msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" "Last-Translator: EQHO Communications (Thailand) Ltd. - http://www.eqho.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: Vietnamese (tiếng việt)\n" #: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752 msgid " has set the subject to: " msgstr " đã đặt chủ đề thành: " #: mod_muc_room:1893 #, fuzzy msgid "A password is required to enter this room" msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu để vào phòng này" #: ejabberd_oauth:448 msgid "Accept" msgstr "" #: mod_configure:1109 msgid "Access Configuration" msgstr "Cấu Hình Truy Cập" #: mod_configure:1091 msgid "Access Control List Configuration" msgstr "Cấu Hình Danh Sách Kiểm Soát Truy Cập" #: ejabberd_web_admin:758 ejabberd_web_admin:797 mod_configure:185 #: mod_configure:514 msgid "Access Control Lists" msgstr "Danh Sách Kiểm Soát Truy Cập" #: ejabberd_web_admin:863 ejabberd_web_admin:896 mod_configure:187 #: mod_configure:515 msgid "Access Rules" msgstr "Quy Tắc Truy Cập" #: mod_configure:1095 msgid "Access control lists" msgstr "Danh sách kiểm soát truy cập" #: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202 #: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277 #: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285 #: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351 #: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359 #: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367 #: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206 #: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222 #: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227 #: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235 #: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243 #: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251 #: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259 #: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267 #: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782 #: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790 #: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545 #: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186 #: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325 #: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323 msgid "Access denied by service policy" msgstr "Sự truy cập bị chặn theo chính sách phục vụ" #: mod_configure:1113 msgid "Access rules" msgstr "Quy tắc Truy Cập" #: mod_configure:1772 msgid "Action on user" msgstr "Hành động đối với người sử dụng" #: mod_roster:982 msgid "Add Jabber ID" msgstr "Thêm Jabber ID" #: ejabberd_web_admin:1277 mod_shared_roster:825 msgid "Add New" msgstr "Thêm Mới" #: ejabberd_web_admin:1444 mod_configure:166 mod_configure:521 #: mod_configure:1118 msgid "Add User" msgstr "Thêm Người Sử Dụng" #: ejabberd_web_admin:687 ejabberd_web_admin:698 msgid "Administration" msgstr "Quản trị" #: mod_configure:1767 msgid "Administration of " msgstr "Quản trị về " #: mod_muc_room:2528 msgid "Administrator privileges required" msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà quản trị" #: mod_configure:507 msgid "All Users" msgstr "Tất Cả Người Sử Dụng" #: ejabberd_web_admin:1010 msgid "All activity" msgstr "Tất cả hoạt động" #: mod_muc_log:1046 #, fuzzy msgid "Allow users to change the subject" msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề" #: mod_muc_log:1052 msgid "Allow users to query other users" msgstr "Cho phép người sử dụng hỏi người sử dụng khác" #: mod_muc_log:1054 msgid "Allow users to send invites" msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời" #: mod_muc_log:1048 msgid "Allow users to send private messages" msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng" #: mod_muc_log:1057 #, fuzzy msgid "Allow visitors to change nickname" msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề" #: mod_muc_log:1050 #, fuzzy msgid "Allow visitors to send private messages to" msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng" #: mod_muc_log:1059 #, fuzzy msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng" #: mod_announce:611 msgid "Announcements" msgstr "Thông báo" #: mod_muc_log:476 msgid "April" msgstr "Tháng Tư" #: mod_muc_log:480 msgid "August" msgstr "Tháng Tám" #: mod_pubsub:1842 msgid "Automatic node creation is not enabled" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617 msgid "Backup" msgstr "Sao lưu dự phòng" #: mod_configure:584 msgid "Backup Management" msgstr "Quản lý Sao Lưu Dự Phòng" #: ejabberd_web_admin:1979 #, fuzzy msgid "Backup of ~p" msgstr "Sao lưu dự phòng về" #: mod_configure:948 msgid "Backup to File at " msgstr "Sao lưu dự phòng ra Tập Tin tại" #: ejabberd_web_admin:763 ejabberd_web_admin:802 ejabberd_web_admin:868 #: ejabberd_web_admin:901 ejabberd_web_admin:937 ejabberd_web_admin:1422 #: ejabberd_web_admin:1705 ejabberd_web_admin:1861 ejabberd_web_admin:2145 #: ejabberd_web_admin:2174 mod_roster:972 mod_shared_roster:831 #: mod_shared_roster:926 msgid "Bad format" msgstr "Định dạng hỏng" #: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105 #: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174 msgid "Birthday" msgstr "Ngày sinh" #: mod_legacy_auth:102 msgid "Both the username and the resource are required" msgstr "" #: mod_proxy65_service:226 msgid "Bytestream already activated" msgstr "" #: ejabberd_captcha:135 msgid "CAPTCHA web page" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2207 msgid "CPU Time:" msgstr "Thời Gian CPU:" #: mod_privacy:334 msgid "Cannot remove active list" msgstr "" #: mod_privacy:341 msgid "Cannot remove default list" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353 #: mod_register_web:361 mod_register_web:386 msgid "Change Password" msgstr "Thay Đổi Mật Khẩu" #: mod_configure:174 mod_configure:528 msgid "Change User Password" msgstr "Thay Đổi Mật Khẩu Người Sử Dụng" #: mod_register:295 #, fuzzy msgid "Changing password is not allowed" msgstr "mật khẩu là" #: mod_muc_room:2764 msgid "Changing role/affiliation is not allowed" msgstr "" #: mod_register_web:239 msgid "Characters not allowed:" msgstr "" #: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367 msgid "Chatroom configuration modified" msgstr "Cấu hình phòng trò chuyện được chỉnh sửa" #: mod_muc_log:453 #, fuzzy msgid "Chatroom is created" msgstr "Phòng trò chuyện" #: mod_muc_log:455 #, fuzzy msgid "Chatroom is destroyed" msgstr "Phòng trò chuyện" #: mod_muc_log:457 #, fuzzy msgid "Chatroom is started" msgstr "Phòng trò chuyện" #: mod_muc_log:459 #, fuzzy msgid "Chatroom is stopped" msgstr "Phòng trò chuyện" #: mod_muc:525 mod_muc_admin:440 msgid "Chatrooms" msgstr "Phòng trò chuyện" #: mod_register:211 msgid "Choose a username and password to register with this server" msgstr "Chọn một tên truy cập và mật khẩu để đăng ký với máy chủ này" #: mod_configure:920 msgid "Choose modules to stop" msgstr "Chọn môđun để dừng" #: mod_configure:881 msgid "Choose storage type of tables" msgstr "Chọn