mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-12-22 17:28:25 +01:00
1869 lines
47 KiB
Plaintext
1869 lines
47 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
|
||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Language: Walon (Walloon)\n"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:528 ejabberd_c2s.erl:875
|
||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||
msgstr "L' eployaedje di STARTTL est oblidjî"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:626
|
||
msgid "No resource provided"
|
||
msgstr "Nole rissoûce di dnêye"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:1401
|
||
msgid "Replaced by new connection"
|
||
msgstr "Replaecî pa on novea raloyaedje"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:1405 mod_configure.erl:1854 mod_muc_log.erl:474
|
||
#: mod_muc_log.erl:477
|
||
msgid "has been kicked"
|
||
msgstr "a stî pité evoye"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:2490
|
||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:129 ejabberd_captcha.erl:252 ejabberd_captcha.erl:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the text you see"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:154
|
||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:199
|
||
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:234
|
||
msgid "CAPTCHA web page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:400
|
||
msgid "The CAPTCHA is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
|
||
msgid "Unauthorized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:303 ejabberd_web_admin.erl:335
|
||
msgid "ejabberd Web Admin"
|
||
msgstr "Manaedjeu waibe ejabberd"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:605 ejabberd_web_admin.erl:616
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Manaedjaedje"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:673 ejabberd_web_admin.erl:709 mod_configure.erl:196
|
||
#: mod_configure.erl:532
|
||
msgid "Access Control Lists"
|
||
msgstr "Droets (ACL)"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:677 ejabberd_web_admin.erl:713
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:779 ejabberd_web_admin.erl:812
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:853 ejabberd_web_admin.erl:1329
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1614 ejabberd_web_admin.erl:1774
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1808 ejabberd_web_admin.erl:1888
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2058 ejabberd_web_admin.erl:2087
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2184 mod_offline.erl:787 mod_roster.erl:1494
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1171 mod_shared_roster.erl:1266
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Candjmints evoyîs"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:678 ejabberd_web_admin.erl:714
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:780 ejabberd_web_admin.erl:813
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:854 ejabberd_web_admin.erl:1330
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1615 ejabberd_web_admin.erl:1775
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2059 ejabberd_web_admin.erl:2088 mod_roster.erl:1495
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1172 mod_shared_roster.erl:1267
|
||
msgid "Bad format"
|
||
msgstr "Mwais fôrmat"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:689 ejabberd_web_admin.erl:726
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:791 ejabberd_web_admin.erl:861
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1877 mod_shared_roster.erl:1274
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Evoyî"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:718 ejabberd_web_admin.erl:817
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Dinêyes brutes"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:723 ejabberd_web_admin.erl:823 mod_offline.erl:809
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1180
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Disfacer les elemints tchoezis"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:775 ejabberd_web_admin.erl:808 mod_configure.erl:198
|
||
#: mod_configure.erl:533
|
||
msgid "Access Rules"
|
||
msgstr "Rîles d' accès"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:849
|
||
msgid "~s access rule configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedje des rîles d' accès a ~s"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:867
|
||
msgid "Virtual Hosts"
|
||
msgstr "Forveyous sierveus"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:876 ejabberd_web_admin.erl:884
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Uzeus"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:891 ejabberd_web_admin.erl:1275
|
||
#: mod_configure.erl:524
|
||
msgid "Online Users"
|
||
msgstr "Uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:907
|
||
msgid "Users Last Activity"
|
||
msgstr "Dierinne activité des uzeus"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:911
|
||
msgid "Period: "
|
||
msgstr "Termene:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:924
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "Dierin moes"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:925
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "Dierinne anêye"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:927
|
||
msgid "All activity"
|
||
msgstr "Dispoy todi"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:930
|
||
msgid "Show Ordinary Table"
|
||
msgstr "Mostrer crexhince"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:933
|
||
msgid "Show Integral Table"
|
||
msgstr "Mostrer totå"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:1785
|
||
#: mod_muc_admin.erl:246
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Sitatistikes"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Nuk nén trové"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:963
|
||
msgid "Node not found"
|
||
msgstr "Nuk nén trové"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1185 mod_shared_roster.erl:1166
