mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-12-28 17:38:54 +01:00
1954 lines
60 KiB
Plaintext
1954 lines
60 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ejabberd 2.1.x\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
|
||
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Language: Hebrew\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Hebrew (עברית)\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
|
||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||
msgstr "נדרש שימוש של STARTTLS"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:503
|
||
msgid "No resource provided"
|
||
msgstr "לא סופק משאב"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:1197
|
||
msgid "Replaced by new connection"
|
||
msgstr "הוחלף בחיבור חדש"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:1885
|
||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||
msgstr "רשימת הפרטיות הפעילה שלך אסרה את הניתוב של סטנזה זו."
|
||
|
||
# תמליל
|
||
# כפי שעינייך רואות
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
|
||
msgid "Enter the text you see"
|
||
msgstr "הזן את הטקסט אותו הינך רואה"
|
||
|
||
# כדי שלא לחסומן
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:101
|
||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||
msgstr "ההודעות שלך לערוץ ~s הינן חסומות. כדי למנוע את חסימתן, בקר בכתובת ~s"
|
||
|
||
# בקר את עמוד
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:134
|
||
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||
msgstr "במידה ואינך רואה תמונת CAPTCHA כאן, בקר בעמוד הרשת."
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:146
|
||
msgid "CAPTCHA web page"
|
||
msgstr "עמוד רשת CAPTCHA"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:307
|
||
msgid "The CAPTCHA is valid."
|
||
msgstr "CAPTCHA הינה בתוקף."
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "פקודות"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "פינג"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:260
|
||
msgid "Pong"
|
||
msgstr "פונג"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
|
||
msgid "Really delete message of the day?"
|
||
msgstr "באמת למחוק את הודעת היום?"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
|
||
#: mod_configure.erl:1128
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "נושא"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
|
||
#: mod_configure.erl:1133
|
||
msgid "Message body"
|
||
msgstr "גוף הודעה"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No body provided for announce message"
|
||
msgstr "לא סופק גוף עבור announce message"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "מודעות"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
|
||
msgid "Send announcement to all users"
|
||
msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים"
|
||
|
||
# אצל כל
|
||
#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
|
||
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
||
msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים בכל המארחים"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
|
||
msgid "Send announcement to all online users"
|
||
msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
|
||
#: mod_configure.erl:1123
|
||
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
||
msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים בכל המארחים"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
|
||
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
||
msgstr "קבע הודעת היום ושלח אל משתמשים מקוונים"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
|
||
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
||
msgstr "קבע הודעת היום בכל המארחים ושלח אל משתמשים מקוונים"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
|
||
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
||
msgstr "עדכן הודעת היום (אל תשלח)"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
|
||
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
||
msgstr "עדכן הודעת היום בכל המארחים (אל תשלח)"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
|
||
msgid "Delete message of the day"
|
||
msgstr "מחק הודעת היום"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
|
||
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
||
msgstr "מחק הודעת היום בכל המארחים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
|
||
#: mod_configure.erl:498
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "תצורה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "מסד נתונים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
|
||
msgid "Start Modules"
|
||
msgstr "התחל מודולים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
|
||
msgid "Stop Modules"
|
||
msgstr "הפסק מודולים"
|
||
|
||
# גיבוי
|
||
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "גבה"
|
||
|
||
# שחזור
|
||
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "שחזר"
|
||
|
||
# הטל אל קובץ תמליל
|
||
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
|
||
msgid "Dump to Text File"
|
||
msgstr "השלך אל קובץ טקסט"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "ייבוא קובץ"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
|
||
msgid "Import Directory"
|
||
msgstr "ייבוא מדור"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
|
||
msgid "Restart Service"
|
||
msgstr "אתחל שירות"
|
||
|
||
