msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Stian B. Barmen \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: Norwegian (bokmål)\n" #: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752 msgid " has set the subject to: " msgstr " har satt emnet til: " #: mod_muc_room:1893 msgid "A password is required to enter this room" msgstr "Et passord kreves for tilgang til samtalerommet" #: ejabberd_oauth:448 msgid "Accept" msgstr "" #: mod_configure:1109 msgid "Access Configuration" msgstr "Tilgangskonfigurasjon" #: mod_configure:1091 msgid "Access Control List Configuration" msgstr "Konfigurasjon for Tilgangskontroll lister" #: ejabberd_web_admin:758 ejabberd_web_admin:797 mod_configure:185 #: mod_configure:514 msgid "Access Control Lists" msgstr "Tilgangskontrollister" #: ejabberd_web_admin:863 ejabberd_web_admin:896 mod_configure:187 #: mod_configure:515 msgid "Access Rules" msgstr "Tilgangsregler" #: mod_configure:1095 msgid "Access control lists" msgstr "Tilgangskontroll lister" #: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202 #: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277 #: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285 #: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351 #: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359 #: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367 #: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206 #: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222 #: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227 #: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235 #: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243 #: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251 #: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259 #: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267 #: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782 #: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790 #: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545 #: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186 #: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325 #: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323 msgid "Access denied by service policy" msgstr "Tilgang nektes på grunn av en tjeneste regel" #: mod_configure:1113 msgid "Access rules" msgstr "Tilgangsregler" #: mod_configure:1772 msgid "Action on user" msgstr "Handling på bruker" #: mod_roster:982 msgid "Add Jabber ID" msgstr "Legg til Jabber ID" #: ejabberd_web_admin:1277 mod_shared_roster:825 msgid "Add New" msgstr "Legg til ny" #: ejabberd_web_admin:1444 mod_configure:166 mod_configure:521 #: mod_configure:1118 msgid "Add User" msgstr "Legg til Bruker" #: ejabberd_web_admin:687 ejabberd_web_admin:698 msgid "Administration" msgstr "Administrasjon" #: mod_configure:1767 msgid "Administration of " msgstr "Administrasjon av " #: mod_muc_room:2528 msgid "Administrator privileges required" msgstr "Administratorprivilegier kreves" #: mod_configure:507 msgid "All Users" msgstr "Alle Brukere" #: ejabberd_web_admin:1010 msgid "All activity" msgstr "All aktivitet" #: mod_muc_log:1046 msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Tillat brukere å endre emne" #: mod_muc_log:1052 msgid "Allow users to query other users" msgstr "Tillat brukere å sende forespørsel til andre brukere" #: mod_muc_log:1054 msgid "Allow users to send invites" msgstr "Tillat brukere å sende invitasjoner" #: mod_muc_log:1048 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger" #: mod_muc_log:1057 msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Tillat besøkende å endre kallenavn" #: mod_muc_log:1050 msgid "Allow visitors to send private messages to" msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger til" #: mod_muc_log:1059 msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgstr "Tillat besøkende å sende status tekst i " #: mod_announce:611 msgid "Announcements" msgstr "Kunngjøringer" #: mod_muc_log:476 msgid "April" msgstr "april" #: mod_muc_log:480 msgid "August" msgstr "august" #: mod_pubsub:1842 msgid "Automatic node creation is not enabled" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617 msgid "Backup" msgstr "Sikkerhetskopier" #: mod_configure:584 msgid "Backup Management" msgstr "Håndtere Sikkerehetskopiering" #: ejabberd_web_admin:1979 #, fuzzy msgid "Backup of ~p" msgstr "Sikkerhetskopi av " #: mod_configure:948 msgid "Backup to File at " msgstr "Sikkerhetskopiere til Fil på " #: ejabberd_web_admin:763 ejabberd_web_admin:802 ejabberd_web_admin:868 #: ejabberd_web_admin:901 ejabberd_web_admin:937 ejabberd_web_admin:1422 #: ejabberd_web_admin:1705 ejabberd_web_admin:1861 ejabberd_web_admin:2145 #: ejabberd_web_admin:2174 mod_roster:972 mod_shared_roster:831 #: mod_shared_roster:926 msgid "Bad format" msgstr "Feil format" #: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105 #: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #: mod_legacy_auth:102 msgid "Both the username and the resource are required" msgstr "" #: mod_proxy65_service:226 msgid "Bytestream already activated" msgstr "" #: ejabberd_captcha:135 msgid "CAPTCHA web page" msgstr "CAPTCHA web side" #: ejabberd_web_admin:2207 msgid "CPU Time:" msgstr "CPU Tid:" #: mod_privacy:334 msgid "Cannot remove active list" msgstr "" #: mod_privacy:341 msgid "Cannot remove default list" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353 #: mod_register_web:361 mod_register_web:386 msgid "Change Password" msgstr "Endre Passord" #: mod_configure:174 mod_configure:528 msgid "Change User Password" msgstr "Endre Brukers Passord" #: mod_register:295 #, fuzzy msgid "Changing password is not allowed" msgstr "Ikke godtatte tegn:" #: mod_muc_room:2764 #, fuzzy msgid "Changing role/affiliation is not allowed" msgstr "Ikke godtatte tegn:" #: mod_register_web:239 msgid "Characters not allowed:" msgstr "Ikke godtatte tegn:" #: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367 msgid "Chatroom configuration modified" msgstr "Samtalerommets konfigurasjon er endret" #: mod_muc_log:453 msgid "Chatroom is created" msgstr "Samtalerom er opprettet" #: mod_muc_log:455 msgid "Chatroom is destroyed" msgstr "Samtalerom er fjernet" #: mod_muc_log:457 msgid "Chatroom is started" msgstr "Samtalerom er startet" #: mod_muc_log:459 msgid "Chatroom is stopped" msgstr "Samtalerom er stoppet" #: mod_muc:525 mod_muc_admin:440 msgid "Chatrooms" msgstr "Samtalerom" #: mod_register:211 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "Velg et brukernavn og passord for å registrere på " #: mod_configure:920 msgid "Choose modules to stop" msgstr "Velg hvilke moduler som skal stoppes" #: mod_configure:881 msgid "Choose storage type of tables" msgstr "Velg lagringstype for tabeller" #: mod_pubsub:1338 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgstr "Velg om du vil godkjenne denne eksistensens abonement" #: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107 #: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176 msgid "City" msgstr "By" #: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" #: mod_muc:461 msgid "Conference room does not exist" msgstr "Konferanserommet