" #: ejabberd_oauth.erl:518 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: ejabberd_service.erl:233 mod_configure.erl:186 mod_configure.erl:303 #: mod_configure.erl:429 mod_configure.erl:715 mod_configure.erl:1480 #: ejabberd_c2s.erl:441 ejabberd_c2s.erl:680 mod_legacy_auth.erl:142 #: mod_roster.erl:182 mod_multicast.erl:332 ejabberd_s2s.erl:360 #: mod_register.erl:129 mod_register.erl:284 mod_register.erl:388 #: mod_s2s_dialback.erl:325 mod_muc.erl:206 mod_muc.erl:617 #: mod_proxy65_service.erl:197 mod_proxy65_service.erl:246 mod_announce.erl:242 #: mod_announce.erl:257 mod_announce.erl:308 mod_announce.erl:422 #: mod_announce.erl:844 mod_http_upload.erl:622 msgid "Access denied by service policy" msgstr "Hozzáférés megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt" #: mod_register_web.erl:619 msgid "Account doesn't exist" msgstr "A fiók nem létezik" #: mod_configure.erl:1514 msgid "Action on user" msgstr "Művelet a felhasználón" #: mod_roster.erl:1022 msgid "Add Jabber ID" msgstr "Jabber-azonosító hozzáadása" #: mod_shared_roster.erl:781 msgid "Add New" msgstr "Új hozzáadása" #: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:505 mod_configure.erl:991 #: ejabberd_web_admin.erl:659 msgid "Add User" msgstr "Felhasználó hozzáadása" #: ejabberd_web_admin.erl:390 ejabberd_web_admin.erl:399 msgid "Administration" msgstr "Adminisztráció" #: mod_configure.erl:1509 msgid "Administration of " msgstr "Adminisztrációja ennek: " #: mod_muc_room.erl:2791 msgid "Administrator privileges required" msgstr "Adminisztrátori jogosultságok szükségesek" #: mod_configure.erl:495 msgid "All Users" msgstr "Összes felhasználó" #: ejabberd_web_admin.erl:488 msgid "All activity" msgstr "Összes tevékenység" #: mod_muc_log.erl:812 msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak a tárgy megváltoztatását" #: mod_muc_log.erl:818 msgid "Allow users to query other users" msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak más felhasználók lekérdezését" #: mod_muc_log.erl:820 msgid "Allow users to send invites" msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak meghívók küldését" #: mod_muc_log.erl:814 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak személyes üzenetek küldését" #: mod_muc_log.erl:823 msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Lehetővé tenni a látogatóknak a becenév megváltoztatását" #: mod_muc_log.erl:816 msgid "Allow visitors to send private messages to" msgstr "Lehetővé tenni a látogatóknak személyes üzenetek küldését" #: mod_muc_log.erl:825 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgstr "" "Lehetővé tenni a látogatóknak állapotszöveg küldését a jelenlét " "frissítéseiben" #: mod_announce.erl:607 msgid "Announcements" msgstr "Közlemények" #: mod_muc_log.erl:480 msgid "April" msgstr "április" #: mod_mix_pam.erl:271 msgid "Attribute 'channel' is required for this request" msgstr "A „channel” attribútum kötelező ennél a kérésnél" #: mod_mix.erl:106 msgid "Attribute 'id' is mandatory for MIX messages" msgstr "Az „id” attribútum kötelező a MIX üzeneteknél" #: mod_pubsub.erl:1173 msgid "Attribute 'jid' is not allowed here" msgstr "A „jid” attribútum itt nem engedélyezett" #: mod_pubsub.erl:1176 msgid "Attribute 'node' is not allowed here" msgstr "A „node” attribútum itt nem engedélyezett" #: mod_muc_log.erl:484 msgid "August" msgstr "augusztus" #: mod_pubsub.erl:1918 msgid "Automatic node creation is not enabled" msgstr "Automatikus csomópont-létrehozás nincs engedélyezve" #: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 ejabberd_web_admin.erl:1093 #: ejabberd_web_admin.erl:1802 msgid "Backup" msgstr "Biztonsági mentés" #: mod_configure.erl:566 msgid "Backup Management" msgstr "Biztonságimentés-kezelés" #: ejabberd_web_admin.erl:1199 msgid "Backup of ~p" msgstr "~p biztonsági mentése" #: mod_configure.erl:857 msgid "Backup to File at " msgstr "Biztonsági mentés fájlba ekkor: " #: ejabberd_web_admin.erl:637 ejabberd_web_admin.erl:931 #: ejabberd_web_admin.erl:1087 mod_roster.erl:1012 mod_shared_roster.erl:787 #: mod_shared_roster.erl:888 msgid "Bad format" msgstr "Hibás formátum" #: mod_vcard_mnesia.erl:105 mod_vcard_mnesia.erl:119 mod_vcard_sql.erl:162 #: mod_vcard_sql.erl:176 mod_vcard_ldap.erl:332 mod_vcard_ldap.erl:345 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: mod_legacy_auth.erl:108 msgid "Both the username and the resource are required" msgstr "A felhasználónév és az erőforrás is szükséges" #: mod_proxy65_service.erl:237 msgid "Bytestream already activated" msgstr "A bájtfolyam már be van kapcsolva" #: ejabberd_web_admin.erl:1361 msgid "CPU Time:" msgstr "Processzoridő:" #: mod_privacy.erl:322 msgid "Cannot remove active list" msgstr "Nem lehet eltávolítani az aktív listát" #: mod_privacy.erl:329 msgid "Cannot remove default list" msgstr "Nem lehet eltávolítani az alapértelmezett listát" #: ejabberd_web_admin.erl:905 mod_register_web.erl:226 mod_register_web.erl:399 #: mod_register_web.erl:407 mod_register_web.erl:432 msgid "Change Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: mod_configure.erl:169 mod_configure.erl:512 mod_configure.erl:1038 msgid "Change User Password" msgstr "Felhasználó jelszavának megváltoztatása" #: mod_register.erl:310 msgid "Changing password is not allowed" msgstr "A jelszó megváltoztatása nem engedélyezett" #: mod_muc_room.erl:3050 msgid "Changing role/affiliation is not allowed" msgstr "A szerep vagy a hovatartozás megváltoztatása nem engedélyezett" #: mod_mix.erl:615 msgid "Channel already exists" msgstr "A csatorna már létezik" #: mod_mix.erl:620 msgid "Channel does not exist" msgstr "A csatorna nem létezik" #: mod_mix.erl:96 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: mod_register_web.erl:281 msgid "Characters not allowed:" msgstr "Nem engedélyezett karakterek:" #: mod_muc_log.erl:362 mod_muc_log.erl:371 msgid "Chatroom configuration modified" msgstr "Csevegőszoba beállítása módosítva" #: mod_muc_log.erl:457 msgid "Chatroom is created" msgstr "Csevegőszoba létrehozva" #: mod_muc_log.erl:459 msgid "Chatroom is destroyed" msgstr "Csevegőszoba megszüntetve" #: mod_muc_log.erl:461 msgid "Chatroom is started" msgstr "Csevegőszoba elindítva" #: mod_muc_log.erl:463 msgid "Chatroom is stopped" msgstr "Csevegőszoba leállítva" #: mod_muc_admin.erl:537 mod_muc.erl:1235 msgid "Chatrooms" msgstr "Csevegőszobák" #: mod_register.erl:222 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "" "Válasszon felhasználónevet és jelszót a kiszolgálóra történő regisztráláshoz" #: mod_configure.erl:830 msgid "Choose storage type of tables" msgstr "Táblák tárolótípusának kiválasztása" #: mod_pubsub.erl:1390 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgstr "" "Annak kiválasztása, hogy elfogadja-e ennek a bejegyzésnek a feliratkozását." #: mod_vcard_mnesia.erl:107 mod_vcard_mnesia.erl:121 mod_vcard_sql.erl:164 #: mod_vcard_sql.erl:178 mod_vcard_ldap.erl:334 mod_vcard_ldap.erl:347 msgid "City" msgstr "Település" #: mod_stream_mgmt.erl:469 msgid "Client acknowledged more stanzas than sent by server" msgstr "Az ügyfél több stanzát nyugtázott, mint amennyit a kiszolgáló küldött" #: mod_adhoc.erl:107 mod_adhoc.erl:134 mod_adhoc.erl:150 mod_adhoc.erl:166 msgid "Commands" msgstr "Parancsok" #: mod_muc.erl:539 mod_muc.erl:563 mod_muc_room.erl:212 mod_muc_room.erl:221 msgid "Conference room does not exist" msgstr "A konferenciaszoba nem létezik" #: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:275 mod_configure.erl:296 #: mod_configure.erl:492 msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" #: mod_muc_room.erl:3489 msgid "Configuration of room ~s" msgstr "A(z) ~s szoba beállítása" #: ejabberd_web_admin.erl:937 msgid "Connected Resources:" msgstr "Kapcsolódott erőforrások:" #: mod_vcard_mnesia.erl:106 mod_vcard_mnesia.erl:120 mod_vcard_sql.erl:163 #: mod_vcard_sql.erl:177 mod_vcard_ldap.erl:333 mod_vcard_ldap.erl:346 msgid "Country" msgstr "Ország" #: mod_configure.erl:140 mod_configure.erl:564 ejabberd_web_admin.erl:1092 #: ejabberd_web_admin.erl:1801 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: mod_configure.erl:828 msgid "Database Tables Configuration at " msgstr "Adatbázistáblák beállítása itt: " #: ejabberd_web_admin.erl:1161 msgid "Database Tables at ~p" msgstr "Adatbázistáblák itt: ~p" #: mod_blocking.erl:263 node_flat_sql.erl:775 mod_pubsub.erl:3744 #: mod_pubsub.erl:3788 mod_pubsub.erl:3808 mod_pubsub.erl:3892 #: mod_pubsub.erl:4113 mod_carboncopy.erl:106 mod_mix_pam.erl:286 #: mod_roster.erl:456 mod_private.erl:149 mod_private.erl:156 #: mod_register.erl:400 mod_last.erl:202 mod_muc.erl:707 mod_muc.erl:1026 #: mod_push.erl:280 mod_push.erl:295 mod_proxy65_service.erl:242 #: mod_offline.erl:352 mod_offline.erl:736 mod_mix.erl:610 mod_privacy.erl:174 #: mod_privacy.erl:192 mod_privacy.erl:286 mod_privacy.erl:302 #: mod_privacy.erl:335 mod_privacy.erl:352 mod_mam.erl:652 mod_mam.erl:670 #: mod_mam.erl:700 mod_mam.erl:1032 nodetree_tree_sql.erl:124 #: nodetree_tree_sql.erl:138 nodetree_tree_sql.erl:280 mod_vcard.erl:238 msgid "Database failure" msgstr "Adatbázishiba" #: mod_muc_log.erl:488 msgid "December" msgstr "december" #: mod_muc_log.erl:810 msgid "Default users as participants" msgstr "Alapértelmezett felhasználók mint résztvevők" #: mod_shared_roster.erl:795 mod_offline.erl:1018 msgid "Delete Selected" msgstr "Kijelöltek törlése" #: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:506 mod_configure.erl:1008 msgid "Delete User" msgstr "Felhasználó törlése" #: ejabberd_web_admin.erl:1502 msgid "Delete content" msgstr "Tartalom törlése" #: mod_announce.erl:625 msgid "Delete message of the day" msgstr "Napi üzenet törlése" #: mod_announce.erl:627 msgid "Delete message of the day on all hosts" msgstr "Napi üzenet törlése az összes gépen" #: ejabberd_web_admin.erl:1503 msgid "Delete table" msgstr "Tábla törlése" #: mod_shared_roster.erl:856 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: mod_configure.erl:806 ejabberd_web_admin.erl:1500 msgid "Disc only copy" msgstr "Csak lemez másolása" #: mod_shared_roster.erl:870 msgid "Displayed Groups:" msgstr "Megjelenített csoportok:" #: mod_register_web.erl:293 msgid "" "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " "Jabber server." msgstr "" "Ne árulja el a jelszavát senkinek, még a Jabber-kiszolgáló " "adminisztrátorainak sem." #: mod_configure.erl:880 msgid "Dump Backup to Text File at " msgstr "Biztonsági mentés kiírása szövegfájlba itt: " #: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:586 msgid "Dump to Text File" msgstr "Kiírás szövegfájlba" #: mod_roster.erl:175 msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121" msgstr "A kettőzött csoportok nem engedélyezettek az RFC6121 alapján" #: mod_configure.erl:1518 msgid "Edit Properties" msgstr "Tulajdonságok szerkesztése" #: mod_muc_room.erl:4399 msgid "Either approve or decline the voice request." msgstr "Hagyja jóvá vagy utasítsa el a hangkérelmet." #: ejabberd_web_admin.erl:1173 msgid "Elements" msgstr "Elemek" #: mod_vcard_mnesia.erl:108 mod_vcard_mnesia.erl:122 mod_vcard_sql.erl:165 #: mod_vcard_sql.erl:179 mod_vcard_ldap.erl:335 mod_vcard_ldap.erl:348 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: mod_muc_log.erl:821 msgid "Enable logging" msgstr "Naplózás engedélyezése" #: mod_push.erl:268 msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported" msgstr "A „node” attribútum nélküli felküldés engedélyezése nem támogatott" #: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:508 mod_configure.erl:1018 msgid "End User Session" msgstr "Felhasználói munkamenet befejezése" #: mod_muc.erl:1001 msgid "Enter nickname you want to register" msgstr "Adja meg a becenevet, amelyet regisztrálni szeretne" #: mod_configure.erl:859 mod_configure.erl:871 msgid "Enter path to backup file" msgstr "Adja meg a biztonsági mentés fájl útvonalát" #: mod_configure.erl:905 msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" msgstr "Adja meg a jabberd14 tárolókönyvtár útvonalát" #: mod_configure.erl:894 msgid "Enter path to jabberd14 spool file" msgstr "Adja meg a jabberd14 tárolófájl útvonalát" #: mod_configure.erl:883 msgid "Enter path to text file" msgstr "Adja meg a szövegfájl útvonalát" #: ejabberd_captcha.erl:72 msgid "Enter the text you see" msgstr "Írja be a látott szöveget" #: mod_vcard.erl:213 msgid "Erlang Jabber Server" msgstr "Erlang Jabber-kiszolgáló" #: ejabberd_web_admin.erl:1196 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ejabberd_web_admin.erl:1302 msgid "Export all tables as SQL queries to a file:" msgstr "Összes tábla exportálása SQL-lekérdezésekként egy fájlba:" #: ejabberd_web_admin.erl:1276 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "" "A kiszolgálón lévő összes felhasználó adatainak exportálása PIEFXIS-fájlokba " "(XEP-0227):" #: ejabberd_web_admin.erl:1288 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "" "Egy gépen lévő felhasználók adatainak exportálása PIEFXIS-fájlokba " "(XEP-0227):" #: mod_delegation.erl:297 msgid "External component failure" msgstr "Külső összetevő hiba" #: mod_delegation.erl:305 msgid "External component timeout" msgstr "Külső összetevő időtúllépés" #: mod_proxy65_service.erl:229 msgid "Failed to activate bytestream" msgstr "Nem sikerült bekapcsolni a bájtfolyamot" #: mod_muc_room.erl:1128 msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" msgstr "Nem sikerült kinyerni a Jabber-azonosítót a hangkérelem jóváhagyásból" #: mod_delegation.erl:278 msgid "Failed to map delegated namespace to external component" msgstr "Nem sikerült leképezni a delegált névteret külső összetevőre" #: mod_http_upload.erl:687 msgid "Failed to parse HTTP response" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a HTTP választ" #: mod_muc_room.erl:3632 msgid "Failed to process option '~ts'" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „~ts” kapcsolót" #: mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117 mod_vcard_sql.erl:160 #: mod_vcard_sql.erl:174 mod_vcard_ldap.erl:330 mod_vcard_ldap.erl:343 msgid "Family Name" msgstr "Családnév" #: mod_muc_log.erl:478 msgid "February" msgstr "február" #: mod_http_upload.erl:633 msgid "File larger than ~w bytes" msgstr "A fájl nagyobb ~w bájtnál" #: mod_vcard.erl:458 msgid "Fill in the form to search for any matching Jabber User" msgstr "" "Töltse ki az űrlapot bármely egyező Jabber-felhasználóra való kereséshez" #: mod_muc_log.erl:471 msgid "Friday" msgstr "péntek" #: mod_offline.erl:1006 msgid "From" msgstr "Feladó" #: mod_configure.erl:678 msgid "From ~ts" msgstr "Feladó: ~ts" #: mod_vcard_mnesia.erl:100 mod_vcard_mnesia.erl:114 mod_vcard_sql.erl:157 #: mod_vcard_sql.erl:171 mod_vcard_ldap.erl:327 mod_vcard_ldap.erl:340 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:520 msgid "Get Number of Online Users" msgstr "Elérhető felhasználók számának lekérése" #: mod_configure.erl:175 mod_configure.erl:518 msgid "Get Number of Registered Users" msgstr "Regisztrált felhasználók számának lekérése" #: mod_pubsub.erl:1036 msgid "Get Pending" msgstr "Függőben lévő lekérése" #: mod_configure.erl:171 mod_configure.erl:514 mod_configure.erl:1052 msgid "Get User Last Login Time" msgstr "Felhasználó legutolsó bejelentkezési idejének lekérése" #: mod_configure.erl:167 mod_configure.erl:510 mod_configure.erl:1028 msgid "Get User Password" msgstr "Felhasználó jelszavának lekérése" #: mod_configure.erl:173 mod_configure.erl:516 mod_configure.erl:1061 msgid "Get User