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Radjouter"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1273
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Sierveu"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1274
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "Uzeus edjistrés"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1338 ejabberd_web_admin.erl:1393
|
||
#: mod_register.erl:262 mod_vcard.erl:490
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Uzeu"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1343 mod_configure.erl:1398 mod_configure.erl:1485
|
||
#: mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2124 mod_muc_room.erl:3376
|
||
#: mod_register.erl:272
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Sicret"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1352 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
|
||
#: mod_configure.erl:1386
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Radjouter èn uzeu"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1394
|
||
msgid "Offline Messages"
|
||
msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1395 ejabberd_web_admin.erl:1625
|
||
msgid "Last Activity"
|
||
msgstr "Dierinne activité"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1413 ejabberd_web_admin.erl:1597
|
||
#: mod_configure.erl:1917
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Måy"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1431 ejabberd_web_admin.erl:1608
|
||
#: mod_configure.erl:1927
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Raloyî"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1487 ejabberd_web_admin.erl:1506
|
||
msgid "Registered Users:"
|
||
msgstr "Uzeus edjistrés:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1490 ejabberd_web_admin.erl:1509
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2125
|
||
msgid "Online Users:"
|
||
msgstr "Uzeus raloyîs:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1493
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||
msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1496
|
||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||
msgstr "Sierveus s2s e rexhowe:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1532 ejabberd_web_admin.erl:1732
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1742 ejabberd_web_admin.erl:2152 mod_roster.erl:1430
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nole"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1589 mod_register_web.erl:188
|
||
#: mod_register_web.erl:347 mod_register_web.erl:355 mod_register_web.erl:379
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Candjî l' sicret"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User ~s"
|
||
msgstr "Uzeu "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1621
|
||
msgid "Connected Resources:"
|
||
msgstr "Raloyî avou les rsoûces:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1623 mod_register_web.erl:239
|
||
#: mod_register_web.erl:475
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Sicret:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1630 mod_configure.erl:2118
|
||
msgid "Remove User"
|
||
msgstr "Disfacer l' uzeu"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1678
|
||
msgid "No Data"
|
||
msgstr "Nole dinêye disponibe"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1751
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Nuks"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1752 mod_configure.erl:528
|
||
msgid "Running Nodes"
|
||
msgstr "Nuks en alaedje"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1753 mod_configure.erl:529
|
||
msgid "Stopped Nodes"
|
||
msgstr "Nuks essoctés"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1771 ejabberd_web_admin.erl:1796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node ~p"
|
||
msgstr "Nuk "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1780 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Båze di dnêyes"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1781 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Copeye di såvrité"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1783
|
||
msgid "Listened Ports"
|
||
msgstr "Pôrts drovous"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1786 ejabberd_web_admin.erl:2199
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mete a djoû"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1790 ejabberd_web_admin.erl:2407
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2551
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Renonder"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1792 ejabberd_web_admin.erl:2411
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2555
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arester"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1799 mod_configure.erl:613 mod_configure.erl:626
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1804
|
||
msgid "RPC Call Error"
|
||
msgstr "Aroke di houcaedje RPC"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Tables at ~p"
|
||
msgstr "Tåves del båze di dnêyes so "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1865 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||
msgid "Storage Type"
|
||
msgstr "Sôre di wårdaedje"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1867
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1868
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memwere"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1890 ejabberd_web_admin.erl:2061
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backup of ~p"
|
||
msgstr "Copeye di såvrité po "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||
"separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez ki ces tchuzes la vont seulmint fé ene copeye di såvrité del båze di "
|
||
"dnêyes Mnesia costrûte å dvins do programe. Si vos eployîz ene difoûtrinne "
|
||
"båze di dnêyes avou l' module ODBC, vos dvoz fé ene copeye di såvrité del "
|
||
"båze SQL da vosse sepårumint."