finnes ikke" #: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasjon" #: mod_muc_room:3163 msgid "Configuration of room ~s" msgstr "Konfigurasjon for rom ~s" #: ejabberd_web_admin:1711 msgid "Connected Resources:" msgstr "Tilkoblede Ressurser:" #: mod_irc:526 msgid "Connections parameters" msgstr "Tilkoblings parametere" #: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106 #: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175 msgid "Country" msgstr "Land" #: ejabberd_web_admin:1866 mod_configure:139 mod_configure:580 msgid "Database" msgstr "Database" #: mod_configure:879 msgid "Database Tables Configuration at " msgstr "Database Tabell Konfigurasjon på " #: ejabberd_web_admin:1941 #, fuzzy msgid "Database Tables at ~p" msgstr "Database Tabeller på " #: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739 #: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582 #: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314 #: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110 #: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3506 mod_pubsub:3513 mod_pubsub:3573 #: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226 #: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142 #: nodetree_tree_sql:257 #, fuzzy msgid "Database failure" msgstr "Database" #: mod_muc_log:484 msgid "December" msgstr "desember" #: mod_muc_log:1044 msgid "Default users as participants" msgstr "Standard brukere som deltakere" #: ejabberd_web_admin:811 ejabberd_web_admin:911 mod_offline:703 #: mod_shared_roster:839 msgid "Delete Selected" msgstr "Slett valgte" #: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135 msgid "Delete User" msgstr "Slett Bruker" #: mod_announce:629 msgid "Delete message of the day" msgstr "Slett melding for dagen" #: mod_announce:631 msgid "Delete message of the day on all hosts" msgstr "Slett melding for dagen på alle maskiner" #: mod_shared_roster:900 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: mod_configure:889 msgid "Disc only copy" msgstr "Kun diskkopi" #: mod_shared_roster:914 msgid "Displayed Groups:" msgstr "Viste grupper:" #: mod_register_web:251 msgid "" "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " "Jabber server." msgstr "" "Ikke fortell passordet til noen, ikke en gang til administratoren av Jabber " "serveren." #: mod_configure:971 msgid "Dump Backup to Text File at " msgstr "Dump Sikkerhetskopi til Tekstfil på " #: mod_configure:154 mod_configure:621 msgid "Dump to Text File" msgstr "Dump til Tekstfil" #: mod_roster:180 msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121" msgstr "" #: mod_configure:1776 msgid "Edit Properties" msgstr "Redigere Egenskaper" #: mod_muc_room:3881 msgid "Either approve or decline the voice request." msgstr "Enten godkjenn eller forby lyd forespørselen" #: ejabberd_web_admin:1953 msgid "Elements" msgstr "Elementer" #: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108 #: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177 msgid "Email" msgstr "Epost" #: mod_register:292 #, fuzzy msgid "Empty password" msgstr "passordet er" #: mod_muc_log:1055 msgid "Enable logging" msgstr "Slå på logging" #: mod_push:252 msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported" msgstr "" #: mod_irc:834 msgid "Encoding for server ~b" msgstr "Tekstkoding for server ~b" #: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145 msgid "End User Session" msgstr "Avslutt Bruker Sesjon" #: mod_configure:938 msgid "Enter list of {Module, [Options]}" msgstr "Skriv inn en liste av {Module, [Options]}" #: mod_muc:723 msgid "Enter nickname you want to register" msgstr "Skriv inn kallenavnet du ønsker å registrere" #: mod_configure:950 mod_configure:962 msgid "Enter path to backup file" msgstr "Skriv inn sti til sikkerhetskopi filen" #: mod_configure:996 msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" msgstr "Skriv inn sti til jabberd14 spoolkatalog" #: mod_configure:985 msgid "Enter path to jabberd14 spool file" msgstr "Skriv inn sti til jabberd14 spoolfil" #: mod_configure:974 msgid "Enter path to text file" msgstr "Skriv inn sti til tekstfil" #: ejabberd_captcha:70 msgid "Enter the text you see" msgstr "Skriv inn teksten du ser" #: mod_irc:759 msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " "settings." msgstr "" "Angi brukernavn og kodinger du ønsker å bruke for å koble til IRC servere. " "Trykk 'Neste' for å få flere felt for å fylle i. Trykk 'Fullfør' for å lagre " "innstillingene." #: mod_irc:540 msgid "" "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "connecting to IRC servers" msgstr "" "Skriv brukernavn, tekstkoding, porter og passord du ønsker å bruke for " "tilkobling til IRC servere" #: mod_vcard:201 msgid "Erlang Jabber Server" msgstr "Erlang Jabber Server" #: ejabberd_web_admin:1976 ejabberd_web_admin:2147 msgid "Error" msgstr "Feil" #: mod_irc:520 msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." msgstr "" "Eksempel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta." "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." #: ejabberd_web_admin:2084 msgid "Export all tables as SQL queries to a file:" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2056 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "Eksporter data om alle brukere i en server til PIEFXIS filer" #: ejabberd_web_admin:2068 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "Eksporter data om alle brukere i en host til PIEFXIS filer (XEP-0227):" #: mod_delegation:275 msgid "External component failure" msgstr "" #: mod_delegation:283 msgid "External component timeout" msgstr "" #: mod_proxy65_service:218 msgid "Failed to activate bytestream" msgstr "" #: mod_muc_room:910 msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" msgstr "Feilet i forsøk på å hente JID fra din lyd forespørsel godkjenning" #: mod_delegation:257 msgid "Failed to map delegated namespace to external component" msgstr "" #: mod_http_upload:602 msgid "Failed to parse HTTP response" msgstr "" #: mod_irc:426 msgid "Failed to parse chanserv" msgstr "" #: mod_muc_room:3297 msgid "Failed to process option '~s'" msgstr "" #: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103 #: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172 msgid "Family Name" msgstr "Etternavn" #: mod_muc_log:474 msgid "February" msgstr "februar" #: mod_http_upload:555 msgid "File larger than ~w bytes" msgstr "" #: mod_vcard:437 msgid "" "Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of " "field to match substring)" msgstr "" "Fyll inn skjemaet for å søke etter Jabber bruker (Legg til * på slutten av " "feltet for å treffe alle som starter slik)" #: mod_muc_log:467 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: mod_offline:691 msgid "From" msgstr "Fra" #: mod_configure:723 msgid "From ~s" msgstr "Fra ~s" #: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100 #: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169 msgid "Full Name" msgstr "Fullstendig Navn" #: mod_configure:183 mod_configure:536 msgid "Get Number of Online Users" msgstr "Vis Antall Tilkoblede Brukere" #: mod_configure:180 mod_configure:534 msgid "Get Number of Registered