Statistics" msgstr "Felhasználói statisztikák lekérése" #: mod_vcard_ldap.erl:328 mod_vcard_ldap.erl:341 msgid "Given Name" msgstr "Keresztnév" #: mod_shared_roster.erl:879 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: mod_roster.erl:956 msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #: mod_http_upload.erl:209 msgid "HTTP File Upload" msgstr "HTTP fájlfeltöltés" #: ejabberd_web_admin.erl:580 msgid "Host" msgstr "Gép" #: mod_s2s_dialback.erl:327 msgid "Host unknown" msgstr "Gép ismeretlen" #: mod_configure.erl:1405 msgid "IP addresses" msgstr "IP-címek" #: ejabberd_s2s_out.erl:253 msgid "Idle connection" msgstr "Tétlen kapcsolat" #: ejabberd_captcha.erl:119 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." msgstr "Ha nem látja itt a CAPTCHA képet, akkor látogassa meg a weboldalt." #: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:599 msgid "Import Directory" msgstr "Könyvtár importálása" #: mod_configure.erl:152 mod_configure.erl:597 msgid "Import File" msgstr "Fájl importálása" #: mod_configure.erl:891 msgid "Import User from File at " msgstr "Felhasználó importálása fájlból itt: " #: mod_configure.erl:568 msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" msgstr "Felhasználók importálása jabberd14 tárolófájlokból" #: mod_configure.erl:902 msgid "Import Users from Dir at " msgstr "Felhasználók importálása könyvtárból itt: " #: ejabberd_web_admin.erl:1316 msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" msgstr "Felhasználóadatok importálása jabberd14 tárolófájlból:" #: ejabberd_web_admin.erl:1263 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):" msgstr "Felhasználók adatainak importálása PIEFXIS-fájlból (XEP-0227):" #: ejabberd_web_admin.erl:1327 msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" msgstr "Felhasználók adatainak importálása jabberd14 tárolókönyvtárból:" #: ejabberd_service.erl:220 msgid "Improper domain part of 'from' attribute" msgstr "A „from” attribútum tartományrésze helytelen" #: mod_muc_room.erl:400 msgid "Improper message type" msgstr "Helytelen üzenettípus" #: ejabberd_web_admin.erl:812 msgid "Incoming s2s Connections:" msgstr "Bejövő s2s kapcsolatok:" #: mod_register.erl:198 mod_muc_room.erl:4165 ejabberd_captcha.erl:215 msgid "Incorrect CAPTCHA submit" msgstr "Hibás CAPTCHA beküldés" #: mod_pubsub.erl:1247 mod_register.erl:194 mod_muc.erl:1049 #: mod_muc_room.erl:3373 mod_vcard.erl:267 msgid "Incorrect data form" msgstr "Hibás adatűrlap" #: mod_register.erl:154 mod_register_web.erl:613 mod_muc_room.erl:2197 msgid "Incorrect password" msgstr "Hibás jelszó" #: mod_adhoc.erl:262 msgid "Incorrect value of 'action' attribute" msgstr "Az „action” attribútum értéke hibás" #: mod_configure.erl:1550 msgid "Incorrect value of 'action' in data form" msgstr "Az „action” értéke hibás az adatűrlapon" #: mod_configure.erl:1153 mod_configure.erl:1186 mod_configure.erl:1219 #: mod_configure.erl:1239 mod_configure.erl:1259 msgid "Incorrect value of 'path' in data form" msgstr "A „path” értéke hibás az adatűrlapon" #: mod_privilege.erl:117 msgid "Insufficient privilege" msgstr "Nincs elegendő jogosultság" #: mod_multicast.erl:352 msgid "Internal server error" msgstr "Belső kiszolgálóhiba" #: mod_privilege.erl:318 msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message" msgstr "Érvénytelen „from” attribútum a továbbított üzenetben" #: mod_stream_mgmt.erl:749 msgid "Invalid 'previd' value" msgstr "Érvénytelen „previd” érték" #: mod_muc_room.erl:4082 msgid "Invalid node name" msgstr "Érvénytelen csomópontnév" #: mod_muc_room.erl:4444 msgid "Invitations are not allowed in this conference" msgstr "Meghívások nem engedélyezettek ebben a konferenciában" #: mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:519 mod_muc_room.erl:1293 msgid "" "It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) " "has sent an error message (~s) and got kicked from the room" msgstr "" "Nem engedélyezett hibaüzeneteket küldeni a szobába. A résztvevő (~s) " "hibaüzenetet (~s) küldött, és ki lett rúgva a szobából" #: mod_muc_room.erl:564 mod_muc_room.erl:575 msgid "It is not allowed to send private messages" msgstr "Nem engedélyezett személyes üzeneteket küldeni" #: mod_muc_room.erl:532 msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" msgstr "Nem engedélyezett „groupchat” típusú személyes üzeneteket küldeni" #: mod_muc_room.erl:384 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" msgstr "Nem engedélyezett személyes üzeneteket küldeni a konferenciába" #: mod_jidprep.erl:143 msgid "JID normalization denied by service policy" msgstr "" "A Jabber-azonosító normalizálása megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt" #: mod_jidprep.erl:137 msgid "JID normalization failed" msgstr "A Jabber-azonosító normalizálása nem sikerült" #: mod_register_web.erl:213 mod_register_web.erl:221 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Jabber-fiók regisztráció" #: mod_vcard_mnesia.erl:113 mod_configure.erl:995 mod_configure.erl:1012 #: mod_configure.erl:1022 mod_configure.erl:1032 mod_configure.erl:1042 #: mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1065 mod_configure.erl:1332 #: mod_configure.erl:1376 mod_configure.erl:1401 mod_vcard_sql.erl:170 #: mod_roster.erl:952 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber-azonosító" #: mod_muc_log.erl:477 msgid "January" msgstr "január" #: mod_muc_log.erl:483 msgid "July" msgstr "július" #: mod_muc_log.erl:482 msgid "June" msgstr "június" #: ejabberd_web_admin.erl:703 ejabberd_web_admin.erl:767 #: ejabberd_web_admin.erl:941 msgid "Last Activity" msgstr "Utolsó tevékenység" #: mod_configure.erl:1378 msgid "Last login" msgstr "Utolsó belépés" #: ejabberd_web_admin.erl:485 msgid "Last month" msgstr "Múlt hónap" #: ejabberd_web_admin.erl:486 msgid "Last year" msgstr "Múlt év" #: mod_muc_admin.erl:468 msgid "List of rooms" msgstr "Szobák listája" #: ejabberd_web_admin.erl:1435 msgid "Low level update script" msgstr "Alacsony szintű frissítő parancsfájl" #: mod_mam.erl:656 msgid "MAM preference modification denied by service policy" msgstr "MAM beállítások módosítása megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt" #: mod_muc_log.erl:799 msgid "Make participants list public" msgstr "Résztvevőlista nyilvánossá tétele" #: mod_muc_log.erl:827 msgid "Make room CAPTCHA protected" msgstr "Szoba CAPTCHA-védetté tétele" #: mod_muc_log.erl:806 msgid "Make room members-only" msgstr "Szoba beállítása csak tagoknak" #: mod_muc_log.erl:808 msgid "Make room moderated" msgstr "Szoba moderálttá tétele" #: mod_muc_log.erl:801 msgid "Make room password protected" msgstr "Szoba jelszóval védetté tétele" #: mod_muc_log.erl:795 msgid "Make room persistent" msgstr "Szoba állandóvá tétele" #: mod_muc_log.erl:797 msgid "Make room public searchable" msgstr "Szoba nyilvánosan kereshetővé tétele" #: mod_register.erl:386 msgid "Malformed username" msgstr "Helytelenül formázott felhasználónév" #: mod_muc_log.erl:479 msgid "March" msgstr "március" #: mod_muc_log.erl:833 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "Résztvevők legnagyobb száma" #: mod_muc_log.erl:481 msgid "May" msgstr "május" #: mod_shared_roster.erl:885 msgid "Members not added (inexistent vhost): " msgstr "Tagok nincsenek hozzáadva (nem létező virtuális gép): " #: mod_shared_roster.erl:863 msgid "Members:" msgstr "Tagok:" #: mod_muc_room.erl:2084 msgid "Membership is required to enter this room" msgstr "Tagság szükséges a szobába lépéshez" #: mod_register_web.erl:304 msgid "" "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In " "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " "it." msgstr "" "Jegyezze meg a jelszavát, vagy írja fel egy biztonságos helyen lévő papírra. " "A Jabber nem nyújt