loại bảng lưu trữ" #: mod_pubsub:1338 msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." msgstr "Chọn có nên chấp nhận sự đăng ký của đối tượng này không" #: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107 #: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176 msgid "City" msgstr "Thành phố" #: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179 msgid "Commands" msgstr "Lệnh" #: mod_muc:461 msgid "Conference room does not exist" msgstr "Phòng họp không tồn tại" #: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504 msgid "Configuration" msgstr "Cấu hình" #: mod_muc_room:3163 #, fuzzy msgid "Configuration of room ~s" msgstr "Cấu hình cho " #: ejabberd_web_admin:1711 msgid "Connected Resources:" msgstr "Tài Nguyên Được Kết Nối:" #: mod_irc:526 msgid "Connections parameters" msgstr "" #: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106 #: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175 msgid "Country" msgstr "Quốc gia" #: ejabberd_web_admin:1866 mod_configure:139 mod_configure:580 msgid "Database" msgstr "Cơ sở dữ liệu" #: mod_configure:879 msgid "Database Tables Configuration at " msgstr "Cấu Hình Bảng Cơ Sở Dữ Liệu tại" #: ejabberd_web_admin:1941 #, fuzzy msgid "Database Tables at ~p" msgstr "Bảng Cơ Sở Dữ Liệu tại" #: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739 #: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582 #: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314 #: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110 #: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3506 mod_pubsub:3513 mod_pubsub:3573 #: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226 #: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142 #: nodetree_tree_sql:257 #, fuzzy msgid "Database failure" msgstr "Cơ sở dữ liệu" #: mod_muc_log:484 msgid "December" msgstr "Tháng Mười Hai" #: mod_muc_log:1044 msgid "Default users as participants" msgstr "Người sử dụng mặc định là người tham dự" #: ejabberd_web_admin:811 ejabberd_web_admin:911 mod_offline:703 #: mod_shared_roster:839 msgid "Delete Selected" msgstr "Tùy chọn Xóa được Chọn" #: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135 msgid "Delete User" msgstr "Xóa Người Sử Dụng" #: mod_announce:629 msgid "Delete message of the day" msgstr "Xóa thư trong ngày" #: mod_announce:631 msgid "Delete message of the day on all hosts" msgstr "Xóa thư trong ngày trên tất cả các máy chủ" #: mod_shared_roster:900 msgid "Description:" msgstr "Miêu tả:" #: mod_configure:889 msgid "Disc only copy" msgstr "Chỉ sao chép vào đĩa" #: mod_shared_roster:914 msgid "Displayed Groups:" msgstr "Nhóm được hiển thị:" #: mod_register_web:251 msgid "" "Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " "Jabber server." msgstr "" #: mod_configure:971 msgid "Dump Backup to Text File at " msgstr "Kết Xuất Sao Lưu ra Tập Tin Văn Bản tại" #: mod_configure:154 mod_configure:621 msgid "Dump to Text File" msgstr "Kết xuất ra Tập Tin Văn Bản" #: mod_roster:180 msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121" msgstr "" #: mod_configure:1776 msgid "Edit Properties" msgstr "Chỉnh Sửa Thuộc Tính" #: mod_muc_room:3881 msgid "Either approve or decline the voice request." msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1953 msgid "Elements" msgstr "" #: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108 #: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177 msgid "Email" msgstr "Email" #: mod_register:292 #, fuzzy msgid "Empty password" msgstr "mật khẩu là" #: mod_muc_log:1055 msgid "Enable logging" msgstr "Cho phép ghi nhật ký" #: mod_push:252 msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported" msgstr "" #: mod_irc:834 msgid "Encoding for server ~b" msgstr "" #: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145 msgid "End User Session" msgstr "Kết Thúc Phiên Giao Dịch Người Sử Dụng" #: mod_configure:938 msgid "Enter list of {Module, [Options]}" msgstr "Nhập danh sách {Môđun, [Các Tùy Chọn]}" #: mod_muc:723 msgid "Enter nickname you want to register" msgstr "Nhập bí danh bạn muốn đăng ký" #: mod_configure:950 mod_configure:962 msgid "Enter path to backup file" msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin sao lưu dự phòng" #: mod_configure:996 msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" msgstr "Nhập đường dẫn đến thư mục spool jabberd14" #: mod_configure:985 msgid "Enter path to jabberd14 spool file" msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin spool jabberd14" #: mod_configure:974 msgid "Enter path to text file" msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin văn bản" #: ejabberd_captcha:70 #, fuzzy msgid "Enter the text you see" msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin văn bản" #: mod_irc:759 #, fuzzy msgid "" "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " "Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " "settings." msgstr "" "Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ " "IRC" #: mod_irc:540 #, fuzzy msgid "" "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " "connecting to IRC servers" msgstr "" "Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ " "IRC" #: mod_vcard:201 msgid "Erlang Jabber Server" msgstr "Erlang Jabber Server Bản quyền" #: ejabberd_web_admin:1976 ejabberd_web_admin:2147 msgid "Error" msgstr "" #: mod_irc:520 #, fuzzy msgid "" "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." msgstr "" "Ví dụ: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", " "\"iso8859-1\"}]" #: ejabberd_web_admin:2084 msgid "Export all tables as SQL queries to a file:" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2056 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2068 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):" msgstr "" #: mod_delegation:275 msgid "External component failure" msgstr "" #: mod_delegation:283 msgid "External component timeout" msgstr "" #: mod_proxy65_service:218 msgid "Failed to activate bytestream" msgstr "" #: mod_muc_room:910 msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" msgstr "" #: mod_delegation:257 msgid "Failed to map delegated namespace to external component" msgstr "" #: mod_http_upload:602 msgid "Failed to parse HTTP response" msgstr "" #: mod_irc:426 msgid "Failed to parse chanserv" msgstr "" #: mod_muc_room:3297 msgid "Failed to process option '~s'" msgstr "" #: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103 #: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172 msgid "Family Name" msgstr "Họ" #: mod_muc_log:474 msgid "February" msgstr "Tháng Hai" #: mod_http_upload:555 msgid "File larger than ~w bytes" msgstr "" #: mod_vcard:437 msgid "" "Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of " "field to match substring)" msgstr "" "Điền vào mẫu này để tìm kiếm bất kỳ thông tin nào khớp với Người sử dụng " "Jabber (Thêm dấu * vào cuối ô để thông tin khớp với chuỗi bên trong)" #: mod_muc_log:467 msgid "Friday" msgstr "Thứ Sáu" #: mod_offline:691 