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1907
|
||
msgid "Store binary backup:"
|
||
msgstr "Copeye di såvrité binaire:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1914 ejabberd_web_admin.erl:1924
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1935 ejabberd_web_admin.erl:1944
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1954 ejabberd_web_admin.erl:1967
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1979 ejabberd_web_admin.erl:1995
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2011 ejabberd_web_admin.erl:2022
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "'l est bon"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1917
|
||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||
msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité binaire:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1927
|
||
msgid ""
|
||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapexhî l' copeye di såvrité binaire après l' renondaedje ki vént "
|
||
"d' ejabberd (çoula prind moens d' memwere del fé insi):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1937
|
||
msgid "Store plain text backup:"
|
||
msgstr "Copeye di såvrité tecse:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1947
|
||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||
msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité tecse:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1957
|
||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1970
|
||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1982
|
||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1998
|
||
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||
msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||
msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2053
|
||
msgid "Listened Ports at "
|
||
msgstr "Pôrts drovous so "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modules at ~p"
|
||
msgstr "Modules so "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2113
|
||
msgid "Statistics of ~p"
|
||
msgstr "Sitatistikes di ~p"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2117
|
||
msgid "Uptime:"
|
||
msgstr "Tins dispoy l' enondaedje:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2121
|
||
msgid "CPU Time:"
|
||
msgstr "Tins CPU:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2129
|
||
msgid "Transactions Committed:"
|
||
msgstr "Transaccions evoyeyes:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2133
|
||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||
msgstr "Transaccions arestêyes:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2137
|
||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||
msgstr "Transaccions renondêyes:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2141
|
||
msgid "Transactions Logged:"
|
||
msgstr "Transaccions wårdêyes e djournå:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update ~p"
|
||
msgstr "Metaedje a djoû "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2192
|
||
msgid "Update plan"
|
||
msgstr "Plan d' metaedje a djoû"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified modules"
|
||
msgstr "Modules metous a djoû"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2194
|
||
msgid "Update script"
|
||
msgstr "Sicripe di metaedje a djoû"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||
msgid "Low level update script"
|
||
msgstr "Sicripe di metaedje a djoû d' bas livea"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2196
|
||
msgid "Script check"
|
||
msgstr "Acertinaedje do scripe"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2376
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2376
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Pôrt"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Pôrt"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2378 ejabberd_web_admin.erl:2533
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Module"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2379 ejabberd_web_admin.erl:2534
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Tchuzes"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2431 ejabberd_web_admin.erl:2567
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Enonder"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:114 mod_adhoc.erl:148 mod_adhoc.erl:168 mod_adhoc.erl:191
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Comandes"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:176 mod_adhoc.erl:265
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:279
|
||
msgid "Pong"
|
||
msgstr "Pong"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:523
|
||
msgid "Really delete message of the day?"
|
||
msgstr "Voloz vs vormint disfacer l' messaedje do djoû?"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1298
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Sudjet"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:544 mod_configure.erl:1244 mod_configure.erl:1304
|
||
msgid "Message body"
|
||
msgstr "Coir do messaedje"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:627
|
||
msgid "No body provided for announce message"
|
||
msgstr "I n' a nou coir do messaedje po ciste anonce la"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:662
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "Anonces"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:664
|
||
msgid "Send announcement to all users"
|
||
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:666
|
||
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
||
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus so tos les lodjoes"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:668
|
||
msgid "Send announcement to all online users"
|
||
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1291
|
||
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
||
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs so tos les lodjoes"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:672
|
||
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
||
msgstr "Defini l' messaedje do djoû et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:674
|
||
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Defini l' messaedje do djoû so tos les lodjoes et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:676
|
||
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
||
msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû (nén l' evoyî)"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:678
|
||
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
||
msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû so tos les lodjoes (nén l' evoyî)"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:680
|
||
msgid "Delete message of the day"
|
||
msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:682
|
||
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
||
msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû so tos les lodjoes"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:140 mod_configure.erl:296 mod_configure.erl:318
|
||
#: mod_configure.erl:522
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedjes"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:636
|
||
msgid "Start Modules"
|
||
msgstr "Enonder des modules"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:638
|
||
msgid "Stop Modules"
|
||
msgstr "Arester des modules"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:650
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Rapexhî"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:652
|
||
msgid "Dump to Text File"
|
||
msgstr "Schaper en on fitchî tecse"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:663
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Sititchî d' on fitchî"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:171 mod_configure.erl:665
|
||
msgid "Import Directory"
|
||
msgstr "Sititchî d' on ridant"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:173 mod_configure.erl:619 mod_configure.erl:1205
|
||
msgid "Restart Service"
|
||
msgstr "Renonder siervice"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:175 mod_configure.erl:621 mod_configure.erl:1265
|
||
msgid "Shut Down Service"
|
||
msgstr "Arester siervice"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:179 mod_configure.erl:540 mod_configure.erl:1419
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Disfacer èn uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:181 mod_configure.erl:542 mod_configure.erl:1437
|
||
msgid "End User Session"
|
||
msgstr "Fini l' session d' l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:183 mod_configure.erl:544 mod_configure.erl:1455