automatizált módszert a jelszó visszaállítására, ha " "elfelejti azt." #: ejabberd_web_admin.erl:1174 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: mod_configure.erl:948 mod_configure.erl:988 mod_announce.erl:528 msgid "Message body" msgstr "Üzenettörzs" #: mod_privilege.erl:323 msgid "Message not found in forwarded payload" msgstr "Nem található üzenet a továbbított adatokban" #: mod_block_strangers.erl:177 msgid "Messages from strangers are rejected" msgstr "Idegenektől származó üzenetek vissza vannak utasítva" #: mod_vcard_mnesia.erl:102 mod_vcard_mnesia.erl:116 mod_vcard_sql.erl:159 #: mod_vcard_sql.erl:173 mod_vcard_ldap.erl:329 mod_vcard_ldap.erl:342 msgid "Middle Name" msgstr "Középső név" #: mod_muc_room.erl:2799 mod_muc_room.erl:4219 mod_muc_room.erl:4270 #: mod_muc_room.erl:4316 msgid "Moderator privileges required" msgstr "Moderátori jogosultságok szükségesek" #: ejabberd_web_admin.erl:1433 msgid "Modified modules" msgstr "Módosított modulok" #: gen_iq_handler.erl:119 msgid "Module failed to handle the query" msgstr "A modul nem tudta kezelni a lekérdezést" #: mod_muc_log.erl:467 msgid "Monday" msgstr "hétfő" #: mod_muc_admin.erl:442 mod_muc_admin.erl:445 mod_muc_admin.erl:461 #: mod_muc_admin.erl:535 msgid "Multi-User Chat" msgstr "Többfelhasználós csevegés" #: mod_multicast.erl:1162 msgid "Multicast" msgstr "Csoportcímzés" #: mod_roster.erl:190 msgid "Multiple elements are not allowed by RFC6121" msgstr "Több elem nem engedélyezett az RFC6121 alapján" #: mod_vcard_mnesia.erl:101 mod_vcard_mnesia.erl:115 mod_vcard_sql.erl:158 #: mod_vcard_sql.erl:172 ejabberd_web_admin.erl:1171 msgid "Name" msgstr "Név" #: mod_shared_roster.erl:852 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: mod_muc_room.erl:2977 msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found" msgstr "Sem a „jid”, sem a „nick” attribútum nem található" #: mod_muc_room.erl:2781 mod_muc_room.erl:2982 msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found" msgstr "Sem a „role”, sem az „affiliation” attribútum nem található" #: mod_configure.erl:1361 ejabberd_web_admin.erl:719 ejabberd_web_admin.erl:913 msgid "Never" msgstr "Soha" #: mod_register_web.erl:423 msgid "New Password:" msgstr "Új jelszó:" #: mod_vcard_mnesia.erl:104 mod_vcard_mnesia.erl:118 mod_vcard_sql.erl:161 #: mod_vcard_sql.erl:175 mod_roster.erl:953 mod_vcard_ldap.erl:331 #: mod_vcard_ldap.erl:344 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: mod_muc.erl:1000 msgid "Nickname Registration at " msgstr "Becenév regisztrációja itt: " #: mod_muc_room.erl:1242 mod_muc_room.erl:2105 mod_muc_room.erl:4240 msgid "Nickname can't be empty" msgstr "A becenév nem lehet üres" #: mod_muc_room.erl:2994 msgid "Nickname ~ts does not exist in the room" msgstr "A(z) ~ts becenév nem létezik a szobában" #: mod_muc_room.erl:3396 msgid "No 'affiliation' attribute found" msgstr "Nem található „affiliation” attribútum" #: mod_muc_room.erl:2763 msgid "No 'item' element found" msgstr "Nem található „item” elem" #: mod_configure.erl:1543 msgid "No 'password' found in data form" msgstr "Nem található „password” az adatűrlapon" #: mod_register.erl:159 msgid "No 'password' found in this query" msgstr "Nem található „password” ebben a lekérdezésben" #: mod_configure.erl:1135 mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1201 #: mod_configure.erl:1233 mod_configure.erl:1253 msgid "No 'path' found in data form" msgstr "Nem található „path” az adatűrlapon" #: mod_muc_room.erl:4440 msgid "No 'to' attribute found in the invitation" msgstr "Nem található „to” attribútum a meghívásban" #: mod_privilege.erl:332 msgid "No element found" msgstr "Nem található elem" #: ejabberd_web_admin.erl:993 msgid "No Data" msgstr "Nincs adat" #: mod_multicast.erl:338 msgid "No address elements found" msgstr "Nem találhatók cím elemek" #: mod_multicast.erl:335 msgid "No addresses element found" msgstr "Nem található címek elem" #: ejabberd_local.erl:103 msgid "No available resource found" msgstr "Nem található elérhető erőforrás" #: mod_announce.erl:579 msgid "No body provided for announce message" msgstr "Nincs törzs megadva a közleményüzenethez" #: gen_iq_handler.erl:89 mod_muc_room.erl:1151 msgid "No child elements found" msgstr "Nem találhatók gyermekelemek" #: mod_pubsub.erl:1236 msgid "No data form found" msgstr "Nem található adatűrlap" #: mod_disco.erl:203 mod_vcard.erl:293 msgid "No features available" msgstr "Nincsenek elérhető funkciók" #: mod_adhoc.erl:226 msgid "No hook has processed this command" msgstr "Egyetlen horog sem dolgozta fel ezt a parancsot" #: mod_last.erl:205 msgid "No info about last activity found" msgstr "Nem található információ a legutolsó tevékenységgel kapcsolatban" #: mod_blocking.erl:90 msgid "No items found in this query" msgstr "Nem találhatók elemek ebben a lekérdezésben" #: mod_muc_room.erl:3507 msgid "No limit" msgstr "Nincs korlát" #: gen_iq_handler.erl:82 mod_blocking.erl:83 mod_blocking.erl:101 #: mod_mix_pam.erl:281 mod_roster.erl:202 mod_muc.erl:236 mod_muc.erl:593 #: mod_muc.erl:660 mod_muc.erl:680 mod_muc.erl:711 mod_offline.erl:364 #: mod_jidprep.erl:147 mod_mix.erl:630 mod_privacy.erl:156 mod_privacy.erl:273 #: mod_http_upload.erl:592 ejabberd_captcha.erl:225 msgid "No module is handling this query" msgstr "Egyetlen modul sem kezeli ezt a lekérdezést" #: mod_pubsub.erl:1602 msgid "No node specified" msgstr "Nincs csomópont megadva" #: mod_pubsub.erl:1479 msgid "No pending subscriptions found" msgstr "Nem találhatók függőben lévő feliratkozások" #: mod_privacy.erl:189 mod_privacy.erl:283 mod_privacy.erl:299 #: mod_privacy.erl:332 msgid "No privacy list with this name found" msgstr "Nem található ilyen nevű adatvédelmi lista" #: mod_private.erl:140 msgid "No private data found in this query" msgstr "Nem található személyes adat ebben a lekérdezésben" #: mod_configure.erl:818 mod_configure.erl:1097 mod_configure.erl:1130 #: mod_configure.erl:1163 mod_configure.erl:1196 mod_configure.erl:1228 #: mod_configure.erl:1248 mod_stats.erl:93 msgid "No running node found" msgstr "Nem található futó csomópont" #: mod_disco.erl:231 mod_vcard.erl:276 msgid "No services available" msgstr "Nincsenek elérhető szolgáltatások" #: mod_stats.erl:101 msgid "No statistics found for this item" msgstr "Nem találhatók statisztikák ehhez az elemhez" #: nodetree_tree.erl:219 nodetree_tree_sql.erl:278 msgid "Node already exists" msgstr "A csomópont már létezik" #: nodetree_tree_sql.erl:96 msgid "Node index not found" msgstr "A csomópontindex nem található" #: ejabberd_web_admin.erl:526 nodetree_tree.erl:76 nodetree_tree.erl:82 #: mod_muc.erl:658 mod_muc.erl:938 mod_muc_room.erl:4152 #: nodetree_tree_sql.erl:126 nodetree_tree_sql.erl:140 msgid "Node not found" msgstr "A csomópont nem található" #: ejabberd_web_admin.erl:1083 ejabberd_web_admin.erl:1105 msgid "Node ~p" msgstr "~p csomópont" #: mod_vcard.erl:398 msgid "Nodeprep has failed" msgstr "A csomópont-előkészítés sikertelen" #: ejabberd_web_admin.erl:1063 ejabberd_web_admin.erl:1788 #: ejabberd_web_admin.erl:1814 msgid "Nodes" msgstr "Csomópontok" #: ejabberd_web_admin.erl:848 ejabberd_web_admin.erl:1044 #: ejabberd_web_admin.erl:1054 ejabberd_web_admin.erl:1392 mod_roster.erl:947 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ejabberd_web_admin.erl:512 msgid "Not Found" msgstr "Nem található" #: mod_register.erl:396 mod_register_web.erl:617 msgid "Not allowed" msgstr "Nem engedélyezett" #: mod_last.erl:145 mod_disco.erl:275 mod_disco.erl:334 msgid "Not subscribed" msgstr "Nincs feliratkozva" #: mod_muc_log.erl:487 msgid "November" msgstr "november" #: mod_configure.erl:1085 msgid "Number of online users" msgstr "Elérhető felhasználók száma" #: mod_configure.erl:1075 