Users" msgstr "Vis Antall Registrerte Brukere" #: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179 msgid "Get User Last Login Time" msgstr "Vis Brukers Siste Påloggings Tidspunkt" #: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165 msgid "Get User Password" msgstr "Hent Brukers Passord" #: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188 msgid "Get User Statistics" msgstr "Vis Bruker Statistikk" #: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Mellomnavn" #: mod_shared_roster:923 msgid "Group " msgstr "Gruppe " #: mod_roster:916 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ejabberd_web_admin:1365 msgid "Host" msgstr "Maskin" #: mod_s2s_dialback:325 msgid "Host unknown" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2463 msgid "IP" msgstr "IP" #: mod_configure:1673 msgid "IP addresses" msgstr "IP adresser" #: mod_irc:439 msgid "IRC Transport" msgstr "IRC Transport" #: mod_irc:496 msgid "IRC Username" msgstr "IRC Brukernavn" #: mod_irc:669 msgid "IRC channel (don't put the first #)" msgstr "IRC kanal (ikke skriv den første #)" #: mod_irc:417 #, fuzzy msgid "IRC connection not found" msgstr "Noden finnes ikke" #: mod_irc:673 msgid "IRC server" msgstr "IRC server" #: mod_irc:756 msgid "IRC settings" msgstr "IRC instillinger" #: mod_irc:766 msgid "IRC username" msgstr "IRC brukernavn" #: ejabberd_captcha:126 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." msgstr "Dersom du ikke ser CAPTCHA bilde her, besøk web siden. " #: mod_irc:503 msgid "" "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " "~p, empty password." msgstr "" "Om du ønsker å spesifisere tekstkoding for IRC tjenere, fyller du ut en " "liste med verdier i formatet '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password" "\"}'. Denne tjenesten bruker \"~s\" som standard, port ~p, empty password." #: mod_configure:160 mod_configure:634 msgid "Import Directory" msgstr "Importer Katalog" #: mod_configure:157 mod_configure:632 msgid "Import File" msgstr "Importer File" #: mod_configure:982 msgid "Import User from File at " msgstr "Importer Bruker fra Fil på " #: mod_configure:586 msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" msgstr "Importer Brukere Fra jabberd14 Spoolfiler" #: mod_configure:993 msgid "Import Users from Dir at " msgstr "Importer Brukere fra Katalog på " #: ejabberd_web_admin:2100 msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" msgstr "Importer bruker data fra jabberd14 spoolfiler:" #: ejabberd_web_admin:2043 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):" msgstr "Importer brukeres data fra en PIEFXIS fil (XEP-0227):" #: ejabberd_web_admin:2111 msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" msgstr "Importer brukeres data fra jabberd14 spoolfil katalog:" #: xmpp_stream_in:983 msgid "Improper 'from' attribute" msgstr "" #: xmpp_stream_in:477 msgid "Improper 'to' attribute" msgstr "" #: ejabberd_service:189 msgid "Improper domain part of 'from' attribute" msgstr "" #: mod_muc_room:260 msgid "Improper message type" msgstr "Feilaktig meldingstype" #: ejabberd_web_admin:1586 #, fuzzy msgid "Incoming s2s Connections:" msgstr "Utgående s2s Koblinger" #: mod_muc_room:3669 mod_register:187 msgid "Incorrect CAPTCHA submit" msgstr "" #: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256 #, fuzzy msgid "Incorrect data form" msgstr "Feil passord" #: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350 msgid "Incorrect password" msgstr "Feil passord" #: mod_irc:585 msgid "Incorrect value in data form" msgstr "" #: mod_adhoc:276 msgid "Incorrect value of 'action' attribute" msgstr "" #: mod_configure:1806 msgid "Incorrect value of 'action' in data form" msgstr "" #: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419 #: mod_configure:1439 msgid "Incorrect value of 'path' in data form" msgstr "" #: mod_irc:331 msgid "Incorrect value of 'type' attribute" msgstr "" #: mod_privilege:100 msgid "Insufficient privilege" msgstr "" #: mod_privilege:286 msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message" msgstr "" #: mod_privilege:300 msgid "Invalid element" msgstr "" #: mod_muc_room:3926 #, fuzzy msgid "Invitations are not allowed in this conference" msgstr "Lyd forespørsler er blokkert i denne konferansen" #: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046 msgid "" "It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) " "has sent an error message (~s) and got kicked from the room" msgstr "" #: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429 msgid "It is not allowed to send private messages" msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger" #: mod_muc_room:388 msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger med typen " #: mod_muc_room:244 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger til " #: mod_register_web:181 mod_register_web:189 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Jabber Konto Registrering" #: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159 #: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600 #: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113 #: mod_vcard_sql:168 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: mod_muc_log:473 msgid "January" msgstr "januar" #: mod_irc:665 msgid "Join IRC channel" msgstr "Bli med i IRC kanal" #: mod_irc:689 msgid "Join the IRC channel here." msgstr "Bli med i IRC kanalen her. " #: mod_irc:690 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" msgstr "Bli med i IRC kanalen med denne Jabber ID: ~s" #: mod_muc_log:479 msgid "July" msgstr "juli" #: mod_muc_log:478 msgid "June" msgstr "juni" #: ejabberd_web_admin:1488 ejabberd_web_admin:1715 msgid "Last Activity" msgstr "Siste Aktivitet" #: mod_configure:1646 msgid "Last login" msgstr "Siste pålogging" #: ejabberd_web_admin:1007 msgid "Last month" msgstr "Siste måned" #: ejabberd_web_admin:1008 msgid "Last year" msgstr "Siste året" #: mod_configure:941 msgid "List of modules to start" msgstr "Liste over moduler som skal startes" #: mod_muc_admin:373 msgid "List of rooms" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1869 msgid "Listened Ports" msgstr "Lyttende Porter" #: ejabberd_web_admin:2139 msgid "Listened Ports at " msgstr "Lyttende Porter på " #: ejabberd_web_admin:2281 msgid "Low level update script" msgstr "Lavnivå oppdaterings skript" #: mod_muc_log:1033 msgid "Make participants list public" msgstr "Gjør deltakerlisten offentlig" #: mod_muc_log:1062 msgid "Make room CAPTCHA protected" msgstr "Gjør rommet CAPTCHA beskyttet" #: mod_muc_log:1040 msgid "Make room members-only" msgstr "Gjør rommet tilgjengelig kun for medlemmer" #: mod_muc_log:1042 msgid "Make room moderated" msgstr "Gjør rommet redaktørstyrt" #: mod_muc_log:1035 msgid "Make room password protected" msgstr "Passordbeskytt rommet" #: mod_muc_log:1029 msgid "Make room persistent" msgstr "Gjør rommet permanent" #: mod_muc_log:1031 msgid "Make room public searchable" msgstr "Gjør rommet offentlig søkbart" #: mod_register:317 #, fuzzy msgid "Malformed username" msgstr "IRC brukernavn" #: mod_muc_log:475 msgid "March" msgstr "mars" #: mod_muc_log:1068 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "Maksimum