|
||
#: mod_configure.erl:1473
|
||
msgid "Get User Password"
|
||
msgstr "Riçure sicret d' l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:185 mod_configure.erl:546
|
||
msgid "Change User Password"
|
||
msgstr "Candjî l' sicret d' l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:187 mod_configure.erl:548 mod_configure.erl:1500
|
||
msgid "Get User Last Login Time"
|
||
msgstr "Riçure li date/eure do dierin elodjaedje di l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:189 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1517
|
||
msgid "Get User Statistics"
|
||
msgstr "Riçure les statistikes di l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:191 mod_configure.erl:552
|
||
msgid "Get Number of Registered Users"
|
||
msgstr "Riçure li nombe d' uzeus edjîstrés"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:194 mod_configure.erl:554
|
||
msgid "Get Number of Online Users"
|
||
msgstr "Riçure li nombe d' uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:320 mod_configure.erl:523
|
||
msgid "User Management"
|
||
msgstr "Manaedjaedje des uzeus"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:525
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "Tos les uzeus"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:526
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||
msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:615
|
||
msgid "Backup Management"
|
||
msgstr "Manaedjaedje des copeyes di såvrité"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:617
|
||
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
||
msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:762
|
||
msgid "To ~s"
|
||
msgstr "Viè ~s"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:782
|
||
msgid "From ~s"
|
||
msgstr "Dispoy ~s"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1002
|
||
msgid "Database Tables Configuration at "
|
||
msgstr "Apontiaedje des tåves del båze di dnêyes so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1008
|
||
msgid "Choose storage type of tables"
|
||
msgstr "Tchoezi l' sôre di wårdaedje po les tåves"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
|
||
msgid "Disc only copy"
|
||
msgstr "Copeye seulmint sol deure plake"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
|
||
msgid "RAM and disc copy"
|
||
msgstr "Copeye e memwere (RAM) et sol deure plake"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
|
||
msgid "RAM copy"
|
||
msgstr "Copeye e memwere (RAM)"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
|
||
msgid "Remote copy"
|
||
msgstr "Copeye å lon"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1045
|
||
msgid "Stop Modules at "
|
||
msgstr "Arester les modules so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1051
|
||
msgid "Choose modules to stop"
|
||
msgstr "Tchoezixhoz les modules a-z arester"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1072
|
||
msgid "Start Modules at "
|
||
msgstr "Renonder les modules so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1078
|
||
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
||
msgstr "Dinez ene djivêye del cogne {Module, [Tchuzes]}"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1080
|
||
msgid "List of modules to start"
|
||
msgstr "Djivêye di modules a-z enonder"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1094
|
||
msgid "Backup to File at "
|
||
msgstr "Fé ene copeye di såvrité dins on fitchî so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1099 mod_configure.erl:1120
|
||
msgid "Enter path to backup file"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî copeye di såvrité"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121 mod_configure.erl:1142
|
||
#: mod_configure.erl:1163
|
||
msgid "Path to File"
|
||
msgstr "Tchimin viè l' fitchî"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1115
|
||
msgid "Restore Backup from File at "
|
||
msgstr "Rapexhî dispoy li fitchî copeye di såvrité so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1136
|
||
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
||
msgstr "Copeye di såvritè viè on fitchî tecse so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1141
|
||
msgid "Enter path to text file"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1156
|
||
msgid "Import User from File at "
|
||
msgstr "Sititchî uzeu d' on fitchî so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1162
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî di spool jabberd14"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1177
|
||
msgid "Import Users from Dir at "
|
||
msgstr "Sitichî des uzeus d' on ridant so "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1183
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' ridant di spool jabberd14"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1184
|
||
msgid "Path to Dir"
|
||
msgstr "Tchimin viè l' ridant"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1269
|
||
msgid "Time delay"
|
||
msgstr "Tårdjaedje"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1316
|
||
msgid "Access Control List Configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedje des droets (ACL)"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1321
|
||
msgid "Access control lists"
|
||
msgstr "Droets (ACL)"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1352
|
||
msgid "Access Configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedje des accès"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1356
|
||
msgid "Access rules"
|
||
msgstr "Rîles d' accès"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1390 mod_configure.erl:1423 mod_configure.erl:1441
|
||
#: mod_configure.erl:1459 mod_configure.erl:1477 mod_configure.erl:1504
|
||
#: mod_configure.erl:1521 mod_configure.erl:1887 mod_configure.erl:1935
|
||
#: mod_configure.erl:1962 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:613
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:606
|
||
msgid "Jabber ID"
|
||
msgstr "ID Jabber"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1407
|
||
msgid "Password Verification"
|
||
msgstr "Acertinaedje do scret"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1540
|
||
msgid "Number of registered users"
|
||
msgstr "Nombe d' uzeus edjîstrés"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1559
|
||
msgid "Number of online users"
|
||
msgstr "Nombe d' uzeus raloyîs"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1937
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Dierin elodjaedje"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1964
|
||
msgid "Roster size"
|
||
msgstr "Grandeu del djivêye des soçons"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1966
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "Adresses IP"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1968
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Rissoûces"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:2096
|
||
msgid "Administration of "
|
||
msgstr "Manaedjaedje di "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:2101
|
||
msgid "Action on user"
|
||
msgstr "Accion so l' uzeu"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:2109
|
||
msgid "Edit Properties"
|
||
msgstr "Candjî les prôpietés"
|
||
|
||
#: mod_fail2ban.erl:95
|
||
msgid ""
|
||
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
|
||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_ip_blacklist.erl:121
|
||
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:431
|
||
msgid "IRC Transport"
|
||
msgstr "Transpoirt IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:468
|
||
msgid "ejabberd IRC module"
|
||
msgstr "Module IRC po ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:636
|
||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po candjî ls apontiaedjes "
|
||
"di mod_irc"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:645
|
||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||
msgstr "Edjîstraedje dins mod_irc po "
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||
"connecting to IRC servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
|
||
"sierveus IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:659
|
||
msgid "IRC Username"
|
||
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
|
||
"~p, empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vos vloz dner des ecôdaedjes diferins po les sierveus IRC, rimplixhoz "
|
||
"cisse djivêye ci avou des valixhances del cogne «{\"sierveu irc\", "
|
||
"\"ecôdaedje\"}». Li prémetou ecôdaedje do siervice c' est «~s»."