msgid "Number of registered users" msgstr "Regisztrált felhasználók száma" #: ejabberd_web_admin.erl:1220 ejabberd_web_admin.erl:1230 #: ejabberd_web_admin.erl:1241 ejabberd_web_admin.erl:1250 #: ejabberd_web_admin.erl:1260 ejabberd_web_admin.erl:1273 #: ejabberd_web_admin.erl:1285 ejabberd_web_admin.erl:1299 #: ejabberd_web_admin.erl:1313 ejabberd_web_admin.erl:1324 #: ejabberd_web_admin.erl:1334 ejabberd_captcha.erl:176 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: mod_muc_log.erl:486 msgid "October" msgstr "október" #: ejabberd_web_admin.erl:702 msgid "Offline Messages" msgstr "Kapcsolat nélküli üzenetek" #: mod_offline.erl:1082 msgid "Offline Messages:" msgstr "Kapcsolat nélküli üzenetek:" #: mod_register_web.erl:419 msgid "Old Password:" msgstr "Régi jelszó:" #: mod_configure.erl:1371 ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:924 msgid "Online" msgstr "Elérhető" #: mod_configure.erl:494 ejabberd_web_admin.erl:453 ejabberd_web_admin.erl:582 #: ejabberd_web_admin.erl:1785 msgid "Online Users" msgstr "Elérhető felhasználók" #: ejabberd_web_admin.erl:806 ejabberd_web_admin.erl:825 #: ejabberd_web_admin.erl:1365 msgid "Online Users:" msgstr "Elérhető felhasználók:" #: mod_carboncopy.erl:110 msgid "Only or tags are allowed" msgstr "Csak az vagy címkék engedélyezettek" #: mod_privacy.erl:142 msgid "Only element is allowed in this query" msgstr "Csak a elem engedélyezett ebben a lekérdezésben" #: mod_mam.erl:513 msgid "Only members may query archives of this room" msgstr "Csak tagok kérdezhetik le ennek a szobának az archívumát" #: mod_muc_room.erl:991 msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" msgstr "" "Csak moderátoroknak és résztvevőknek engedélyezett megváltoztatni a tárgyat " "ebben a szobában" #: mod_muc_room.erl:996 msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "" "Csak moderátoroknak engedélyezett megváltoztatni a tárgyat ebben a szobában" #: mod_muc_room.erl:1135 msgid "Only moderators can approve voice requests" msgstr "Csak moderátorok hagyhatnak jóvá hangkérelmeket" #: mod_muc_room.erl:570 mod_muc_room.erl:1010 mod_muc_room.erl:4509 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgstr "Csak résztvevőknek engedélyezett üzeneteket küldeni a konferenciába" #: mod_muc_room.erl:616 msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" msgstr "" "Csak résztvevőknek engedélyezett lekérdezéseket küldeni a konferenciába" #: mod_muc.erl:226 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgstr "" "Csak szolgáltatás-adminisztrátoroknak engedélyezett szolgáltatási üzeneteket " "küldeni" #: mod_vcard_mnesia.erl:109 mod_vcard_mnesia.erl:123 mod_vcard_sql.erl:166 #: mod_vcard_sql.erl:180 mod_vcard_ldap.erl:336 mod_vcard_ldap.erl:349 msgid "Organization Name" msgstr "Szervezet neve" #: mod_vcard_mnesia.erl:110 mod_vcard_mnesia.erl:124 mod_vcard_sql.erl:167 #: mod_vcard_sql.erl:181 mod_vcard_ldap.erl:337 mod_vcard_ldap.erl:350 msgid "Organization Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: mod_configure.erl:496 msgid "Outgoing s2s Connections" msgstr "Kimenő s2s kapcsolatok" #: ejabberd_web_admin.erl:809 msgid "Outgoing s2s Connections:" msgstr "Kimenő s2s kapcsolatok:" #: mod_pubsub.erl:1355 mod_pubsub.erl:1450 mod_pubsub.erl:1624 #: mod_pubsub.erl:2230 mod_pubsub.erl:2296 mod_pubsub.erl:2506 #: mod_pubsub.erl:2600 mod_pubsub.erl:3288 mod_pubsub.erl:3450 mod_mix.erl:635 #: mod_muc_room.erl:3343 mod_muc_room.erl:3388 mod_muc_room.erl:4195 msgid "Owner privileges required" msgstr "Tulajdonosi jogosultságok szükségesek" #: mod_offline.erl:1008 msgid "Packet" msgstr "Csomag" #: mod_multicast.erl:347 msgid "Packet relay is denied by service policy" msgstr "Csomagátjátszás megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt" #: mod_configure.erl:999 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1334 #: mod_configure.erl:1523 ejabberd_web_admin.erl:650 mod_register.erl:240 #: mod_muc_log.erl:802 ejabberd_oauth.erl:501 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: mod_configure.erl:1003 msgid "Password Verification" msgstr "Jelszó ellenőrzése" #: mod_register_web.erl:310 mod_register_web.erl:427 msgid "Password Verification:" msgstr "Jelszó ellenőrzése:" #: ejabberd_web_admin.erl:939 mod_register_web.erl:287 mod_register_web.erl:530 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: mod_configure.erl:907 msgid "Path to Dir" msgstr "Útvonal a könyvtárhoz" #: mod_configure.erl:861 mod_configure.erl:873 mod_configure.erl:885 #: mod_configure.erl:896 msgid "Path to File" msgstr "Útvonal a fájlhoz" #: mod_roster.erl:955 msgid "Pending" msgstr "Függőben" #: ejabberd_web_admin.erl:472 msgid "Period: " msgstr "Időszak: " #: mod_adhoc.erl:155 mod_adhoc.erl:245 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: mod_ping.erl:178 msgid "Ping query is incorrect" msgstr "A lekérdezés pingelése hibás" #: ejabberd_web_admin.erl:1203 msgid "" "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " "separately." msgstr "" "Ne feledje, hogy ezek a beállítások csak a beépített Mnesia adatbázisról " "készítenek biztonsági mentést. Ha az ODBC modult használja, akkor az SQL " "adatbázisról is különálló biztonsági mentést kell készítenie." #: mod_muc_room.erl:1096 msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" msgstr "Várjon egy kicsit az új hangkérelem küldése előtt" #: mod_adhoc.erl:260 msgid "Pong" msgstr "Pong" #: mod_roster.erl:168 msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121" msgstr "Az „ask” attribútum feldolgozása nem engedélyezett az RFC6121 alapján" #: mod_stream_mgmt.erl:745 msgid "Previous session PID has been killed" msgstr "Az előző munkamenet folyamat-azonosítója ki lett lőve" #: mod_stream_mgmt.erl:743 msgid "Previous session PID has exited" msgstr "Az előző munkamenet folyamat-azonosítója kilépett" #: mod_stream_mgmt.erl:741 msgid "Previous session PID is dead" msgstr "Az előző munkamenet folyamat-azonosítója halott" #: mod_stream_mgmt.erl:737 msgid "Previous session not found" msgstr "Az előző munkamenet nem található" #: mod_stream_mgmt.erl:739 msgid "Previous session timed out" msgstr "Az előző munkamenet túllépte az időkorlátot" #: mod_pubsub.erl:1387 msgid "PubSub subscriber request" msgstr "Publikálás-feliratkozás feliratkozási kérelem" #: mod_pubsub.erl:4171 msgid "Publish-Subscribe" msgstr "Publikálás-feliratkozás" #: mod_push.erl:298 msgid "Push record not found" msgstr "Leküldési rekord nem található" #: mod_muc_room.erl:611 msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" msgstr "A konferenciatagok lekérdezései nem engedélyezettek ebben a szobában" #: mod_blocking.erl:76 mod_mix_pam.erl:276 mod_roster.erl:157 #: mod_private.erl:164 mod_disco.erl:304 mod_disco.erl:361 mod_offline.erl:331 #: mod_privacy.erl:134 mod_sic.erl:77 msgid "Query to another users is forbidden" msgstr "Egy másik felhasználó lekérdezése tiltva van" #: mod_configure.erl:804 ejabberd_web_admin.erl:1499 msgid "RAM and disc copy" msgstr "RAM és lemezmásolás" #: mod_configure.erl:802 ejabberd_web_admin.erl:1498 msgid "RAM copy" msgstr "RAM másolás" #: ejabberd_web_admin.erl:1110 msgid "RPC Call Error" msgstr "RPC hívási hiba" #: mod_announce.erl:519 msgid "Really delete message of the day?" msgstr "Valóban törli a napi üzenetet?" #: mod_muc_room.erl:539 mod_muc_room.erl:588 msgid "Recipient is not in the conference room" msgstr "A címzett nincs a konferenciaszobában" #: mod_register_web.erl:317 msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:252 mod_register_web.erl:260 msgid "Register a Jabber account" msgstr "Jabber-fiók regisztrációja" #: ejabberd_web_admin.erl:581 msgid "Registered Users" msgstr "Regisztrált felhasználók" #: ejabberd_web_admin.erl:803 