Antall Deltakere" #: mod_muc_log:477 msgid "May" msgstr "mai" #: mod_shared_roster:907 msgid "Members:" msgstr "Medlemmer:" #: mod_muc_room:1833 msgid "Membership is required to enter this room" msgstr "Medlemskap kreves for tilgang til samtalerommet" #: mod_register_web:262 msgid "" "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In " "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " "it." msgstr "" "Husk passordet, eller skriv det ned på et papir lagret på et trygt sted. I " "Jabber er det ingen automatisert måte å gjenskape passordet om du glemmer " "det. " #: ejabberd_web_admin:1954 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079 msgid "Message body" msgstr "Meldingskropp" #: mod_privilege:291 msgid "Message not found in forwarded payload" msgstr "" #: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102 #: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171 msgid "Middle Name" msgstr "Mellomnavn" #: mod_irc:704 msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form" msgstr "" #: xmpp_stream_in:990 msgid "Missing 'from' attribute" msgstr "" #: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993 msgid "Missing 'to' attribute" msgstr "" #: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798 msgid "Moderator privileges required" msgstr "Redaktørprivilegier kreves" #: ejabberd_web_admin:2279 msgid "Modified modules" msgstr "Endrede moduler" #: ejabberd_web_admin:2465 ejabberd_web_admin:2620 msgid "Module" msgstr "Modul" #: gen_iq_handler:153 msgid "Module failed to handle the query" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: ejabberd_web_admin:2168 #, fuzzy msgid "Modules at ~p" msgstr "Moduler på " #: mod_muc_log:463 msgid "Monday" msgstr "mandag" #: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439 msgid "Multi-User Chat" msgstr "" #: mod_multicast:267 msgid "Multicast" msgstr "" #: mod_roster:195 msgid "Multiple elements are not allowed by RFC6121" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115 #: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170 msgid "Name" msgstr "Navn" #: mod_shared_roster:896 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: mod_muc_room:2696 msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found" msgstr "" #: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701 msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: mod_register_web:377 msgid "New Password:" msgstr "Nytt Passord:" #: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104 #: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: mod_muc:722 msgid "Nickname Registration at " msgstr "Registrer Kallenavn på " #: mod_muc_room:2713 msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgstr "Kallenavn ~s eksisterer ikke i dette rommet" #: mod_configure:1496 msgid "No 'access' found in data form" msgstr "" #: mod_configure:1455 msgid "No 'acls' found in data form" msgstr "" #: mod_muc_room:3075 msgid "No 'affiliation' attribute found" msgstr "" #: mod_muc_room:2505 #, fuzzy msgid "No 'item' element found" msgstr "Noden finnes ikke" #: mod_configure:1280 msgid "No 'modules' found in data form" msgstr "" #: mod_configure:1799 msgid "No 'password' found in data form" msgstr "" #: mod_register:148 msgid "No 'password' found in this query" msgstr "" #: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413 #: mod_configure:1433 msgid "No 'path' found in data form" msgstr "" #: mod_muc_room:3922 msgid "No 'to' attribute found in the invitation" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1767 msgid "No Data" msgstr "Ingen Data" #: ejabberd_local:181 msgid "No available resource found" msgstr "" #: mod_announce:575 msgid "No body provided for announce message" msgstr "Ingen meldingskropp gitt for kunngjørings melding" #: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289 #, fuzzy msgid "No data form found" msgstr "Noden finnes ikke" #: mod_disco:224 mod_vcard:282 msgid "No features available" msgstr "" #: mod_adhoc:239 msgid "No hook has processed this command" msgstr "" #: mod_last:218 msgid "No info about last activity found" msgstr "" #: mod_blocking:99 msgid "No items found in this query" msgstr "" #: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110 #: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580 #: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207 msgid "No module is handling this query" msgstr "" #: mod_pubsub:1541 msgid "No node specified" msgstr "" #: mod_pubsub:1426 msgid "No pending subscriptions found" msgstr "" #: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344 msgid "No privacy list with this name found" msgstr "" #: mod_private:96 msgid "No private data found in this query" msgstr "" #: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254 #: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377 #: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93 #, fuzzy msgid "No running node found" msgstr "Noden finnes ikke" #: mod_disco:252 mod_vcard:265 msgid "No services available" msgstr "" #: mod_stats:101 msgid "No statistics found for this item" msgstr "" #: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255 msgid "Node already exists" msgstr "" #: nodetree_tree_sql:99 #, fuzzy msgid "Node index not found" msgstr "Noden finnes ikke" #: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680 #: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142 #: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130 #: nodetree_tree_sql:144 msgid "Node not found" msgstr "Noden finnes ikke" #: ejabberd_web_admin:1857 ejabberd_web_admin:1882 #, fuzzy msgid "Node ~p" msgstr "Node " #: mod_vcard:385 msgid "Nodeprep has failed" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1837 msgid "Nodes" msgstr "Noder" #: ejabberd_web_admin:1622 ejabberd_web_admin:1818 ejabberd_web_admin:1828 #: ejabberd_web_admin:2238 mod_roster:907 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ejabberd_web_admin:1033 msgid "Not Found" msgstr "Finnes Ikke" #: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159 msgid "Not subscribed" msgstr "" #: mod_muc_log:483 msgid "November" msgstr "november" #: mod_configure:1212 msgid "Number of online users" msgstr "Antall tilkoblede brukere" #: mod_configure:1202 msgid "Number of registered users" msgstr "Antall registrerte brukere" #: ejabberd_web_admin:2000 ejabberd_web_admin:2010 ejabberd_web_admin:2021 #: ejabberd_web_admin:2030 ejabberd_web_admin:2040 ejabberd_web_admin:2053 #: ejabberd_web_admin:2065 ejabberd_web_admin:2081 ejabberd_web_admin:2097 #: ejabberd_web_admin:2108 ejabberd_web_admin:2118 msgid "OK" msgstr "OK" #: mod_muc_log:482 msgid "October" msgstr "oktober" #: ejabberd_web_admin:1487 msgid "Offline Messages" msgstr "Frakoblede Meldinger" #: mod_offline:761 msgid "Offline Messages:" msgstr "Frakoblede Meldinger:" #: mod_register_web:373 msgid "Old Password:" msgstr "Gammelt Passord:" #: ejabberd_web_admin:1524 ejabberd_web_admin:1698 mod_configure:1639 msgid "Online" msgstr "Tilkoblet" #: ejabberd_web_admin:974 ejabberd_web_admin:1367 mod_configure:506 msgid "Online Users" msgstr "Tilkoblede Brukere" #: ejabberd_web_admin:1580 ejabberd_web_admin:1599 