msgid "From" msgstr "Từ" #: mod_configure:723 msgid "From ~s" msgstr "Nhận từ ~s" #: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100 #: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169 msgid "Full Name" msgstr "Tên Đầy Đủ" #: mod_configure:183 mod_configure:536 msgid "Get Number of Online Users" msgstr "Nhận Số Người Sử Dụng Trực Tuyến" #: mod_configure:180 mod_configure:534 msgid "Get Number of Registered Users" msgstr "Nhận Số Người Sử Dụng Đã Đăng Ký" #: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179 msgid "Get User Last Login Time" msgstr "Nhận Thời Gian Đăng Nhập Cuối Cùng Của Người Sử Dụng" #: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165 msgid "Get User Password" msgstr "Nhận Mật Khẩu Người Sử Dụng" #: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188 msgid "Get User Statistics" msgstr "Nhận Thông Tin Thống Kê Người Sử Dụng" #: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Họ Đệm" #: mod_shared_roster:923 msgid "Group " msgstr "Nhóm " #: mod_roster:916 msgid "Groups" msgstr "Nhóm" #: ejabberd_web_admin:1365 msgid "Host" msgstr "Máy chủ" #: mod_s2s_dialback:325 msgid "Host unknown" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2463 msgid "IP" msgstr "" #: mod_configure:1673 msgid "IP addresses" msgstr "Địa chỉ IP" #: mod_irc:439 msgid "IRC Transport" msgstr "Truyền tải IRC" #: mod_irc:496 msgid "IRC Username" msgstr "Tên truy cập IRC" #: mod_irc:669 msgid "IRC channel (don't put the first #)" msgstr "" #: mod_irc:417 #, fuzzy msgid "IRC connection not found" msgstr "Nút không tìm thấy" #: mod_irc:673 #, fuzzy msgid "IRC server" msgstr "Tên truy cập IRC" #: mod_irc:756 msgid "IRC settings" msgstr "" #: mod_irc:766 #, fuzzy msgid "IRC username" msgstr "Tên truy cập IRC" #: ejabberd_captcha:126 msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." msgstr "" #: mod_irc:503 #, fuzzy msgid "" "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " "~p, empty password." msgstr "" "Nếu bạn muốn xác định các cách thức mã hóa khác nhau cho các máy chủ IRC, " "hãy điền vào danh sách này những giá trị theo định dạng '{\"máy chủ irc\", " "\"mã hóa\"}'. Dịch vụ này mặc định sử dụng định dạng mã hóa \"~s\"." #: mod_configure:160 mod_configure:634 msgid "Import Directory" msgstr "Nhập Thư Mục" #: mod_configure:157 mod_configure:632 msgid "Import File" msgstr "Nhập Tập Tin" #: mod_configure:982 msgid "Import User from File at " msgstr "Nhập Người Sử Dụng từ Tập Tin tại" #: mod_configure:586 msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14" #: mod_configure:993 msgid "Import Users from Dir at " msgstr "Nhập Người Sử Dụng từ Thư Mục tại" #: ejabberd_web_admin:2100 #, fuzzy msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14" #: ejabberd_web_admin:2043 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2111 #, fuzzy msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" msgstr "Nhập Người Sử Dụng Từ Các Tập Tin Spool jabberd14" #: xmpp_stream_in:983 msgid "Improper 'from' attribute" msgstr "" #: xmpp_stream_in:477 msgid "Improper 'to' attribute" msgstr "" #: ejabberd_service:189 msgid "Improper domain part of 'from' attribute" msgstr "" #: mod_muc_room:260 msgid "Improper message type" msgstr "Loại thư không phù hợp" #: ejabberd_web_admin:1586 #, fuzzy msgid "Incoming s2s Connections:" msgstr "Kết Nối Bên Ngoài s2s:" #: mod_muc_room:3669 mod_register:187 msgid "Incorrect CAPTCHA submit" msgstr "" #: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256 #, fuzzy msgid "Incorrect data form" msgstr "Mật khẩu sai" #: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350 msgid "Incorrect password" msgstr "Mật khẩu sai" #: mod_irc:585 msgid "Incorrect value in data form" msgstr "" #: mod_adhoc:276 msgid "Incorrect value of 'action' attribute" msgstr "" #: mod_configure:1806 msgid "Incorrect value of 'action' in data form" msgstr "" #: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419 #: mod_configure:1439 msgid "Incorrect value of 'path' in data form" msgstr "" #: mod_irc:331 msgid "Incorrect value of 'type' attribute" msgstr "" #: mod_privilege:100 msgid "Insufficient privilege" msgstr "" #: mod_privilege:286 msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message" msgstr "" #: mod_privilege:300 msgid "Invalid element" msgstr "" #: mod_muc_room:3926 #, fuzzy msgid "Invitations are not allowed in this conference" msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp" #: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046 msgid "" "It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) " "has sent an error message (~s) and got kicked from the room" msgstr "" #: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429 #, fuzzy msgid "It is not allowed to send private messages" msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp" #: mod_muc_room:388 msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" msgstr "Không được phép gửi những thư riêng loại \"groupchat\"" #: mod_muc_room:244 msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp" #: mod_register_web:181 mod_register_web:189 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "" #: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159 #: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600 #: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113 #: mod_vcard_sql:168 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: mod_muc_log:473 msgid "January" msgstr "Tháng Một" #: mod_irc:665 msgid "Join IRC channel" msgstr "" #: mod_irc:689 msgid "Join the IRC channel here." msgstr "" #: mod_irc:690 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" msgstr "" #: mod_muc_log:479 msgid "July" msgstr "Tháng Bảy" #: mod_muc_log:478 msgid "June" msgstr "Tháng Sáu" #: ejabberd_web_admin:1488 ejabberd_web_admin:1715 msgid "Last Activity" msgstr "Hoạt Động Cuối Cùng" #: mod_configure:1646 msgid "Last login" msgstr "Đăng nhập lần cuối" #: ejabberd_web_admin:1007 msgid "Last month" msgstr "Tháng trước" #: ejabberd_web_admin:1008 msgid "Last year" msgstr "Năm trước" #: mod_configure:941 msgid "List of modules to start" msgstr "Danh sách các môđun khởi động" #: mod_muc_admin:373 msgid "List of rooms" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1869 msgid "Listened Ports" msgstr "Cổng Kết Nối" #: ejabberd_web_admin:2139 msgid "Listened Ports at " msgstr "Cổng Liên Lạc tại" #: ejabberd_web_admin:2281 msgid "Low level update script" msgstr "Lệnh cập nhật mức độ thấp" #: mod_muc_log:1033 msgid "Make participants list public" msgstr "Tạo danh sách người tham dự công khai" #: mod_muc_log:1062 #, fuzzy msgid "Make room CAPTCHA protected" msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu" #: mod_muc_log:1040 msgid "Make room members-only" msgstr "Tạo phòng chỉ cho phép tư cách thành viên tham gia" #: mod_muc_log:1042 #, fuzzy msgid "Make room moderated" msgstr "Tạo phòng bền vững" #: mod_muc_log:1035 msgid "Make room password protected" msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu" #: mod_muc_log:1029 msgid "Make room persistent" msgstr "Tạo phòng bền vững" #: mod_muc_log:1031 msgid "Make room public searchable" msgstr "Tạo phòng có thể tìm kiếm công khai" #: mod_register:317 #, fuzzy msgid "Malformed username" msgstr "Tên truy cập IRC" #: mod_muc_log:475 msgid "March" msgstr "Tháng Ba" #: mod_muc_log:1068 msgid "Maximum Number of Occupants" msgstr "Số Lượng Người Tham Dự Tối Đa" #: mod_muc_log:477 msgid "May" msgstr "Tháng Năm" #: mod_shared_roster:907 msgid "Members:" msgstr "Thành viên:" #: mod_muc_room:1833 #, fuzzy msgid "Membership is required to enter this room" msgstr "Yêu cầu tư cách thành viên khi tham gia vào phòng này" #: mod_register_web:262 msgid "" "Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In " "Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " "it." msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1954 msgid "Memory" msgstr "Bộ Nhớ" #: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079 msgid "Message body" msgstr "Thân thư" #: mod_privilege:291 msgid "Message not found in forwarded payload" msgstr "" #: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102 #: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171 msgid "Middle Name" msgstr "Họ Đệm" #: mod_irc:704 msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form" msgstr "" #: xmpp_stream_in:990 msgid "Missing 'from' attribute" msgstr "" #: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993 msgid "Missing 'to' attribute" msgstr "" #: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798 msgid "Moderator privileges required" msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà điều phối" #: ejabberd_web_admin:2279 #, fuzzy msgid "Modified modules" msgstr "Môđun cập nhật" #: ejabberd_web_admin:2465 ejabberd_web_admin:2620 msgid "Module" msgstr "Môđun" #: gen_iq_handler:153 msgid "Module failed to handle the query" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595 msgid "Modules" msgstr "Môđun" #: ejabberd_web_admin:2168 #, fuzzy msgid "Modules at ~p" msgstr "Môđun tại " #: mod_muc_log:463 msgid "Monday" msgstr "Thứ Hai" #: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439 msgid "Multi-User Chat" msgstr "" #: mod_multicast:267 msgid "Multicast" msgstr "" #: mod_roster:195 msgid "Multiple elements are not allowed by RFC6121" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115 #: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170 msgid "Name" msgstr "Tên" #: mod_shared_roster:896 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: mod_muc_room:2696 msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found" msgstr "" #: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701 msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629 msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" #: mod_register_web:377 #, fuzzy msgid "New Password:" msgstr "Mật Khẩu:" #: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104 #: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173 msgid "Nickname" msgstr "Bí danh" #: mod_muc:722 msgid "Nickname Registration at " msgstr "Đăng Ký Bí Danh tại" #: mod_muc_room:2713 msgid "Nickname ~s does not exist in the room" msgstr "Bí danh ~s không tồn tại trong phòng này" #: mod_configure:1496 msgid "No 'access' found in data form" msgstr "" #: mod_configure:1455 msgid "No 'acls' found in data form" msgstr "" #: mod_muc_room:3075 msgid "No 'affiliation' attribute found" msgstr "" #: mod_muc_room:2505 #, fuzzy msgid "No 'item' element found" msgstr "Nút không tìm thấy" #: mod_configure:1280 msgid "No 'modules' found in data form" msgstr "" #: mod_configure:1799 msgid "No 'password' found in data form" msgstr "" #: mod_register:148 msgid "No 'password' found in this query" msgstr "" #: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413 #: mod_configure:1433 msgid "No 'path' found in data form" msgstr "" #: mod_muc_room:3922 msgid "No 'to' attribute found in the invitation" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1767 msgid "No Data" msgstr "Không Dữ Liệu" #: ejabberd_local:181 msgid "No available resource found" msgstr "" #: mod_announce:575 msgid "No body provided for announce message" msgstr "Không có nội dung trong thư thông báo" #: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289 #, fuzzy msgid "No data form found" msgstr "Nút không tìm thấy" #: mod_disco:224 mod_vcard:282 msgid "No features available" msgstr "" #: mod_adhoc:239 msgid "No hook has processed this command" msgstr "" #: mod_last:218 msgid "No info about last activity found" msgstr "" #: mod_blocking:99 msgid "No items found in this query" msgstr "" #: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110 #: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580 #: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207 msgid "No module is handling this query" msgstr "" #: mod_pubsub:1541 msgid "No node specified" msgstr "" #: mod_pubsub:1426 msgid "No pending subscriptions found" msgstr "" #: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344 msgid "No privacy list with this name found" msgstr "" #: mod_private:96 msgid "No private data found in this query" msgstr "" #: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254 #: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377 #: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93 #, fuzzy msgid "No running node found" msgstr "Nút không tìm thấy" #: mod_disco:252 mod_vcard:265 msgid "No services available" msgstr "" #: mod_stats:101 msgid "No statistics found for this item" msgstr "" #: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255 msgid "Node already exists" msgstr "" #: nodetree_tree_sql:99 #, fuzzy msgid "Node index not found" msgstr "Nút không tìm thấy" #: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680 #: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142 #: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130 #: nodetree_tree_sql:144 msgid "Node not found" msgstr "Nút không tìm thấy" #: ejabberd_web_admin:1857 ejabberd_web_admin:1882 #, fuzzy msgid "Node ~p" msgstr "Nút " #: mod_vcard:385 msgid "Nodeprep has failed" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1837 msgid "Nodes" msgstr "Nút" #: ejabberd_web_admin:1622 ejabberd_web_admin:1818 ejabberd_web_admin:1828 #: ejabberd_web_admin:2238 mod_roster:907 msgid "None" msgstr "Không có" #: ejabberd_web_admin:1033 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "Nút không tìm thấy" #: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159 msgid "Not subscribed" msgstr "" #: mod_muc_log:483 msgid "November" msgstr "Tháng Mười Một" #: mod_configure:1212 msgid "Number of online users" msgstr "Số người sử dụng trực tuyến" #: mod_configure:1202 msgid "Number of registered users" msgstr "Số người sử dụng đã đăng ký" #: ejabberd_web_admin:2000 ejabberd_web_admin:2010 ejabberd_web_admin:2021 #: ejabberd_web_admin:2030 ejabberd_web_admin:2040 ejabberd_web_admin:2053 #: ejabberd_web_admin:2065 