ejabberd_web_admin.erl:822 msgid "Registered Users:" msgstr "Regisztrált felhasználók:" #: mod_configure.erl:808 ejabberd_web_admin.erl:1501 msgid "Remote copy" msgstr "Távoli másolás" #: mod_roster.erl:1003 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: mod_offline.erl:1086 msgid "Remove All Offline Messages" msgstr "Összes kapcsolat nélküli üzenet eltávolítása" #: mod_configure.erl:1521 ejabberd_web_admin.erl:946 msgid "Remove User" msgstr "Felhasználó eltávolítása" #: ejabberd_sm.erl:453 msgid "Replaced by new connection" msgstr "Kicserélve egy új kapcsolattal" #: mod_mix_pam.erl:257 mod_muc_room.erl:210 mod_muc_room.erl:219 #: mod_muc_room.erl:847 msgid "Request has timed out" msgstr "A kérés túllépte az időkorlátot" #: mod_muc_room.erl:739 mod_muc_room.erl:751 msgid "Request is ignored" msgstr "A kérés mellőzve lett" #: mod_configure.erl:1407 msgid "Resources" msgstr "Erőforrások" #: ejabberd_web_admin.erl:1099 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:570 mod_configure.erl:918 msgid "Restart Service" msgstr "Szolgáltatás újraindítása" #: mod_configure.erl:146 mod_configure.erl:584 msgid "Restore" msgstr "Visszaállítás" #: mod_configure.erl:868 msgid "Restore Backup from File at " msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása fájlból itt: " #: ejabberd_web_admin.erl:1233 msgid "" "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" msgstr "" "Bináris biztonsági mentés visszaállítása az ejabberd következő újraindítása " "után (kevesebb memóriát igényel):" #: ejabberd_web_admin.erl:1223 msgid "Restore binary backup immediately:" msgstr "Bináris biztonsági mentés visszaállítása azonnal:" #: ejabberd_web_admin.erl:1253 msgid "Restore plain text backup immediately:" msgstr "Egyszerű szöveges biztonsági mentés visszaállítása azonnal:" #: mod_muc_log.erl:638 msgid "Room Configuration" msgstr "Szoba beállítása" #: mod_muc_log.erl:658 msgid "Room Occupants" msgstr "Szoba résztvevői" #: mod_muc.erl:557 msgid "Room creation is denied by service policy" msgstr "Szobalétrehozás megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt" #: mod_muc_log.erl:829 msgid "Room description" msgstr "Szoba leírása" #: mod_muc_room.erl:874 msgid "Room terminates" msgstr "Szoba megszűnik" #: mod_muc_log.erl:793 msgid "Room title" msgstr "Szoba címe" #: mod_roster.erl:1122 msgid "Roster" msgstr "Névsor" #: mod_roster.erl:1007 msgid "Roster of ~ts" msgstr "~ts névsora" #: mod_configure.erl:1403 msgid "Roster size" msgstr "Névsor mérete" #: mod_configure.erl:498 ejabberd_web_admin.erl:1064 msgid "Running Nodes" msgstr "Futó csomópontok" #: mod_proxy65.erl:135 msgid "SOCKS5 Bytestreams" msgstr "SOCKS5 bájtfolyamok" #: mod_muc_log.erl:472 msgid "Saturday" msgstr "szombat" #: ejabberd_web_admin.erl:1436 msgid "Script check" msgstr "Parancsfájl-ellenőrzés" #: mod_vcard.erl:475 msgid "Search Results for " msgstr "Keresési eredménye ennek: " #: mod_vcard.erl:440 msgid "Search users in " msgstr "Felhasználók keresése ebben: " #: ejabberd_web_admin.erl:1405 msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: mod_announce.erl:613 msgid "Send announcement to all online users" msgstr "Közlemény küldése az összes elérhető felhasználónak" #: mod_configure.erl:941 mod_configure.erl:981 mod_announce.erl:615 msgid "Send announcement to all online users on all hosts" msgstr "Közlemény küldése az összes elérhető felhasználónak az összes gépen" #: mod_announce.erl:609 msgid "Send announcement to all users" msgstr "Közlemény küldése az összes felhasználónak" #: mod_announce.erl:611 msgid "Send announcement to all users on all hosts" msgstr "Közlemény küldése az összes felhasználónak az összes gépen" #: mod_muc_log.erl:485 msgid "September" msgstr "szeptember" #: mod_register_web.erl:284 mod_register_web.erl:416 mod_register_web.erl:527 msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #: mod_stream_mgmt.erl:747 msgid "Session state copying timed out" msgstr "A munkamenet állapotának másolása túllépte az időkorlátot" #: mod_announce.erl:617 msgid "Set message of the day and send to online users" msgstr "Napi üzenet beállítása és küldés az elérhető felhasználóknak" #: mod_announce.erl:619 msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" msgstr "" "Napi üzenet beállítása az összes gépen és küldés az elérhető felhasználóknak" #: mod_shared_roster.erl:740 mod_shared_roster.erl:782 #: mod_shared_roster.erl:876 msgid "Shared Roster Groups" msgstr "Megosztott névsorcsoportok" #: ejabberd_web_admin.erl:494 msgid "Show Integral Table" msgstr "Integráltáblázat megjelenítése" #: ejabberd_web_admin.erl:491 msgid "Show Ordinary Table" msgstr "Szokásos táblázat megjelenítése" #: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:572 mod_configure.erl:958 msgid "Shut Down Service" msgstr "Szolgáltatás leállítása" #: mod_register_web.erl:300 msgid "" "Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should " "do this only in your personal computer for safety reasons." msgstr "" "Néhány Jabber program el tudja tárolni a jelszavát a számítógépen, de ezt " "csak a saját személyi számítógépén kell megtennie biztonsági okokból." #: ejabberd_web_admin.erl:499 ejabberd_web_admin.erl:1094 #: ejabberd_web_admin.erl:1789 ejabberd_web_admin.erl:1803 #: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_muc_admin.erl:463 msgid "Statistics" msgstr "Statisztikák" #: ejabberd_web_admin.erl:1353 msgid "Statistics of ~p" msgstr "~p statisztikái" #: ejabberd_web_admin.erl:1101 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: mod_configure.erl:499 ejabberd_web_admin.erl:1065 msgid "Stopped Nodes" msgstr "Leállított csomópontok" #: ejabberd_web_admin.erl:1172 msgid "Storage Type" msgstr "Tárolótípus" #: ejabberd_web_admin.erl:1213 msgid "Store binary backup:" msgstr "Bináris biztonsági mentés tárolása:" #: ejabberd_web_admin.erl:1243 msgid "Store plain text backup:" msgstr "Egyszerű szöveges biztonsági mentés tárolása:" #: mod_stream_mgmt.erl:356 msgid "Stream management is already enabled" msgstr "A folyamkezelés már engedélyezve van" #: mod_stream_mgmt.erl:338 msgid "Stream management is not enabled" msgstr "A folyamkezelés nincs engedélyezve" #: mod_configure.erl:945 mod_configure.erl:985 mod_announce.erl:524 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: ejabberd_web_admin.erl:1183 mod_shared_roster.erl:895 msgid "Submit" msgstr "Elküldés" #: ejabberd_web_admin.erl:636 ejabberd_web_admin.erl:930 #: ejabberd_web_admin.erl:1086 ejabberd_web_admin.erl:1114 #: ejabberd_web_admin.erl:1194 ejabberd_web_admin.erl:1424 mod_roster.erl:1011 #: mod_shared_roster.erl:786 mod_shared_roster.erl:881 mod_offline.erl:999 msgid "Submitted" msgstr "Elküldve" #: mod_roster.erl:954 msgid "Subscription" msgstr "Feliratkozás" #: mod_muc_room.erl:4206 msgid "Subscriptions are not allowed" msgstr "Feliratkozások nem engedélyezettek" #: mod_muc_log.erl:473 msgid "Sunday" msgstr "vasárnap" #: mod_muc_room.erl:1233 mod_muc_room.erl:2094 mod_muc_room.erl:4235 msgid "That nickname is already in use by another occupant" msgstr "Ezt a becenevet már használja egy másik résztvevő" #: mod_muc.erl:1023 mod_muc_room.erl:1245 mod_muc_room.erl:2108 #: mod_muc_room.erl:4243 msgid "That nickname is registered by another person" msgstr "Ezt a becenevet egy másik személy regisztrálta" #: ejabberd_captcha.erl:267 msgid "The CAPTCHA is valid." msgstr "A CAPTCHA érvényes." #: mod_block_strangers.erl:150 mod_register.erl:201 mod_muc_room.erl:828 #: mod_muc_room.erl:4168 ejabberd_captcha.erl:218 msgid "The CAPTCHA verification has failed" msgstr "A CAPTCHA ellenőrzése nem sikerült" #: mod_register_web.erl:611 msgid "The account already exists" msgstr "A fiók már létezik" #: mod_register_web.erl:621 msgid "The account was not