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egzimpe: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", "
|
||
"\"iso8859-1\"}]."
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:705
|
||
msgid "Connections parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:874
|
||
msgid "Join IRC channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:881
|
||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IRC server"
|
||
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:938 mod_irc.erl:946
|
||
msgid "Join the IRC channel here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:955
|
||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1034
|
||
msgid "IRC settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
|
||
"sierveus IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IRC username"
|
||
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password ~b"
|
||
msgstr "Sicret"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port ~b"
|
||
msgstr "Pôrt"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1138
|
||
msgid "Encoding for server ~b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1159
|
||
msgid "Server ~b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:797 mod_muc_admin.erl:320
|
||
msgid "Chatrooms"
|
||
msgstr "Såles di berdelaedje"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer on metou no"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:1007
|
||
msgid "Nickname Registration at "
|
||
msgstr "Edjîstraedje di metou no amon "
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:1013
|
||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||
msgstr "Dinez l' metou no ki vos vloz edjîstrer"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:1014 mod_muc_room.erl:4264 mod_roster.erl:1436
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:621
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Metou no"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:1177
|
||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||
msgstr "Module MUC (såles di berdelaedje) po ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:230 mod_muc_admin.erl:233 mod_muc_admin.erl:245
|
||
#: mod_muc_admin.erl:319
|
||
msgid "Multi-User Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total rooms"
|
||
msgstr "Såles di berdelaedje"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permanent rooms"
|
||
msgstr "cwite li såle"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registered nicknames"
|
||
msgstr "Uzeus edjistrés"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:253
|
||
msgid "List of rooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:445 mod_muc_log.erl:454
|
||
msgid "Chatroom configuration modified"
|
||
msgstr "L' apontiaedje del såle di berdelaedje a candjî"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:457
|
||
msgid "joins the room"
|
||
msgstr "arive sol såle"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:460 mod_muc_log.erl:463
|
||
msgid "leaves the room"
|
||
msgstr "cwite li såle"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:467 mod_muc_log.erl:470
|
||
msgid "has been banned"
|
||
msgstr "a stî bani"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:482
|
||
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
||
msgstr "a stî pité evoye cåze d' on candjmint d' afiyaedje"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:487
|
||
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
||
msgstr ""
|
||
"a stî pité evoye cåze ki l' såle a stî ristrindowe åzès mimbes seulmint"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:492
|
||
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
||
msgstr "a stî pité evoye cåze d' èn arestaedje do sistinme"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:497
|
||
msgid "is now known as"
|
||
msgstr "est asteure kinoxhou come"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:500 mod_muc_log.erl:839
|
||
msgid " has set the subject to: "
|
||
msgstr " a candjî l' tite a: "
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatroom is created"
|
||
msgstr "Såles di berdelaedje"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatroom is destroyed"
|
||
msgstr "Såles di berdelaedje"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatroom is started"
|
||
msgstr "Såles di berdelaedje"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chatroom is stopped"
|
||
msgstr "Såles di berdelaedje"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:550
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "londi"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:551
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "mårdi"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:552
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "mierkidi"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:553
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "djudi"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:554
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "vénrdi"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:555
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "semdi"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:556
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "dimegne"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:560
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "djanvî"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:561
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "fevrî"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:562
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "måss"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:563
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "avri"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:564
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "may"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:565
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "djun"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:566
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "djulete"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:567
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "awousse"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:568
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "setimbe"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:569
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "octôbe"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:570
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "nôvimbe"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:571
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "decimbe"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:959
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Apontiaedje del såle"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room Occupants"
|
||
msgstr "Nombe di prezints"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||