ejabberd_web_admin:2211 msgid "Online Users:" msgstr "Tilkoblede Brukere:" #: mod_carboncopy:141 msgid "Only or tags are allowed" msgstr "" #: mod_privacy:154 msgid "Only element is allowed in this query" msgstr "" #: mod_mam:379 #, fuzzy msgid "Only members may query archives of this room" msgstr "Bare ordstyrer tillates å endre emnet i dette rommet" #: mod_muc_room:773 msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" msgstr "Bare redaktører og deltakere kan endre emnet i dette rommet" #: mod_muc_room:778 msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "Bare ordstyrer tillates å endre emnet i dette rommet" #: mod_muc_room:917 msgid "Only moderators can approve voice requests" msgstr "Bare ordstyrer kan godkjenne lyd forespørsler" #: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:3989 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgstr "Bare deltakere får sende normale meldinger til konferansen" #: mod_muc_room:457 msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" msgstr "Bare deltakere er tillatt å sende forespørsler til " #: mod_muc:422 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgstr "Bare tjeneste administratorer er tilatt å sende tjeneste " #: ejabberd_web_admin:2466 ejabberd_web_admin:2621 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109 #: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178 msgid "Organization Name" msgstr "Organisasjonsnavn" #: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110 #: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisasjonsenhet" #: mod_configure:508 msgid "Outgoing s2s Connections" msgstr "Utgående s2s Koblinger" #: ejabberd_web_admin:1583 msgid "Outgoing s2s Connections:" msgstr "Utgående s2s Koblinger" #: mod_muc_room:3023 mod_muc_room:3067 mod_muc_room:3697 mod_pubsub:1302 #: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184 #: mod_pubsub:2383 mod_pubsub:2464 mod_pubsub:3063 mod_pubsub:3206 msgid "Owner privileges required" msgstr "Eierprivilegier kreves" #: mod_offline:693 msgid "Packet" msgstr "Pakke" #: mod_irc:578 msgid "Parse error" msgstr "" #: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513 msgid "Parse failed" msgstr "" #: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126 #: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036 #: mod_register:229 msgid "Password" msgstr "Passord" #: mod_configure:1130 msgid "Password Verification" msgstr "Passord Bekreftelse" #: mod_register_web:268 mod_register_web:381 msgid "Password Verification:" msgstr "Passord Bekreftelse:" #: mod_irc:822 msgid "Password ~b" msgstr "Passord ~b" #: ejabberd_web_admin:1713 mod_register_web:245 mod_register_web:483 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: mod_configure:998 msgid "Path to Dir" msgstr "Sti til Katalog" #: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987 msgid "Path to File" msgstr "Sti til Fil" #: mod_roster:915 msgid "Pending" msgstr "Ventende" #: ejabberd_web_admin:994 msgid "Period: " msgstr "Periode: " #: mod_muc_admin:369 #, fuzzy msgid "Permanent rooms" msgstr "forlater rommet" #: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: mod_ping:180 msgid "Ping query is incorrect" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1983 msgid "" "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " "separately." msgstr "" "Merk at disse valgene vil bare sikkerhetskopiere den innebygde Mnesia " "databasen. Dersom du bruker ODBC modulen må du også ta backup av din SQL " "database." #: mod_muc_room:878 msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" msgstr "Vennligst vent en stund før du sender en ny lyd forespørsel" #: mod_adhoc:274 msgid "Pong" msgstr "Pong" #: ejabberd_web_admin:2463 msgid "Port" msgstr "Port" #: mod_irc:828 msgid "Port ~b" msgstr "Port ~b" #: mod_roster:173 msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2464 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: mod_pubsub:1335 msgid "PubSub subscriber request" msgstr "PubSub abonements forespørsel" #: mod_pubsub:970 msgid "Publish-Subscribe" msgstr "Publish-Subscribe" #: node_dag:81 msgid "Publishing items to collection node is not allowed" msgstr "" #: mod_muc_room:462 msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" msgstr "Forespørsler til konferanse medlemmene er ikke tillat i dette rommet" #: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146 #: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90 msgid "Query to another users is forbidden" msgstr "" #: mod_configure:889 msgid "RAM and disc copy" msgstr "RAM og diskkopi" #: mod_configure:889 msgid "RAM copy" msgstr "RAM kopi" #: ejabberd_web_admin:1890 msgid "RPC Call Error" msgstr "RPC Kall Feil" #: ejabberd_web_admin:806 ejabberd_web_admin:905 msgid "Raw" msgstr "Rå" #: mod_announce:511 msgid "Really delete message of the day?" msgstr "Virkelig slette melding for dagen?" #: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443 msgid "Recipient is not in the conference room" msgstr "Mottakeren er ikke i konferanserommet" #: mod_register_web:275 msgid "Register" msgstr "Registrer" #: mod_register_web:192 mod_register_web:210 mod_register_web:218 msgid "Register a Jabber account" msgstr "Registrer en Jabber konto" #: ejabberd_web_admin:1366 msgid "Registered Users" msgstr "Registrerte Brukere" #: ejabberd_web_admin:1577 ejabberd_web_admin:1596 msgid "Registered Users:" msgstr "Registrerte Brukere:" #: mod_muc_admin:370 #, fuzzy msgid "Registered nicknames" msgstr "Registrerte Brukere" #: mod_irc:535 msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "Registrering i mod_irc for " #: mod_configure:889 msgid "Remote copy" msgstr "Lagres ikke lokalt" #: mod_roster:963 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: mod_offline:765 msgid "Remove All Offline Messages" msgstr "Fjern Alle Frakoblede Meldinger" #: ejabberd_web_admin:1720 mod_configure:1779 msgid "Remove User" msgstr "Fjern Bruker" #: ejabberd_sm:404 msgid "Replaced by new connection" msgstr "Erstattet av en ny tilkobling" #: mod_configure:1675 msgid "Resources" msgstr "Ressurser" #: ejabberd_web_admin:1876 ejabberd_web_admin:2494 ejabberd_web_admin:2638 msgid "Restart" msgstr "Starte på nytt" #: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009 msgid "Restart Service" msgstr "Start Tjeneste på Nytt" #: mod_configure:151 mod_configure:619 msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: mod_configure:959 msgid "Restore Backup from File at " msgstr "Gjenopprett fra Sikkerhetsopifil på " #: ejabberd_web_admin:2013 msgid "" "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" msgstr "" "Gjenopprette binær backup etter neste ejabberd omstart (krever mindre minne):" #: ejabberd_web_admin:2003 msgid "Restore binary backup immediately:" msgstr "Gjenopprette binær backup umiddelbart:" #: ejabberd_web_admin:2033 msgid "Restore plain text backup immediately:" msgstr "Gjenopprette rentekst sikkerhetskopi umiddelbart:" #: mod_muc_log:872 msgid "Room Configuration" msgstr "Rom Konfigurasjon" #: mod_muc_log:892 msgid "Room Occupants" msgstr "Samtalerom Deltakere" #: mod_muc:455 msgid "Room creation is denied by service policy" msgstr "Oppretting