ejabberd_web_admin:2081 ejabberd_web_admin:2097 #: ejabberd_web_admin:2108 ejabberd_web_admin:2118 msgid "OK" msgstr "OK" #: mod_muc_log:482 msgid "October" msgstr "Tháng Mười" #: ejabberd_web_admin:1487 msgid "Offline Messages" msgstr "Thư Ngoại Tuyến" #: mod_offline:761 msgid "Offline Messages:" msgstr "Thư Ngoại Tuyến:" #: mod_register_web:373 #, fuzzy msgid "Old Password:" msgstr "Mật Khẩu:" #: ejabberd_web_admin:1524 ejabberd_web_admin:1698 mod_configure:1639 msgid "Online" msgstr "Trực tuyến" #: ejabberd_web_admin:974 ejabberd_web_admin:1367 mod_configure:506 msgid "Online Users" msgstr "Người Sử Dụng Trực Tuyến" #: ejabberd_web_admin:1580 ejabberd_web_admin:1599 ejabberd_web_admin:2211 msgid "Online Users:" msgstr "Người Sử Dụng Trực Tuyến:" #: mod_carboncopy:141 msgid "Only or tags are allowed" msgstr "" #: mod_privacy:154 msgid "Only element is allowed in this query" msgstr "" #: mod_mam:379 #, fuzzy msgid "Only members may query archives of this room" msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này" #: mod_muc_room:773 #, fuzzy msgid "" "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " "room" msgstr "" "Chỉ có những người điều phối và những người tham gia được phép thay đổi chủ " "đề trong phòng này" #: mod_muc_room:778 #, fuzzy msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này" #: mod_muc_room:917 #, fuzzy msgid "Only moderators can approve voice requests" msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời" #: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:3989 msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" msgstr "Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi thư đến phòng họp" #: mod_muc_room:457 msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" msgstr "" "Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi yêu cầu đến phòng họp" #: mod_muc:422 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" msgstr "Chỉ có người quản trị dịch vụ mới được phép gửi những thư dịch vụ" #: ejabberd_web_admin:2466 ejabberd_web_admin:2621 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109 #: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178 msgid "Organization Name" msgstr "Tên Tổ Chức" #: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110 #: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179 msgid "Organization Unit" msgstr "Bộ Phận" #: mod_configure:508 msgid "Outgoing s2s Connections" msgstr "Kết Nối Bên Ngoài s2s" #: ejabberd_web_admin:1583 msgid "Outgoing s2s Connections:" msgstr "Kết Nối Bên Ngoài s2s:" #: mod_muc_room:3023 mod_muc_room:3067 mod_muc_room:3697 mod_pubsub:1302 #: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184 #: mod_pubsub:2383 mod_pubsub:2464 mod_pubsub:3063 mod_pubsub:3206 msgid "Owner privileges required" msgstr "Yêu cầu đặc quyền của người sở hữu" #: mod_offline:693 msgid "Packet" msgstr "Gói thông tin" #: mod_irc:578 msgid "Parse error" msgstr "" #: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513 msgid "Parse failed" msgstr "" #: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126 #: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036 #: mod_register:229 msgid "Password" msgstr "Mật Khẩu" #: mod_configure:1130 msgid "Password Verification" msgstr "Kiểm Tra Mật Khẩu" #: mod_register_web:268 mod_register_web:381 #, fuzzy msgid "Password Verification:" msgstr "Kiểm Tra Mật Khẩu" #: mod_irc:822 #, fuzzy msgid "Password ~b" msgstr "Mật Khẩu" #: ejabberd_web_admin:1713 mod_register_web:245 mod_register_web:483 msgid "Password:" msgstr "Mật Khẩu:" #: mod_configure:998 msgid "Path to Dir" msgstr "Đường Dẫn đến Thư Mục" #: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987 msgid "Path to File" msgstr "Đường dẫn đến Tập Tin" #: mod_roster:915 msgid "Pending" msgstr "Chờ" #: ejabberd_web_admin:994 msgid "Period: " msgstr "Giai đoạn: " #: mod_muc_admin:369 #, fuzzy msgid "Permanent rooms" msgstr "rời khỏi phòng này" #: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: mod_ping:180 msgid "Ping query is incorrect" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1983 #, fuzzy msgid "" "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " "separately." msgstr "" "Lưu ý rằng những tùy chọn này sẽ chỉ được sao lưu cơ sở dữ liệu bên trong " "Mnesia. Nếu bạn đang sử dụng môđun ODBC, bạn cũng cần sao lưu cơ sở dữ liệu " "SQL của bạn riêng biệt." #: mod_muc_room:878 msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" msgstr "" #: mod_adhoc:274 msgid "Pong" msgstr "Pong" #: ejabberd_web_admin:2463 msgid "Port" msgstr "Cổng" #: mod_irc:828 #, fuzzy msgid "Port ~b" msgstr "Cổng" #: mod_roster:173 msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2464 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Cổng" #: mod_pubsub:1335 msgid "PubSub subscriber request" msgstr "Yêu cầu người đăng ký môđun Xuất Bản Đăng Ký" #: mod_pubsub:970 msgid "Publish-Subscribe" msgstr "Xuất Bản-Đăng Ký" #: node_dag:81 msgid "Publishing items to collection node is not allowed" msgstr "" #: mod_muc_room:462 msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" msgstr "" "Không được phép gửi các yêu cầu gửi đến các thành viên trong phòng họp này" #: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146 #: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90 msgid "Query to another users is forbidden" msgstr "" #: mod_configure:889 msgid "RAM and disc copy" msgstr "Sao chép vào RAM và đĩa" #: mod_configure:889 msgid "RAM copy" msgstr "Sao chép vào RAM" #: ejabberd_web_admin:1890 msgid "RPC Call Error" msgstr "Lỗi Gọi RPC" #: ejabberd_web_admin:806 ejabberd_web_admin:905 msgid "Raw" msgstr "Thô" #: mod_announce:511 msgid "Really delete message of the day?" msgstr "Có thực sự xóa thư trong ngày này không?" #: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443 msgid "Recipient is not in the conference room" msgstr "Người nhận không có trong phòng họp" #: mod_register_web:275 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Bảng phân công" #: mod_register_web:192 mod_register_web:210 mod_register_web:218 msgid "Register a Jabber account" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1366 msgid "Registered Users" msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký" #: ejabberd_web_admin:1577 ejabberd_web_admin:1596 msgid "Registered Users:" msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký:" #: mod_muc_admin:370 #, fuzzy msgid "Registered nicknames" msgstr "Người Sử Dụng Đã Đăng Ký" #: mod_irc:535 msgid "Registration in mod_irc for " msgstr "Đăng ký trong mod_irc cho " #: mod_configure:889 msgid "Remote copy" msgstr "Sao chép từ xa" #: mod_roster:963 msgid "Remove" msgstr "Gỡ bỏ" #: mod_offline:765 #, fuzzy msgid "Remove All Offline Messages" msgstr "Thư Ngoại Tuyến" #: ejabberd_web_admin:1720 mod_configure:1779 msgid "Remove User" msgstr "Gỡ Bỏ Người Sử Dụng" #: ejabberd_sm:404 msgid "Replaced by new connection" msgstr "Được thay thế bởi kết nối mới" #: mod_configure:1675 msgid "Resources" msgstr "Nguồn