deleted" msgstr "A fiók nem lett törölve" #: mod_register_web.erl:609 msgid "The captcha you entered is wrong" msgstr "A beírt CAPTCHA hibás" #: mod_muc_room.erl:446 msgid "The feature requested is not supported by the conference" msgstr "A kért funkciót nem támogatja a konferencia" #: mod_register.erl:394 msgid "The password contains unacceptable characters" msgstr "A jelszó elfogadhatatlan karaktereket tartalmaz" #: mod_register.erl:392 msgid "The password is too weak" msgstr "A jelszó túl gyenge" #: mod_register_web.erl:156 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." msgstr "A Jabber-fiókjának jelszava sikeresen megváltoztatva." #: mod_register_web.erl:623 msgid "The password was not changed" msgstr "A jelszó nem lett megváltoztatva" #: mod_register_web.erl:625 msgid "The passwords are different" msgstr "A jelszavak különböznek" #: mod_register.erl:171 mod_vcard.erl:231 msgid "The query is only allowed from local users" msgstr "A lekérdezés csak helyi felhasználóktól engedélyezett" #: mod_roster.erl:198 msgid "The query must not contain elements" msgstr "A lekérdezés nem tartalmazhat elemeket" #: mod_privacy.erl:268 msgid "" "The stanza MUST contain only one element, one element, " "or one element" msgstr "" "A stanzának csak egyetlen elemet, egyetlen elemet vagy " "egyetlen elemet KELL tartalmaznia" #: mod_register_web.erl:615 msgid "The username is not valid" msgstr "A felhasználónév nem érvényes" #: mod_register_web.erl:160 msgid "There was an error changing the password: " msgstr "Hiba történt a jelszó megváltoztatásakor: " #: mod_register_web.erl:132 msgid "There was an error creating the account: " msgstr "Hiba történt a fiók létrehozásakor: " #: mod_register_web.erl:145 msgid "There was an error deleting the account: " msgstr "Hiba történt a fiók törlésekor: " #: mod_register_web.erl:278 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." msgstr "" "Ez érzékeny a kis- és nagybetűkre: a macbeth ugyanaz mint a MacBeth és " "Macbeth." #: mod_register_web.erl:262 msgid "" "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID " "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " "carefully the instructions to fill correctly the fields." msgstr "" "Ez az oldal lehetővé teszi egy Jabber-fiók létrehozását ezen a Jabber-" "kiszolgálón. A JID (Jabber-azonosító) a következő alakú lesz: " "felhasználónév@kiszolgáló. Alaposan olvassa el az utasításokat a mezők " "helyes kitöltéséhez." #: mod_register_web.erl:517 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." msgstr "" "Ez az oldal lehetővé teszi egy Jabber-fiók regisztrációjának törlését ezen a " "Jabber-kiszolgálón." #: mod_muc_log.erl:804 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Ez a szoba nem névtelen" #: mod_multicast.erl:498 msgid "This service can not process the address: ~s" msgstr "Ez a szolgáltatás nem tudja feldolgozni a címet: ~s" #: mod_muc_log.erl:470 msgid "Thursday" msgstr "csütörtök" #: mod_offline.erl:1005 msgid "Time" msgstr "Idő" #: mod_configure.erl:923 mod_configure.erl:963 msgid "Time delay" msgstr "Időkésleltetés" #: mod_stream_mgmt.erl:250 msgid "Timed out waiting for stream resumption" msgstr "Időtúllépés a folyam újrakezdésére várakozásnál" #: mod_offline.erl:1007 msgid "To" msgstr "Címzett" #: mod_register.erl:226 msgid "To register, visit ~s" msgstr "Regisztráláshoz látogassa meg ezt az oldalt: ~s" #: mod_configure.erl:666 msgid "To ~ts" msgstr "Címzett: ~ts" #: ejabberd_oauth.erl:509 msgid "Token TTL" msgstr "Token élettartama" msgid "" "Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address " "will be unblocked at ~s UTC" msgstr "" "Túl sok (~p) sikertelen hitelesítés erről az IP-címről (~ts) A cím ~ts-kor " "lesz feloldva UTC szerint" #: mod_muc_room.erl:2768 mod_muc_room.erl:3402 msgid "Too many elements" msgstr "Túl sok elem" #: mod_privacy.erl:152 msgid "Too many elements" msgstr "Túl sok elem" #: mod_block_strangers.erl:127 mod_register.erl:251 mod_muc_room.erl:2178 msgid "Too many CAPTCHA requests" msgstr "Túl sok CAPTCHA kérés" #: mod_proxy65_service.erl:234 msgid "Too many active bytestreams" msgstr "Túl sok aktív bájtfolyam" #: gen_iq_handler.erl:90 mod_muc_room.erl:1153 msgid "Too many child elements" msgstr "Túl sok gyermekelem" #: mod_multicast.erl:344 msgid "Too many receiver fields were specified" msgstr "Túl sok fogadómező lett meghatározva" #: mod_stream_mgmt.erl:204 msgid "Too many unacked stanzas" msgstr "Túl sok nyugtázatlan stanza" #: mod_muc_room.erl:2053 msgid "Too many users in this conference" msgstr "Túl sok felhasználó ebben a konferenciában" #: mod_muc_admin.erl:465 msgid "Total rooms" msgstr "Szobák összesen" #: mod_muc_room.erl:313 msgid "Traffic rate limit is exceeded" msgstr "Forgalom sebességkorlátja elérve" #: ejabberd_web_admin.erl:1373 msgid "Transactions Aborted:" msgstr "Megszakított tranzakciók:" #: ejabberd_web_admin.erl:1369 msgid "Transactions Committed:" msgstr "Véglegesített tranzakciók:" #: ejabberd_web_admin.erl:1381 msgid "Transactions Logged:" msgstr "Naplózott tranzakciók:" #: ejabberd_web_admin.erl:1377 msgid "Transactions Restarted:" msgstr "Újraindított tranzakciók:" #: mod_muc_log.erl:468 msgid "Tuesday" msgstr "kedd" #: mod_block_strangers.erl:131 mod_register.erl:255 mod_muc_room.erl:2187 msgid "Unable to generate a CAPTCHA" msgstr "Nem lehet előállítani CAPTCHA-t" #: ejabberd_service.erl:141 msgid "Unable to register route on existing local domain" msgstr "Nem lehet útvonalat regisztrálni egy meglévő helyi tartományon" #: ejabberd_web_admin.erl:172 ejabberd_web_admin.erl:184 #: ejabberd_web_admin.erl:204 ejabberd_web_admin.erl:216 #: mod_stream_mgmt.erl:140 msgid "Unauthorized" msgstr "Nem engedélyezett" #: mod_configure.erl:776 mod_configure.erl:1498 mod_announce.erl:493 msgid "Unexpected action" msgstr "Váratlan művelet" #: mod_register.erl:402 msgid "Unexpected error condition: ~p" msgstr "Váratlan hibafeltétel: ~p" #: mod_register_web.erl:535 msgid "Unregister" msgstr "Regisztráció törlése" #: mod_register_web.erl:229 mod_register_web.erl:507 mod_register_web.erl:515 msgid "Unregister a Jabber account" msgstr "Jabber-fiók regisztrációjának törlése" #: ejabberd_web_admin.erl:1410 msgid "Unselect All" msgstr "Összes kijelölésének megszüntetése" #: mod_mam.erl:688 msgid "Unsupported element" msgstr "Nem támogatott elem" #: mod_stream_mgmt.erl:362 msgid "Unsupported version" msgstr "Nem támogatott verzió" #: ejabberd_web_admin.erl:1095 ejabberd_web_admin.erl:1439 #: ejabberd_web_admin.erl:1804 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: mod_announce.erl:621 msgid "Update message of the day (don't send)" msgstr "Napi üzenet frissítése (ne küldje el)" #: mod_announce.erl:623 msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" msgstr "Napi üzenet frissítése az összes gépen (ne küldje el)" #: ejabberd_web_admin.erl:1432 msgid "Update plan" msgstr "Frissítési terv" #: ejabberd_web_admin.erl:1434 msgid "Update script" msgstr "Frissítő parancsfájl" #: ejabberd_web_admin.erl:1421 msgid "Update ~p" msgstr "~p frissítése" #: ejabberd_web_admin.erl:1357 msgid "Uptime:" msgstr "Működési idő:" #: mod_vcard_mnesia.erl:99 mod_vcard_sql.erl:156 ejabberd_web_admin.erl:645 #: ejabberd_web_admin.erl:701 mod_register.erl:236 mod_vcard_ldap.erl:326 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: ejabberd_oauth.erl:498 msgid "User (jid)" msgstr "Felhasználó (JID)" #: mod_configure.erl:298 mod_configure.erl:493 msgid "User Management" msgstr "Felhasználó-kezelés" #: mod_register.erl:398 msgid "User already exists" msgstr "A felhasználó már létezik" #: ejabberd_sm.erl:214 msgid "User removed" msgstr "Felhasználó eltávolítva" #: mod_push.erl:283 ejabberd_sm.erl:202 mod_sic.erl:93 msgid "User session not found" msgstr "Felhasználói munkamenet nem található" #: mod_stream_mgmt.erl:594 mod_stream_mgmt.erl:616 msgid "User session terminated" msgstr "Felhasználói munkamenet befejeződött" #: ejabberd_web_admin.erl:926 msgid "User ~ts" msgstr "~ts felhasználó" #: mod_register_web.erl:272 mod_register_web.erl:412 mod_register_web.erl:523 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: ejabberd_web_admin.erl:440 ejabberd_web_admin.erl:447 #: ejabberd_web_admin.erl:1784 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: ejabberd_web_admin.erl:468 msgid "Users Last Activity" msgstr "Felhasználók utolsó tevékenysége" #: mod_register.erl:390 msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgstr "" "A felhasználóknak nem engedélyezett fiókokat regisztrálni ilyen gyorsan" #: mod_roster.erl:994 msgid "Validate" msgstr "Ellenőrzés" #: mod_pubsub.erl:900 mod_carboncopy.erl:113 mod_push.erl:265 #: mod_muc_room.erl:4158 mod_muc_room.erl:4320 ejabberd_captcha.erl:222 msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "A „type” attribútum „get” értéke nem engedélyezett" #: mod_stats.erl:55 mod_pubsub.erl:824 mod_pubsub.erl:843 mod_pubsub.erl:882 #: mod_last.erl:108 mod_last.erl:126 mod_muc.erl:590 mod_muc.erl:624 #: mod_muc.erl:665 mod_muc.erl:685 mod_muc.erl:695 mod_disco.erl:136 #: mod_disco.erl:152 mod_disco.erl:258 mod_disco.erl:310 #: mod_proxy65_service.erl:148 mod_proxy65_service.erl:165 #: mod_proxy65_service.erl:172 mod_jidprep.erl:120 mod_time.erl:55 #: mod_mix.erl:117 mod_mix.erl:164 mod_sic.erl:68 mod_sic.erl:80 #: mod_muc_room.erl:4062 mod_muc_room.erl:4133 mod_version.erl:53 #: mod_vcard.erl:205 mod_vcard.erl:248 msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "A „type” attribútum „set” értéke nem engedélyezett" #: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202 msgid "Value of '~s' should be boolean" msgstr "A(z) „~s” értéke csak logikai lehet" #: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180 msgid "Value of '~s' should be datetime string" msgstr "A(z) „~s” értéke csak dátum és idő karakterlánc lehet" #: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227 #: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192 msgid "Value of '~s' should be integer" msgstr "A(z) „~s” értéke csak egész szám lehet" #: ejabberd_web_admin.erl:433 msgid "Virtual Hosting" msgstr "Virtuális kiszolgálás" #: ejabberd_web_admin.erl:432 ejabberd_web_admin.erl:1813 msgid "Virtual Hosts" msgstr "Virtuális gépek" #: mod_muc_room.erl:1226 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" msgstr "" "A látogatóknak nem engedélyezett megváltoztatni a beceneveiket ebben a " "szobában" #: mod_muc_room.erl:1003 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" msgstr "" "A látogatóknak nem engedélyezett üzeneteket küldeni az összes résztvevőnek" #: mod_muc_room.erl:4397 msgid "Voice request" msgstr "Hangkérelem" #: mod_muc_room.erl:1103 msgid "Voice requests are disabled in this conference" msgstr "A hangkérelmek le vannak tiltva ebben a konferenciában" #: mod_muc_log.erl:469 msgid "Wednesday" msgstr "szerda" #: mod_register_web.erl:627 msgid "Wrong parameters in the web formulary" msgstr "Hibás paraméterek a webes modelldokumentumban" #: mod_multicast.erl:341 msgid "Wrong xmlns" msgstr "Hibás xmlns" #: mod_muc_room.erl:872 msgid "You are being removed from the room because of a system shutdown" msgstr "El lett távolítva a szobából egy rendszerleállítás miatt" #: mod_mix.erl:625 msgid "You are not joined to the channel" msgstr "Nincs csatlakozva a csatornához" #: mod_register_web.erl:297 msgid "You can later change your password using a Jabber client." msgstr "Később megváltoztathatja a jelszavát egy Jabber program használatával." #: mod_muc_room.erl:2081 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Ki lett tiltva ebből a szobából" #: mod_muc_room.erl:2062 msgid "You have joined too many conferences" msgstr "Túl sok konferenciához csatlakozott" #: mod_muc.erl:1054 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" msgstr "Ki kell töltenie a „becenév” mezőt az űrlapon" #: mod_register.erl:233 msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgstr "" "Olyan programra van szüksége, amelynek x:data és CAPTCHA támogatása van a " "regisztráláshoz" #: mod_muc.erl:1009 msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgstr "" "Olyan programra van szüksége, amelynek x:data támogatása van a becenév " "regisztráláshoz" #: mod_vcard.erl:451 msgid "You need an x:data capable client to search" msgstr "Egy x:data támogatású programra van szüksége a kereséshez" #: mod_pubsub.erl:1563 msgid "You're not allowed to create nodes" msgstr "Önnek nincs engedélye csomópontokat létrehozni" #: mod_register_web.erl:128 msgid "Your Jabber account was successfully created." msgstr "A Jabber-fiókja sikeresen létrehozva." #: mod_register_web.erl:141 msgid "Your Jabber account was successfully deleted." msgstr "A Jabber-fiókja sikeresen törölve." #: ejabberd_c2s.erl:692 ejabberd_c2s.erl:837 msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." msgstr "" "Az aktív adatvédelmi listája megtagadta ennek a stanzának az útválasztását." #: mod_offline.erl:732 msgid "" "Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." msgstr "" "A partnere kapcsolat nélküli üzenettárolója megtelt. Az üzenet el lett dobva." #: ejabberd_captcha.erl:97 msgid "" "Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To " "unblock your subscription request, visit ~s" msgstr "" "A feliratkozási kérelme és/vagy ~s számára küldött üzenetei blokkolva " "lettek. A feliratkozási kérelmének feloldásához látogassa meg ezt az oldalt: " "~s" #: mod_disco.erl:438 msgid "ejabberd" msgstr "ejabberd" #: mod_http_upload.erl:574 msgid "ejabberd HTTP Upload service" msgstr "ejabberd HTTP feltöltési szolgáltatás" #: mod_muc.erl:584 msgid "ejabberd MUC module" msgstr "ejabberd MUC modul" #: mod_multicast.erl:301 msgid "ejabberd Multicast service" msgstr "ejabberd üzenetszórási szolgáltatás" #: mod_pubsub.erl:1107 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgstr "ejabberd publikálás-feliratkozás modul" #: mod_proxy65_service.erl:181 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgstr "ejabberd SOCKS5 bájtfolyam modul" #: ejabberd_web_admin.erl:287 msgid "ejabberd Web Admin" msgstr "ejabberd webes adminisztráció" #: mod_vcard.erl:254 msgid "ejabberd vCard module" msgstr "ejabberd vCard modul" #: mod_muc_log.erl:384 mod_muc_log.erl:387 msgid "has been banned" msgstr "ki lett tiltva" #: mod_muc_log.erl:391 mod_muc_log.erl:394 ejabberd_sm.erl:456 msgid "has been kicked" msgstr "ki lett rúgva" #: mod_muc_log.erl:409 msgid "has been kicked because of a system shutdown" msgstr "ki lett rúgva egy rendszerleállítás miatt" #: mod_muc_log.erl:399 msgid "has been kicked because of an affiliation change" msgstr "ki lett rúgva egy hovatartozás megváltozása miatt" #: mod_muc_log.erl:404 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" msgstr "ki lett rúgva, mert a szobát megváltoztatták csak tagok részére" #: mod_muc_log.erl:414 msgid "is now known as" msgstr "mostantól úgy ismert mint" #: mod_muc_log.erl:374 msgid "joins the room" msgstr "belépett a szobába" #: mod_muc_log.erl:377 mod_muc_log.erl:380 msgid "leaves the room" msgstr "elhagyta a szobát" #: mod_muc_room.erl:4376 msgid "private, " msgstr "személyes, " #: mod_muc_room.erl:4473 msgid "the password is" msgstr "a jelszó" #: mod_vcard.erl:582 msgid "vCard User Search" msgstr "vCard felhasználó-keresés" #: mod_muc_room.erl:4466 msgid "~ts invites you to the room ~ts" msgstr "~ts meghívja Önt a(z) ~ts szobába" #: mod_offline.erl:997 msgid "~ts's Offline Messages Queue" msgstr "~ts kapcsolat nélküli üzeneteinek tárolója"