av rom nektes av en tjenste regel" #: mod_muc_log:1064 msgid "Room description" msgstr "Rom beskrivelse" #: mod_muc_log:1027 msgid "Room title" msgstr "Romtittel" #: mod_roster:1082 msgid "Roster" msgstr "Kontaktliste" #: mod_roster:334 msgid "Roster module has failed" msgstr "" #: mod_roster:968 msgid "Roster of " msgstr "Kontaktliste for " #: mod_configure:1671 msgid "Roster size" msgstr "Kontaktliste størrelse" #: ejabberd_web_admin:1838 mod_configure:510 msgid "Running Nodes" msgstr "Kjørende Noder" #: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549 msgid "SASL negotiation is not allowed in this state" msgstr "" #: mod_muc_log:468 msgid "Saturday" msgstr "lørdag" #: mod_irc:582 msgid "Scan error" msgstr "" #: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517 #, fuzzy msgid "Scan failed" msgstr "Captchaen er ikke gyldig" #: ejabberd_web_admin:2282 msgid "Script check" msgstr "Skript sjekk" #: mod_vcard:453 msgid "Search Results for " msgstr "Søke Resultater for " #: mod_vcard:427 msgid "Search users in " msgstr "Søk etter brukere i " #: mod_announce:617 msgid "Send announcement to all online users" msgstr "Send kunngjøring alle tilkoblede brukere" #: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072 msgid "Send announcement to all online users on all hosts" msgstr "Send kunngjøring til alle tilkoblede brukere på alle " #: mod_announce:613 msgid "Send announcement to all users" msgstr "Send kunngjøring til alle brukere" #: mod_announce:615 msgid "Send announcement to all users on all hosts" msgstr "Send kunngjøring til alle brukere på alle maskiner" #: mod_muc_log:481 msgid "September" msgstr "september" #: mod_irc_connection:648 msgid "Server Connect Failed" msgstr "" #: ejabberd_s2s:369 msgid "Server connections to local subdomains are forbidden" msgstr "" #: mod_irc:842 msgid "Server ~b" msgstr "Server ~b" #: mod_register_web:242 mod_register_web:370 mod_register_web:480 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: mod_announce:621 msgid "Set message of the day and send to online users" msgstr "Angi melding for dagen og send til tilkoblede brukere" #: mod_announce:623 msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" msgstr "Angi melding for dagen på alle maskiner og send til " #: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920 msgid "Shared Roster Groups" msgstr "Delte Kontaktgrupper" #: ejabberd_web_admin:1016 msgid "Show Integral Table" msgstr "Vis Integral Tabell" #: ejabberd_web_admin:1013 msgid "Show Ordinary Table" msgstr "Vis Ordinær Tabell" #: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049 msgid "Shut Down Service" msgstr "Avslutt Tjeneste" #: mod_register_web:258 msgid "" "Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should " "do this only in your personal computer for safety reasons." msgstr "" "Noen Jabber klienter kan lagre passordet på datamaskinen. Bruk bare den " "funksjonen dersom du er sikker på at maskinen er trygg." #: ejabberd_web_admin:2518 ejabberd_web_admin:2654 msgid "Start" msgstr "Start" #: mod_configure:142 mod_configure:605 msgid "Start Modules" msgstr "Start Moduler" #: mod_configure:936 msgid "Start Modules at " msgstr "Start Moduler på " #: ejabberd_web_admin:1023 ejabberd_web_admin:1871 mod_muc_admin:366 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: ejabberd_web_admin:2199 msgid "Statistics of ~p" msgstr "Statistikk for ~p" #: ejabberd_web_admin:1878 ejabberd_web_admin:2498 ejabberd_web_admin:2642 msgid "Stop" msgstr "Stoppe" #: mod_configure:145 mod_configure:607 msgid "Stop Modules" msgstr "Stop Moduler" #: mod_configure:918 msgid "Stop Modules at " msgstr "Stopp Moduler på " #: ejabberd_web_admin:1839 mod_configure:511 msgid "Stopped Nodes" msgstr "Stoppede Noder" #: ejabberd_web_admin:1952 msgid "Storage Type" msgstr "Lagringstype" #: ejabberd_web_admin:1993 msgid "Store binary backup:" msgstr "Lagre binær sikkerhetskopi:" #: ejabberd_web_admin:2023 msgid "Store plain text backup:" msgstr "Lagre rentekst sikkerhetskopi:" #: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076 msgid "Subject" msgstr "Tittel" #: ejabberd_web_admin:774 ejabberd_web_admin:814 ejabberd_web_admin:879 #: ejabberd_web_admin:944 ejabberd_web_admin:1963 mod_shared_roster:933 msgid "Submit" msgstr "Send" #: ejabberd_web_admin:762 ejabberd_web_admin:801 ejabberd_web_admin:867 #: ejabberd_web_admin:900 ejabberd_web_admin:936 ejabberd_web_admin:1421 #: ejabberd_web_admin:1704 ejabberd_web_admin:1860 ejabberd_web_admin:1894 #: ejabberd_web_admin:1974 ejabberd_web_admin:2144 ejabberd_web_admin:2173 #: ejabberd_web_admin:2270 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830 #: mod_shared_roster:925 msgid "Submitted" msgstr "Innsendt" #: mod_roster:914 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: mod_muc_room:3708 msgid "Subscriptions are not allowed" msgstr "" #: mod_muc_log:469 msgid "Sunday" msgstr "søndag" #: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1843 mod_muc_room:3737 msgid "That nickname is already in use by another occupant" msgstr "Det kallenavnet er allerede i bruk av en annen deltaker" #: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1852 mod_muc_room:3740 msgid "That nickname is registered by another person" msgstr "Det kallenavnet er registrert av en annen person" #: ejabberd_captcha:256 msgid "The CAPTCHA is valid." msgstr "Captchaen er ikke gyldig" #: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3672 mod_register:190 msgid "The CAPTCHA verification has failed" msgstr "CAPTCHA godkjenningen har feilet" #: mod_muc_room:302 msgid "The feature requested is not supported by the conference" msgstr "" #: mod_register:308 mod_register:366 msgid "The password contains unacceptable characters" msgstr "" #: mod_register:311 mod_register:370 msgid "The password is too weak" msgstr "Passordet er for svakt" #: mod_register_web:141 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." msgstr "Passordet for din Jabber konto ble endret." #: mod_register:160 mod_vcard:219 msgid "The query is only allowed from local users" msgstr "" #: mod_roster:203 msgid "The query must not contain elements" msgstr "" #: mod_privacy:280 msgid "" "The stanza MUST contain only one element, one element, " "or one element" msgstr "" #: mod_register_web:146 msgid "There was an error changing the password: " msgstr "En feil skjedde under endring av passordet:" #: mod_register_web:116 msgid "There was an error creating the account: " msgstr "En feil skjedde under oppretting av kontoen:" #: mod_register_web:130 msgid "There was an error deleting the account: " msgstr "En feil skjedde under sletting av kontoen: " #: mod_register_web:236 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." msgstr "" "Denne er ufølsom for små og store bokstaver: macbeth er det samme som " "MacBeth og Macbeth. " #: mod_register_web:220 msgid "" "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID " "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " "carefully the instructions to fill correctly the fields." msgstr "" "Denne siden lar deg lage en Jabber konto på denne Jabber serveren. Din JID " "(Jabber ID) vil være i formatet: brukernavn@server. Vennligst les " "instruksjonene nøye slik at du fyller ut skjemaet riktig." #: mod_register_web:470 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." msgstr "" "Denne siden lar deg avregistrere en Jabber konto på denne Jabber serveren." #: mod_muc_log:1038 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Dette rommet er ikke anonymt" #: mod_muc_log:466 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: mod_offline:690 msgid "Time" msgstr "Tid" #: mod_configure:1014 mod_configure:1054 msgid "Time delay" msgstr "Tids forsinkelse" #: mod_offline:692 msgid "To" msgstr "Til" #: mod_register:215 msgid "To register, visit ~s" msgstr "" #: mod_configure:709 msgid "To ~s" msgstr "Til ~s" #: ejabberd_oauth:439 msgid "Token TTL" msgstr "" #: xmpp_stream_in:463 msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute" msgstr "" #: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081 msgid "Too many elements" msgstr "" #: mod_privacy:164 msgid "Too many elements" msgstr "" #: mod_muc_room:1924 mod_register:240 msgid "Too many CAPTCHA requests" msgstr "For mange CAPTCHA forespørsler" #: mod_proxy65_service:223 msgid "Too many active bytestreams" msgstr "" #: mod_stream_mgmt:205 msgid "Too many unacked stanzas" msgstr "" #: mod_muc_room:1802 #, fuzzy msgid "Too many users in this conference" msgstr "Lyd forespørsler er blokkert i denne konferansen" #: mod_register:355 msgid "Too many users registered" msgstr "" #: mod_muc_admin:368 #, fuzzy msgid "Total rooms" msgstr "Samtalerom" #: mod_muc_room:173 msgid "Traffic rate limit is exceeded" msgstr "Trafikkmengde grense overskredet" #: ejabberd_web_admin:2219 msgid "Transactions Aborted:" msgstr "Avbrutte Transasksjoner:" #: ejabberd_web_admin:2215 msgid "Transactions Committed:" msgstr "Sendte Transaksjoner:" #: ejabberd_web_admin:2227 msgid "Transactions Logged:" msgstr "Loggede Transasksjoner:" #: ejabberd_web_admin:2223 msgid "Transactions Restarted:" msgstr "Omstartede Transasksjoner:" #: mod_muc_log:464 msgid "Tuesday" msgstr "tirsdag" #: mod_muc_room:1933 mod_register:244 msgid "Unable to generate a CAPTCHA" msgstr "Umulig å generere en CAPTCHA" #: ejabberd_service:120 msgid "Unable to register route on existing local domain" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241 #: ejabberd_web_admin:253 msgid "Unauthorized" msgstr "Uautorisert" #: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758 msgid "Unexpected action" msgstr "" #: mod_register_web:488 msgid "Unregister" msgstr "Avregistrer" #: mod_register_web:197 mod_register_web:460 mod_register_web:468 msgid "Unregister a Jabber account" msgstr "Avregistrer en Jabber konto" #: mod_mam:526 msgid "Unsupported element" msgstr "" #: mod_mix:119 msgid "Unsupported MIX query" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285 msgid "Update" msgstr "Oppdatere" #: mod_announce:625 msgid "Update message of the day (don't send)" msgstr "Oppdater melding for dagen (ikke send)" #: mod_announce:627 msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" msgstr "Oppdater melding for dagen på alle maskiner (ikke send)" #: ejabberd_web_admin:2278 msgid "Update plan" msgstr "Oppdaterings plan" #: ejabberd_web_admin:2280 msgid "Update script" msgstr "Oppdaterings skript" #: ejabberd_web_admin:2267 #, fuzzy msgid "Update ~p" msgstr "Oppdater " #: ejabberd_web_admin:2203 msgid "Uptime:" msgstr "Oppetid:" #: xmpp_stream_out:533 #, fuzzy msgid "Use of STARTTLS forbidden" msgstr "Bruk av STARTTLS kreves" #: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603 msgid "Use of STARTTLS required" msgstr "Bruk av STARTTLS kreves" #: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1486 mod_register:225 #: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154 msgid "User" msgstr "Bruker" #: ejabberd_oauth:428 msgid "User (jid)" msgstr "" #: mod_configure:308 mod_configure:505 msgid "User Management" msgstr "Bruker Behandling" #: mod_register:345 msgid "User already exists" msgstr "" #: mod_echo:138 msgid "User part of JID in 'from' is empty" msgstr "" #: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106 #, fuzzy msgid "User session not found" msgstr "Noden finnes ikke" #: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583 msgid "User session terminated" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1700 #, fuzzy msgid "User ~s" msgstr "Bruker " #: mod_register_web:230 mod_register_web:366 mod_register_web:476 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: ejabberd_web_admin:959 ejabberd_web_admin:967 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: ejabberd_web_admin:990 msgid "Users Last Activity" msgstr "Brukers Siste Aktivitet" #: mod_register:375 msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgstr "Brukere får ikke lov til registrere kontoer så fort" #: mod_roster:954 msgid "Validate" msgstr "Bekrefte gyldighet" #: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802 #: mod_pubsub:895 mod_push:249 msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "" #: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270 #: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504 #: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3597 mod_muc_room:3641 #: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167 #: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93 #: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62 msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "" #: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202 msgid "Value of '~s' should be boolean" msgstr "" #: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180 msgid "Value of '~s' should be datetime string" msgstr "" #: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174 #: pubsub_subscription_sql:192 msgid "Value of '~s' should be integer" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:950 msgid "Virtual Hosts" msgstr "Virtuella Maskiner" #: mod_muc_room:992 msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" msgstr "Besøkende får ikke lov å endre kallenavn i dette " #: mod_muc_room:785 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" msgstr "Besøkende får ikke sende meldinger til alle deltakere" #: mod_muc_room:3879 msgid "Voice request" msgstr "Lyd forespørsel" #: mod_muc_room:885 msgid "Voice requests are disabled in this conference" msgstr "Lyd forespørsler er blokkert i denne konferansen" #: mod_muc_log:465 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: mod_register_web:255 msgid "You can later change your password using a Jabber client." msgstr "Du kan når som helst endre passordet via en Jabber klient." #: mod_muc_room:1830 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Du har blitt bannlyst i dette rommet." #: mod_muc_room:1811 msgid "You have joined too many conferences" msgstr "" #: mod_muc:777 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" msgstr "Du må fylle inn feltet \"Nickname\" i skjemaet" #: mod_register:222 msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data og CAPTCHA for registrering " #: mod_muc:731 msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å registrere kallenavnet" #: mod_irc:547 