tài nguyên" #: ejabberd_web_admin:1876 ejabberd_web_admin:2494 ejabberd_web_admin:2638 msgid "Restart" msgstr "Khởi động lại" #: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009 msgid "Restart Service" msgstr "Khởi Động Lại Dịch Vụ" #: mod_configure:151 mod_configure:619 msgid "Restore" msgstr "Khôi phục" #: mod_configure:959 msgid "Restore Backup from File at " msgstr "Phục hồi Sao Lưu từ Tập Tin tại " #: ejabberd_web_admin:2013 msgid "" "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" msgstr "" "Khôi phục bản sao lưu dự phòng dạng nhị phân sau lần khởi động ejabberd kế " "tiếp (yêu cầu ít bộ nhớ hơn):" #: ejabberd_web_admin:2003 msgid "Restore binary backup immediately:" msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng dạng nhị phận ngay lập tức:" #: ejabberd_web_admin:2033 msgid "Restore plain text backup immediately:" msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng thuần văn bản ngay lập tức:" #: mod_muc_log:872 msgid "Room Configuration" msgstr "Cấu Hình Phòng" #: mod_muc_log:892 #, fuzzy msgid "Room Occupants" msgstr "Số người tham dự" #: mod_muc:455 msgid "Room creation is denied by service policy" msgstr "Việc tạo phòng bị ngăn lại theo chính sách dịch vụ" #: mod_muc_log:1064 #, fuzzy msgid "Room description" msgstr "Miêu tả:" #: mod_muc_log:1027 msgid "Room title" msgstr "Tên phòng" #: mod_roster:1082 msgid "Roster" msgstr "Bảng phân công" #: mod_roster:334 msgid "Roster module has failed" msgstr "" #: mod_roster:968 msgid "Roster of " msgstr "Bảng phân công của " #: mod_configure:1671 msgid "Roster size" msgstr "Kích thước bảng phân công" #: ejabberd_web_admin:1838 mod_configure:510 msgid "Running Nodes" msgstr "Nút Hoạt Động" #: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549 msgid "SASL negotiation is not allowed in this state" msgstr "" #: mod_muc_log:468 msgid "Saturday" msgstr "Thứ Bảy" #: mod_irc:582 msgid "Scan error" msgstr "" #: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517 msgid "Scan failed" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2282 msgid "Script check" msgstr "Lệnh kiểm tra" #: mod_vcard:453 msgid "Search Results for " msgstr "Kết Quả Tìm Kiếm cho " #: mod_vcard:427 msgid "Search users in " msgstr "Tìm kiếm người sử dụng trong" #: mod_announce:617 msgid "Send announcement to all online users" msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trực tuyến" #: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072 msgid "Send announcement to all online users on all hosts" msgstr "" "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trực tuyến trên tất cả các máy chủ" #: mod_announce:613 msgid "Send announcement to all users" msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng" #: mod_announce:615 msgid "Send announcement to all users on all hosts" msgstr "Gửi thông báo đến tất cả người sử dụng trên tất cả các máy chủ" #: mod_muc_log:481 msgid "September" msgstr "Tháng Chín" #: mod_irc_connection:648 msgid "Server Connect Failed" msgstr "" #: ejabberd_s2s:369 msgid "Server connections to local subdomains are forbidden" msgstr "" #: mod_irc:842 msgid "Server ~b" msgstr "" #: mod_register_web:242 mod_register_web:370 mod_register_web:480 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Không bao giờ" #: mod_announce:621 msgid "Set message of the day and send to online users" msgstr "Tạo lập thư trong ngày và gửi đến những người sử dụng trực tuyến" #: mod_announce:623 msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" msgstr "" "Tạo lập thư trong ngày trên tất cả các máy chủ và gửi đến những người sử " "dụng trực tuyến" #: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920 msgid "Shared Roster Groups" msgstr "Nhóm Phân Công Chia Sẻ" #: ejabberd_web_admin:1016 msgid "Show Integral Table" msgstr "Hiển Thị Bảng Đầy Đủ" #: ejabberd_web_admin:1013 msgid "Show Ordinary Table" msgstr "Hiển Thị Bảng Thường" #: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049 msgid "Shut Down Service" msgstr "Tắt Dịch Vụ" #: mod_register_web:258 msgid "" "Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should " "do this only in your personal computer for safety reasons." msgstr "" #: ejabberd_web_admin:2518 ejabberd_web_admin:2654 msgid "Start" msgstr "Khởi động" #: mod_configure:142 mod_configure:605 msgid "Start Modules" msgstr "Môđun Khởi Động" #: mod_configure:936 msgid "Start Modules at " msgstr "Môđun Khởi Động tại " #: ejabberd_web_admin:1023 ejabberd_web_admin:1871 mod_muc_admin:366 msgid "Statistics" msgstr "Số liệu thống kê" #: ejabberd_web_admin:2199 msgid "Statistics of ~p" msgstr "Thống kê về ~p" #: ejabberd_web_admin:1878 ejabberd_web_admin:2498 ejabberd_web_admin:2642 msgid "Stop" msgstr "Dừng" #: mod_configure:145 mod_configure:607 msgid "Stop Modules" msgstr "Môđun Dừng" #: mod_configure:918 msgid "Stop Modules at " msgstr "Môđun Dừng tại" #: ejabberd_web_admin:1839 mod_configure:511 msgid "Stopped Nodes" msgstr "Nút Dừng" #: ejabberd_web_admin:1952 msgid "Storage Type" msgstr "Loại Lưu Trữ" #: ejabberd_web_admin:1993 msgid "Store binary backup:" msgstr "Lưu dữ liệu sao lưu dạng nhị phân:" #: ejabberd_web_admin:2023 msgid "Store plain text backup:" msgstr "Khôi phục bản sao lưu dự phòng thuần văn bản" #: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076 msgid "Subject" msgstr "Tiêu đề" #: ejabberd_web_admin:774 ejabberd_web_admin:814 ejabberd_web_admin:879 #: ejabberd_web_admin:944 ejabberd_web_admin:1963 mod_shared_roster:933 msgid "Submit" msgstr "Gửi" #: ejabberd_web_admin:762 ejabberd_web_admin:801 ejabberd_web_admin:867 #: ejabberd_web_admin:900 ejabberd_web_admin:936 ejabberd_web_admin:1421 #: ejabberd_web_admin:1704 ejabberd_web_admin:1860 ejabberd_web_admin:1894 #: ejabberd_web_admin:1974 ejabberd_web_admin:2144 ejabberd_web_admin:2173 #: ejabberd_web_admin:2270 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830 #: mod_shared_roster:925 msgid "Submitted" msgstr "Đã gửi" #: mod_roster:914 msgid "Subscription" msgstr "Đăng ký" #: mod_muc_room:3708 msgid "Subscriptions are not allowed" msgstr "" #: mod_muc_log:469 msgid "Sunday" msgstr "Chủ Nhật" #: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1843 mod_muc_room:3737 #, fuzzy msgid "That nickname is already in use by another occupant" msgstr "Bí danh đang do một người tham dự khác sử dụng" #: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1852 mod_muc_room:3740 #, fuzzy msgid "That nickname is registered by another person" msgstr "Một người khác đã đăng ký bí danh này rồi" #: ejabberd_captcha:256 msgid "The CAPTCHA is valid." msgstr "" #: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3672 mod_register:190 msgid "The CAPTCHA verification has failed" msgstr "" #: mod_muc_room:302 msgid "The feature requested is not supported by the conference" msgstr "" #: mod_register:308 mod_register:366 msgid "The password contains unacceptable characters" msgstr "" #: mod_register:311 mod_register:370 #, fuzzy msgid "The password is too weak" msgstr "mật khẩu