"room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seulmint les moderateus et les pårticipants polèt candjî l' sudjet dins "
|
||
"cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1002
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||
msgstr "Seulmint les moderateus polèt candjî l' sudjet dins cisse såle ci"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2751
|
||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||
msgstr "Li Jabber ID ~s n' est nén valide"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2765
|
||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||
msgstr "Li metou no ~s n' egzistêye nén dins l' såle"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2788 mod_muc_room.erl:3168
|
||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||
msgstr "Afiyaedje nén valide: ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2839
|
||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||
msgstr "Role nén valide: ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||
msgstr "Apontiaedje po "
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3352
|
||
msgid "Room title"
|
||
msgstr "Tite del såle"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3354 mod_muc_room.erl:4101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room description"
|
||
msgstr "Discrijhaedje:"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3362
|
||
msgid "Make room persistent"
|
||
msgstr "Rinde li såle permaninte"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3368
|
||
msgid "Make room public searchable"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje cweråve publicmint"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3371
|
||
msgid "Make participants list public"
|
||
msgstr "Rinde publike li djivêye des pårticipants"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3373
|
||
msgid "Make room password protected"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3387
|
||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||
msgstr "Nombe macsimom di prezints"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3399
|
||
msgid "No limit"
|
||
msgstr "Pont d' limite"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3429
|
||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||
msgstr "Mostrer les vraiys Jabber IDs a"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3443 mod_muc_room.erl:3506
|
||
msgid "moderators only"
|
||
msgstr "les moderateus seulmint"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3453 mod_muc_room.erl:3516
|
||
msgid "anyone"
|
||
msgstr "tot l' minme kî"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3459
|
||
msgid "Make room members-only"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje ristrindowe ås mimbes seulmint"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3462
|
||
msgid "Make room moderated"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje moderêye"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3465
|
||
msgid "Default users as participants"
|
||
msgstr "Les uzeus sont des pårticipants come prémetowe dujhance"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt candjî l' tite"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3471
|
||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3497
|
||
msgid "nobody"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3522
|
||
msgid "Allow users to query other users"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt cweri ls ôtes uzeus"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3525
|
||
msgid "Allow users to send invites"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3528
|
||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permete ki les viziteus evoyexhe des tecse d' estat dins leus messaedjes di "
|
||
"prezince"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3532
|
||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||
msgstr "Permete ki les viziteus candjexhe leus metous nos"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow visitors to send voice requests"
|
||
msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3538
|
||
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3552
|
||
msgid "Enable message archiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3558
|
||
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3567
|
||
msgid "Enable logging"
|
||
msgstr "Mete en alaedje li djournå"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3577
|
||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||
msgstr "I vs fåt on cliyint ki sopoite x:data por vos poleur apontyî l' såle"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4103
|
||
msgid "Number of occupants"
|
||
msgstr "Nombe di prezints"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4173
|
||
msgid "private, "
|
||
msgstr "privé, "
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4237
|
||
msgid "Voice request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4242
|
||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User JID"
|
||
msgstr "Uzeu "
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4266
|
||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4409
|
||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||
msgstr "~s vos preye sol såle ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4421
|
||
msgid "the password is"
|
||
msgstr "li scret est"
|
||
|
||
#: mod_multicast.erl:273
|
||
msgid "Multicast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_multicast.erl:288
|
||
msgid "ejabberd Multicast service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:783
|
||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||
msgstr "messaedjes ki ratindèt el cawêye po ~s"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:796
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:797
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Di"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:798
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:799
|
||
msgid "Packet"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:977
|
||
msgid "Offline Messages:"
|
||
msgstr "Messaedjes ki ratindèt:"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||
msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
|
||
|
||
#: mod_proxy65_service.erl:248
|
||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||
msgstr "Module SOCKS5 Bytestreams po ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1103
|
||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||
msgstr "Eplaidaedje-abounmint"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1223
|
||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||
msgstr "Module d' eplaidaedje-abounmint po ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1538
|
||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||
msgstr "Dimande d' eplaidaedje-abounmint d' èn abouné"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1544
|
||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||
msgstr "Tchoezi s' i fåt aprover ou nén l' abounmint di ciste intité."