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" msgstr "" "Du trenger en x:data kompatibel klient for å konfigurere mod_irc instillinger" #: mod_vcard:443 msgid "You need an x:data capable client to search" msgstr "Du tregner en klient som støtter x:data for å kunne " #: mod_pubsub:1504 #, fuzzy msgid "You're not allowed to create nodes" msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger" #: mod_register_web:111 msgid "Your Jabber account was successfully created." msgstr "Din Jabber konto ble opprettet" #: mod_register_web:125 msgid "Your Jabber account was successfully deleted." msgstr "Dni Jabber konto er blitt sltettet." #: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811 msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." msgstr "Din aktive privat liste har blokkert rutingen av denne strofen." #: mod_offline:576 msgid "" "Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." msgstr "Kontaktens frakoblede meldingskø er full. Meldingen har blitt kassert." #: ejabberd_captcha:103 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgstr "Dine meldinger til ~s blir blokkert. For å åpne igjen, besøk ~s" #: mod_irc:455 msgid "ejabberd IRC module" msgstr "ejabberd IRC modul" #: mod_muc:473 msgid "ejabberd MUC module" msgstr "ejabberd MUC modul" #: mod_multicast:272 msgid "ejabberd Multicast service" msgstr "" #: mod_pubsub:1067 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul" #: mod_proxy65_service:170 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul" #: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343 msgid "ejabberd Web Admin" msgstr "ejabberd Web Admin" #: mod_vcard:239 msgid "ejabberd vCard module" msgstr "ejabberd vCard modul" #: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383 msgid "has been banned" msgstr "har blitt bannlyst" #: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390 msgid "has been kicked" msgstr "har blitt kastet ut" #: mod_muc_log:405 msgid "has been kicked because of a system shutdown" msgstr "har blitt kastet ut på grunn av at systemet avslutter" #: mod_muc_log:395 msgid "has been kicked because of an affiliation change" msgstr "har blitt kastet ut på grunn av en tilknytnings endring" #: mod_muc_log:400 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" msgstr "" "har blitt kastet ut på grunn av at rommet er endret til kun-for-medlemmer" #: mod_muc_log:410 msgid "is now known as" msgstr "er nå kjent som" #: mod_muc_log:370 msgid "joins the room" msgstr "kommer inn i rommet" #: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376 msgid "leaves the room" msgstr "forlater rommet" #: mod_muc_room:3856 msgid "private, " msgstr "privat, " #: mod_muc_room:3955 msgid "the password is" msgstr "passordet er" #: mod_vcard:292 msgid "vCard User Search" msgstr "vCard Bruker Søk" #: ejabberd_web_admin:932 msgid "~s access rule configuration" msgstr "tilgangsregel konfigurasjon for ~s" #: mod_muc_room:3948 msgid "~s invites you to the room ~s" msgstr "~s inviterer deg til rommet ~s" #: mod_offline:677 msgid "~s's Offline Messages Queue" msgstr "~ss kø for Frakoblede Meldinger" #~ msgid "No resource provided" #~ msgstr "Ingen ressurs angitt" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Jabber ID ~s is invalid" #~ msgstr "Ugyldig Jabber ID ~s" #~ msgid "Invalid affiliation: ~s" #~ msgstr "Ugyldig rang: ~s" #~ msgid "Invalid role: ~s" #~ msgstr "Ugyldig rolle: ~s" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Ingen grense" #~ msgid "Present real Jabber IDs to" #~ msgstr "Presenter ekte Jabber IDer til" #~ msgid "moderators only" #~ msgstr "kun for redaktører" #~ msgid "anyone" #~ msgstr "hvem som helst" #, fuzzy #~ msgid "Moderator" #~ msgstr "kun for redaktører" #~ msgid "nobody" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "Allow visitors to send voice requests" #~ msgstr "Tillat brukere å sende lyd forespørsler" #~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" #~ msgstr "Minimums interval mellom lyd forespørsler (i sekunder)" #~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" #~ msgstr "Ekskluder Jabber IDer fra CAPTCHA utfordring" #~ msgid "You need an x:data capable client to configure room" #~ msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å " #~ msgid "Number of occupants" #~ msgstr "Antall deltakere" #~ msgid "User JID" #~ msgstr "Bruker JID" #~ msgid "Grant voice to this person?" #~ msgstr "Gi lyd til denne personen?" #~ msgid "Node ID" #~ msgstr "Node ID" #~ msgid "Subscriber Address" #~ msgstr "Abonnements Adresse" #~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" #~ msgstr "Tillat denne Jabber ID å abonnere på denne pubsub " #~ msgid "Deliver payloads with event notifications" #~ msgstr "Send innhold sammen med kunngjøringer" #~ msgid "Deliver event notifications" #~ msgstr "Lever begivenhets kunngjøringer" #~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" #~ msgstr "Informer abonnenter når node konfigurasjonen endres" #~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted" #~ msgstr "Informer abonnenter når noden slettes" #~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" #~ msgstr "Informer abonnenter når elementer fjernes fra noden" #~ msgid "Persist items to storage" #~ msgstr "Vedvarende elementer til lagring" #~ msgid "A friendly name for the node" #~ msgstr "Et vennlig navn for noden" #~ msgid "Max # of items to persist" #~ msgstr "Høyeste # elementer som skal lagres" #~ msgid "Whether to allow subscriptions" #~ msgstr "Om man skal tillate abonnenter" #~ msgid "Specify the access model" #~ msgstr "Spesifiser aksess modellen" #~ msgid "Roster groups allowed to subscribe" #~ msgstr "Kontaktliste grupper som tillates å abonnere" #~ msgid "Specify the publisher model" #~ msgstr "Angi publiserings modell" #~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline" #~ msgstr "Rydd alle elementer når den aktuelle utgiveren logger av" #~ msgid "Specify the event message type" #~ msgstr "Spesifiser hendelsesbeskjed type" #~ msgid "Max payload size in bytes" #~ msgstr "Største innholdsstørrelse i byte" #~ msgid "When to send the last published item" #~ msgstr "Når skal siste publiserte artikkel sendes" #~ msgid "Only deliver notifications to available users" #~ msgstr "Send kunngjøringer bare til tilgjengelige brukere" #~ msgid "The collections with which a node is affiliated" #~ msgstr "Samlingene som en node er assosiert med" #~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" #~ msgstr "Fyll inn felt for å søke etter Jabber brukere" #~ msgid "Outgoing s2s Servers:" #~ msgstr "Utgående s2s Tjenere" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slett" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message" #~ msgstr "" #~ "Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte en feilmelding" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message " #~ "to another participant" #~ msgstr "" #~ "Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte en feilmelding " #~ "til en annen deltaker" #~ msgid "" #~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence" #~ msgstr "" #~ "Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte feil " #~ "tilstederværelse"