là" #: mod_register_web:141 msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." msgstr "" #: mod_register:160 mod_vcard:219 msgid "The query is only allowed from local users" msgstr "" #: mod_roster:203 msgid "The query must not contain elements" msgstr "" #: mod_privacy:280 msgid "" "The stanza MUST contain only one element, one element, " "or one element" msgstr "" #: mod_register_web:146 msgid "There was an error changing the password: " msgstr "" #: mod_register_web:116 msgid "There was an error creating the account: " msgstr "" #: mod_register_web:130 msgid "There was an error deleting the account: " msgstr "" #: mod_register_web:236 msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." msgstr "" #: mod_register_web:220 msgid "" "This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID " "(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " "carefully the instructions to fill correctly the fields." msgstr "" #: mod_register_web:470 msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." msgstr "" #: mod_muc_log:1038 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Phòng này không nặc danh" #: mod_muc_log:466 msgid "Thursday" msgstr "Thứ Năm" #: mod_offline:690 msgid "Time" msgstr "Thời Gian" #: mod_configure:1014 mod_configure:1054 msgid "Time delay" msgstr "Thời gian trì hoãn" #: mod_offline:692 msgid "To" msgstr "Đến" #: mod_register:215 msgid "To register, visit ~s" msgstr "" #: mod_configure:709 msgid "To ~s" msgstr "Gửi đến ~s" #: ejabberd_oauth:439 msgid "Token TTL" msgstr "" #: xmpp_stream_in:463 msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute" msgstr "" #: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081 msgid "Too many elements" msgstr "" #: mod_privacy:164 msgid "Too many elements" msgstr "" #: mod_muc_room:1924 mod_register:240 msgid "Too many CAPTCHA requests" msgstr "" #: mod_proxy65_service:223 msgid "Too many active bytestreams" msgstr "" #: mod_stream_mgmt:205 msgid "Too many unacked stanzas" msgstr "" #: mod_muc_room:1802 msgid "Too many users in this conference" msgstr "" #: mod_register:355 msgid "Too many users registered" msgstr "" #: mod_muc_admin:368 #, fuzzy msgid "Total rooms" msgstr "Phòng trò chuyện" #: mod_muc_room:173 msgid "Traffic rate limit is exceeded" msgstr "Quá giới hạn tỷ lệ lưu lượng truyền tải" #: ejabberd_web_admin:2219 msgid "Transactions Aborted:" msgstr "Giao Dịch Hủy Bỏ:" #: ejabberd_web_admin:2215 msgid "Transactions Committed:" msgstr "Giao Dịch Được Cam Kết:" #: ejabberd_web_admin:2227 msgid "Transactions Logged:" msgstr "Giao Dịch Được Ghi Nhận:" #: ejabberd_web_admin:2223 msgid "Transactions Restarted:" msgstr "Giao Dịch Khởi Động Lại:" #: mod_muc_log:464 msgid "Tuesday" msgstr "Thứ Ba" #: mod_muc_room:1933 mod_register:244 msgid "Unable to generate a CAPTCHA" msgstr "" #: ejabberd_service:120 msgid "Unable to register route on existing local domain" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241 #: ejabberd_web_admin:253 msgid "Unauthorized" msgstr "" #: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758 msgid "Unexpected action" msgstr "" #: mod_register_web:488 msgid "Unregister" msgstr "" #: mod_register_web:197 mod_register_web:460 mod_register_web:468 msgid "Unregister a Jabber account" msgstr "" #: mod_mam:526 msgid "Unsupported element" msgstr "" #: mod_mix:119 msgid "Unsupported MIX query" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285 msgid "Update" msgstr "Cập Nhật" #: mod_announce:625 msgid "Update message of the day (don't send)" msgstr "Cập nhật thư trong ngày (không gửi)" #: mod_announce:627 msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" msgstr "Cập nhật thư trong ngày trên tất cả các máy chủ (không gửi)" #: ejabberd_web_admin:2278 msgid "Update plan" msgstr "Kế hoạch cập nhật" #: ejabberd_web_admin:2280 msgid "Update script" msgstr "Cập nhận lệnh" #: ejabberd_web_admin:2267 #, fuzzy msgid "Update ~p" msgstr "Cập Nhật " #: ejabberd_web_admin:2203 msgid "Uptime:" msgstr "Thời gian tải lên:" #: xmpp_stream_out:533 #, fuzzy msgid "Use of STARTTLS forbidden" msgstr "Yêu cầu sử dụng STARTTLS" #: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603 msgid "Use of STARTTLS required" msgstr "Yêu cầu sử dụng STARTTLS" #: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1486 mod_register:225 #: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154 msgid "User" msgstr "Người sử dụng" #: ejabberd_oauth:428 msgid "User (jid)" msgstr "" #: mod_configure:308 mod_configure:505 msgid "User Management" msgstr "Quản Lý Người Sử Dụng" #: mod_register:345 msgid "User already exists" msgstr "" #: mod_echo:138 msgid "User part of JID in 'from' is empty" msgstr "" #: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106 #, fuzzy msgid "User session not found" msgstr "Nút không tìm thấy" #: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583 msgid "User session terminated" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:1700 #, fuzzy msgid "User ~s" msgstr "Người sử dụng " #: mod_register_web:230 mod_register_web:366 mod_register_web:476 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Tên truy cập IRC" #: ejabberd_web_admin:959 ejabberd_web_admin:967 msgid "Users" msgstr "Người sử dụng" #: ejabberd_web_admin:990 msgid "Users Last Activity" msgstr "Hoạt Động Cuối Cùng Của Người Sử Dụng" #: mod_register:375 #, fuzzy msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự" #: mod_roster:954 msgid "Validate" msgstr "Xác nhận hợp lệ" #: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802 #: mod_pubsub:895 mod_push:249 msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "" #: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270 #: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504 #: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3597 mod_muc_room:3641 #: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167 #: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93 #: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62 msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed" msgstr "" #: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202 msgid "Value of '~s' should be boolean" msgstr "" #: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180 msgid "Value of '~s' should be datetime string" msgstr "" #: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174 #: pubsub_subscription_sql:192 msgid "Value of '~s' should be integer" msgstr "" #: ejabberd_web_admin:950 msgid "Virtual Hosts" msgstr "Máy Chủ Ảo" #: mod_muc_room:992 #, fuzzy msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này" #: mod_muc_room:785 msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự" #: mod_muc_room:3879 msgid "Voice request" msgstr "" #: mod_muc_room:885 msgid "Voice requests are disabled in this conference" msgstr "" #: mod_muc_log:465 msgid "Wednesday" msgstr "Thứ Tư" #: mod_register_web:255 msgid "You can later change your password using a Jabber client." msgstr "" #: mod_muc_room:1830 