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1560
|
||
msgid "Node ID"
|
||
msgstr "ID d' nuk"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1572
|
||
msgid "Subscriber Address"
|
||
msgstr "Adresse di l' abouné"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1585
|
||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permete ki ci Jabber ID ci si poye abouner a ç' nuk eplaidaedje-abounmint ci?"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3702
|
||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||
msgstr "Evoyî l' contnou avou les notifiaedjes d' evenmints"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3704
|
||
msgid "Deliver event notifications"
|
||
msgstr "Evoyî des notifiaedjes d' evenmints"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3706
|
||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' apontiaedje do nuk candje"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3708
|
||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' nuk est disfacé"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3710
|
||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand des cayets sont oisté foû do nuk"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3712
|
||
msgid "Persist items to storage"
|
||
msgstr "Cayets permanints a wårder"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3714
|
||
msgid "A friendly name for the node"
|
||
msgstr "On no uzeu-ahessåve pol nuk"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3716
|
||
msgid "Max # of items to persist"
|
||
msgstr "Nombe macsimoms di cayets permanints"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3718
|
||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||
msgstr "Si on permete les abounmints"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3720
|
||
msgid "Specify the access model"
|
||
msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3722
|
||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||
msgstr "Pårtaedjîs groupes di soçons k' on s' î pout abouner"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3724
|
||
msgid "Specify the publisher model"
|
||
msgstr "Dinez l' modele d' eplaideu"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3726
|
||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specify the event message type"
|
||
msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3730
|
||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||
msgstr "Contnou macsimom en octets"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3732
|
||
msgid "When to send the last published item"
|
||
msgstr "Cwand evoyî l' dierin cayet eplaidî"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3734
|
||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||
msgstr "Seulmint evoyî des notifiaedje åzès uzeus disponibes"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3736
|
||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register.erl:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer on metou no"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:256 mod_register.erl:317
|
||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tchoezixhoz on no d' uzeu eyet on scret po vs edjîstrer so ç' sierveu ci"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:105
|
||
msgid "Your Jabber account was successfully created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:110
|
||
msgid "There was an error creating the account: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:119
|
||
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:124
|
||
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:135
|
||
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:140
|
||
msgid "There was an error changing the password: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
|
||
msgid "Jabber Account Registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
|
||
msgid "Register a Jabber account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:453 mod_register_web.erl:461
|
||
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:214
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:360 mod_register_web.erl:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:230
|
||
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:233
|
||
msgid "Characters not allowed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:364 mod_register_web.erl:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Måy"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:245
|
||
msgid ""
|
||
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||
"Jabber server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:249
|
||
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:252
|
||
msgid ""
|
||
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:256
|
||
msgid ""
|
||
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:262 mod_register_web.erl:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password Verification:"
|
||
msgstr "Acertinaedje do scret"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Djivêye des soçons"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old Password:"
|
||
msgstr "Sicret:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Sicret:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:463
|
||
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:480
|
||
msgid "Unregister"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1437
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Abounmimnt"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1438
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Ratindant"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1439
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1477
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1486
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Oister"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1491
|
||
msgid "Roster of "
|
||
msgstr "Djivêye des soçons da "
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1505
|
||
msgid "Add Jabber ID"
|
||
msgstr "Radjouter èn ID Jabber"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1623
|
||
msgid "Roster"
|
||
msgstr "Djivêye des soçons"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1125 mod_shared_roster.erl:1167
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1261
|
||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||
msgstr "Pårtaedjîs groupes ezès djivêyes di soçons"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1237
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Pitit no:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1241
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Discrijhaedje:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1248
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "Mimbes:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1255
|
||
msgid "Displayed Groups:"
|
||
msgstr "Groupes håynés:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1264
|
||
msgid "Group "
|
||
msgstr "Groupe "
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:168 mod_vcard_ldap.erl:225
|
||