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Bạn bị cấm tham gia phòng này" #: mod_muc_room:1811 msgid "You have joined too many conferences" msgstr "" #: mod_muc:777 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" msgstr "Bạn phải điền thông tin vào ô \"Nickname\" trong biểu mẫu này" #: mod_register:222 #, fuzzy msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" msgstr "" "Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để đăng ký " "bí danh" #: mod_muc:731 #, fuzzy msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" msgstr "" "Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để đăng ký " "bí danh" #: mod_irc:547 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" msgstr "" "Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định " "các thiết lập mod_irc" #: mod_vcard:443 msgid "You need an x:data capable client to search" msgstr "" "Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để tìm kiếm" #: mod_pubsub:1504 #, fuzzy msgid "You're not allowed to create nodes" msgstr "Không được phép gửi những thư riêng đến phòng họp" #: mod_register_web:111 msgid "Your Jabber account was successfully created." msgstr "" #: mod_register_web:125 msgid "Your Jabber account was successfully deleted." msgstr "" #: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811 msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." msgstr "" #: mod_offline:576 msgid "" "Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." msgstr "" "Danh sách chờ thư liên lạc ngoại tuyến của bạn đã đầy. Thư này đã bị loại bỏ." #: ejabberd_captcha:103 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" msgstr "" #: mod_irc:455 msgid "ejabberd IRC module" msgstr "Môdun ejabberd IRC Bản quyền" #: mod_muc:473 msgid "ejabberd MUC module" msgstr "Môdun ejabberd MUC Bản quyền" #: mod_multicast:272 msgid "ejabberd Multicast service" msgstr "" #: mod_pubsub:1067 msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" msgstr "Môdun ejabberd Xuất Bản-Đăng Ký Bản quyền" #: mod_proxy65_service:170 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" msgstr "Môdun SOCKS5 Bytestreams Bản quyền" #: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343 #, fuzzy msgid "ejabberd Web Admin" msgstr "Giao diện Web ejabberd" #: mod_vcard:239 msgid "ejabberd vCard module" msgstr "Môdun ejabberd vCard Bản quyền" #: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383 msgid "has been banned" msgstr "đã bị cấm" #: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390 msgid "has been kicked" msgstr "đã bị đẩy ra khỏi" #: mod_muc_log:405 msgid "has been kicked because of a system shutdown" msgstr "" #: mod_muc_log:395 msgid "has been kicked because of an affiliation change" msgstr "" #: mod_muc_log:400 msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" msgstr "" #: mod_muc_log:410 msgid "is now known as" msgstr "bây giờ được biết như" #: mod_muc_log:370 msgid "joins the room" msgstr "tham gia phòng này" #: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376 msgid "leaves the room" msgstr "rời khỏi phòng này" #: mod_muc_room:3856 msgid "private, " msgstr "riêng," #: mod_muc_room:3955 msgid "the password is" msgstr "mật khẩu là" #: mod_vcard:292 msgid "vCard User Search" msgstr "Tìm Kiếm Người Sử Dụng vCard" #: ejabberd_web_admin:932 msgid "~s access rule configuration" msgstr "~s cấu hình quy tắc truy cập" #: mod_muc_room:3948 msgid "~s invites you to the room ~s" msgstr "~s mời bạn vào phòng ~s" #: mod_offline:677 msgid "~s's Offline Messages Queue" msgstr "~s's Danh Sách Chờ Thư Ngoại Tuyến" #~ msgid "No resource provided" #~ msgstr "Không có nguồn lực cung cấp" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Không bao giờ" #~ msgid "Jabber ID ~s is invalid" #~ msgstr "Jabber ID ~s không hợp lệ" #~ msgid "Invalid affiliation: ~s" #~ msgstr "Tư cách không hợp lệ: ~s" #~ msgid "Invalid role: ~s" #~ msgstr "Vai trò không hợp lệ: ~s" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Không giới hạn" #~ msgid "Present real Jabber IDs to" #~ msgstr "Jabber ID thực tế hiện hành đến" #~ msgid "moderators only" #~ msgstr "nhà điều phối duy nhất" #~ msgid "anyone" #~ msgstr "bất kỳ ai" #, fuzzy #~ msgid "Moderator" #~ msgstr "nhà điều phối duy nhất" #, fuzzy #~ msgid "Allow visitors to send voice requests" #~ msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời" #~ msgid "You need an x:data capable client to configure room" #~ msgstr "" #~ "Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác " #~ "định cấu hình phòng họp" #~ msgid "Number of occupants" #~ msgstr "Số người tham dự" #, fuzzy #~ msgid "User JID" #~ msgstr "Người sử dụng " #~ msgid "Node ID" #~ msgstr "ID Nút" #~ msgid "Subscriber Address" #~ msgstr "Địa Chỉ Người Đăng Ký" #~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" #~ msgstr "Cho phép Jabber ID đăng ký nút môđun xuất bản đăng ký này không?" #~ msgid "Deliver payloads with event notifications" #~ msgstr "Đưa ra thông tin dung lượng với các thông báo sự kiện" #~ msgid "Deliver event notifications" #~ msgstr "Đưa ra các thông báo sự kiện" #~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" #~ msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào cấu hình nút thay đổi" #~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted" #~ msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào nút bị xóa bỏ" #~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" #~ msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào các mục chọn bị gỡ bỏ khỏi nút" #~ msgid "Persist items to storage" #~ msgstr "Những mục cần để lưu trữ" #~ msgid "Max # of items to persist" #~ msgstr "Số mục tối đa để lưu trữ" #~ msgid "Whether to allow subscriptions" #~ msgstr "Xác định nên cho phép đăng ký không" #~ msgid "Specify the access model" #~ msgstr "Xác định mô hình truy cập" #~ msgid "Specify the publisher model" #~ msgstr "Xác định mô hình nhà xuất bản" #, fuzzy #~ msgid "Specify the event message type" #~ msgstr "Xác định mô hình truy cập" #~ msgid "Max payload size in bytes" #~ msgstr "Kích thước dung lượng byte tối đa" #~ msgid "When to send the last published item" #~ msgstr "Khi cần gửi mục được xuất bản cuối cùng" #~ msgid "Only deliver notifications to available users" #~ msgstr "Chỉ gửi thông báo đến những người sử dụng hiện có" #~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" #~ msgstr "" #~ "Điền vào các ô để tìm kiếm bất kỳ các thông tin nào khớp với Người sử " #~ "dụng Jabber" #~ msgid "Outgoing s2s Servers:" #~ msgstr "Máy chủ Bên Ngoài s2s:" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Xóa" #~ msgid "Encodings" #~ msgstr "Mã hóa" #~ msgid "(Raw)" #~ msgstr "(Thô)" #~ msgid "Specified nickname is already registered" #~ msgstr "Bí danh xác định đã đăng ký rồi" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Kích thước" #~ msgid "Roster groups that may subscribe (if access model is roster)" #~ msgstr "" #~ "Các nhóm phân công có thể đăng ký (nếu mô hình truy cập là dạng phân công)"