msgid "Erlang Jabber Server"
|
||
msgstr "Sierveu Jabber Erlang"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:622
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Date d' askepiaedje"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:624
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Veye"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:623
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Payis"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:625
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Emile"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:619
|
||
msgid "Family Name"
|
||
msgstr "No d' famile"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
||
"field to match substring)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimplixhoz les tchamps do formulaire po cweri èn uzeu Jabber (radjouter «*» "
|
||
"al fén do tchamp po cweri tot l' minme kéne fén d' tchinne"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:615
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "No etir"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:617
|
||
msgid "Middle Name"
|
||
msgstr "No do mitan"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:626
|
||
msgid "Organization Name"
|
||
msgstr "No d' l' organizåcion"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:628
|
||
msgid "Organization Unit"
|
||
msgstr "Unité d' l' organizåcion"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard_ldap.erl:502
|
||
msgid "Search users in "
|
||
msgstr "Cweri des uzeus dins "
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard_ldap.erl:502
|
||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||
msgstr "Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po fé on cweraedje"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:519 mod_vcard_ldap.erl:531
|
||
msgid "vCard User Search"
|
||
msgstr "Calpin des uzeus"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:580 mod_vcard_ldap.erl:586
|
||
msgid "ejabberd vCard module"
|
||
msgstr "Module vCard ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:609 mod_vcard_ldap.erl:602
|
||
msgid "Search Results for "
|
||
msgstr "Rizultats do cweraedje po "
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:502
|
||
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
||
msgstr "Rimplixhoz les tchamps po cweri èn uzeu Jabber"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Disfacer"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not anonymous"
|
||
#~ msgstr "Cisse såle ci n' est nén anonime"
|
||
|
||
#~ msgid "Access denied by service policy"
|
||
#~ msgstr "L' accès a stî rfuzé pal politike do siervice"
|
||
|
||
#~ msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seulmint les manaedjeus d' siervices polèt evoyî des messaedjes di "
|
||
#~ "siervice"
|
||
|
||
#~ msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||
#~ msgstr "L' ahivaedje del såle est rfuzé pal politike do siervice"
|
||
|
||
#~ msgid "Conference room does not exist"
|
||
#~ msgstr "Li såle di conferince n' egzistêye nén"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "That nickname is registered by another person"
|
||
#~ msgstr "Li metou no est ddja edjîstré pa ene ôte sakî"
|
||
|
||
#~ msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||
#~ msgstr "Vos dvoz rimpli l' tchamp «Metou no» dins l' formiulaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||
#~ msgstr "Li limite pol volume di trafik a stî passêye"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
|
||
#~ "messaedje d' aroke"
|
||
|
||
#~ msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
||
#~ msgstr "On n' pout nén evoyî des messaedjes privés dins cisse conferince ci"
|
||
|
||
#~ msgid "Improper message type"
|
||
#~ msgstr "Sôre di messaedje nén valide"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
|
||
#~ "to another participant"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
|
||
#~ "messaedje d' aroke a èn ôte pårticipant"
|
||
|
||
#~ msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "C' est nén possibe d' evoyî des messaedjes privés del sôre «groupchat»"
|
||
|
||
#~ msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||
#~ msgstr "Li riçuveu n' est nén dins l' såle di conferince"
|
||
|
||
#~ msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||
#~ msgstr "Ci n' est nén permetou d' evoyî des messaedjes privés"
|
||
|
||
#~ msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||
#~ msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des messaedjes al conferince"
|
||
|
||
#~ msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||
#~ msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des cweraedjes sol conferince"
|
||
|
||
#~ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les cweraedjes des mimbes del conferince ni sont nén permetous dins cisse "
|
||
#~ "såle ci"
|
||
|
||
#~ msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||
#~ msgstr "Les viziteus n' polèt nén evoyî des messaedjes a tos les prezints"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî ene "
|
||
#~ "aroke di prezince"
|
||
|
||
#~ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||
#~ msgstr "Les viziteus èn polèt nén candjî leus metous no po ç' såle ci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||
#~ msgstr "Li metou no est ddja eployî pa ene ôte sakî sol såle"
|
||
|
||
#~ msgid "You have been banned from this room"
|
||
#~ msgstr "Vos avoz stî bani di cisse såle ci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Membership is required to enter this room"
|
||
#~ msgstr "I fåt esse mimbe po poleur intrer dins cisse såle ci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A password is required to enter this room"
|
||
#~ msgstr "I fåt dner on scret po poleur intrer dins cisse såle ci"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect password"
|
||
#~ msgstr "Sicret nén corek"
|
||
|
||
#~ msgid "Administrator privileges required"
|
||
#~ msgstr "I fåt des priviledjes di manaedjeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderator privileges required"
|
||
#~ msgstr "I fåt des priviledjes di moderateu"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner privileges required"
|
||
#~ msgstr "I fåt des priviledjes di prôpietaire"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact offline message queue is full. The message has been "
|
||
#~ "discarded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Li cawêye di messaedjes e môde disraloyî di vosse soçon est plinne. Li "
|
||
#~ "messaedje a stî tapé å diale."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The password is too weak"
|
||
#~ msgstr "li scret est"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||
#~ msgstr "Les noveas uzeus n' si polèt nén edjîstrer si raddimint"
|
||
|
||
#~ msgid "Encodings"
|
||
#~ msgstr "Ecôdaedjes"
|
||
|
||
#~ msgid "(Raw)"
|
||
#~ msgstr "(Dinêyes brutes)"
|
||
|
||
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
|
||
#~ msgstr "Li no metou dné est ddja edjîstré"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Grandeu"
|