# שירות כיבוי
|
||
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
|
||
msgid "Shut Down Service"
|
||
msgstr "כבה שירות"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "הוסף משתמש"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "מחק משתמש"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
|
||
msgid "End User Session"
|
||
msgstr "סיים סשן משתמש"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
|
||
#: mod_configure.erl:1255
|
||
msgid "Get User Password"
|
||
msgstr "השג סיסמת משתמש"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
|
||
msgid "Change User Password"
|
||
msgstr "שנה סיסמת משתמש"
|
||
|
||
# התחברות
|
||
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
|
||
msgid "Get User Last Login Time"
|
||
msgstr "השג זמן כניסה אחרון של משתמש"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
|
||
msgid "Get User Statistics"
|
||
msgstr "השג סטטיסטיקת משתמש"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
|
||
msgid "Get Number of Registered Users"
|
||
msgstr "השג מספר של משתמשים רשומים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
|
||
msgid "Get Number of Online Users"
|
||
msgstr "השג מספר של משתמשים מקוונים"
|
||
|
||
# כניסה אל בקרת רשימות
|
||
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
|
||
msgid "Access Control Lists"
|
||
msgstr "רשימות בקרת גישה"
|
||
|
||
# חוקי
|
||
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
|
||
msgid "Access Rules"
|
||
msgstr "כללי גישה"
|
||
|
||
# הנהלת
|
||
#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
|
||
msgid "User Management"
|
||
msgstr "ניהול משתמשים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
|
||
msgid "Online Users"
|
||
msgstr "משתמשים מקוונים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:501
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "כל המשתמשים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:502
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||
msgstr "חיבורי s2s יוצאים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
|
||
msgid "Running Nodes"
|
||
msgstr "ממסרים שמורצים כעת"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
|
||
msgid "Stopped Nodes"
|
||
msgstr "ממסרים שנפסקו"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "מודולים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:578
|
||
msgid "Backup Management"
|
||
msgstr "ניהול גיבוי"
|
||
|
||
# help is needed with spool
|
||
#: mod_configure.erl:579
|
||
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
||
msgstr "ייבוא משתמשים מתוך קבצי סליל (Spool Files) של jabberd14"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:699
|
||
msgid "To ~s"
|
||
msgstr "אל ~s"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:717
|
||
msgid "From ~s"
|
||
msgstr "מאת ~s"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:913
|
||
msgid "Database Tables Configuration at "
|
||
msgstr "תצורת טבלאות מסד נתונים אצל "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:918
|
||
msgid "Choose storage type of tables"
|
||
msgstr "בחר טיפוס אחסון של טבלאות"
|
||
|
||
# Typo: Disk (unsure)
|
||
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
||
msgid "Disc only copy"
|
||
msgstr "העתק של תקליטור בלבד"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
||
msgid "RAM and disc copy"
|
||
msgstr "העתק RAM וגם תקליטור"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
||
msgid "RAM copy"
|
||
msgstr "העתק RAM"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
||
msgid "Remote copy"
|
||
msgstr "עותק מרוחק"
|
||
|
||
# at (time)?
|
||
# בשעה
|
||
#: mod_configure.erl:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Modules at "
|
||
msgstr "הפסק מודולים at "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:954
|
||
msgid "Choose modules to stop"
|
||
msgstr "בחר מודולים להפסקה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Modules at "
|
||
msgstr "התחל מודולים at "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:973
|
||
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
||
msgstr "הזן רשימה של {מודול, [אפשרויות]}"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:974
|
||
msgid "List of modules to start"
|
||
msgstr "רשימה של מודולים להפעלה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:983
|
||
msgid "Backup to File at "
|
||
msgstr "גבה אל קובץ אצל "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
|
||
msgid "Enter path to backup file"
|
||
msgstr "הזן נתיב אל קובץ גיבוי"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
|
||
#: mod_configure.erl:1030
|
||
msgid "Path to File"
|
||
msgstr "נתיב אל קובץ"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:997
|
||
msgid "Restore Backup from File at "
|
||
msgstr "שחזר גיבוי מתוך קובץ אצל "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1011
|
||
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
||
msgstr "השלך גיבוי אל קובץ טקסט אצל "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1015
|
||
msgid "Enter path to text file"
|
||
msgstr "הזן נתיב אל קובץ טקסט"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1025
|
||
msgid "Import User from File at "
|
||
msgstr "ייבוא משתמש מתוך קובץ אצל "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1029
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
||
msgstr "הזן נתיב אל קובץ סליל (spool file) של jabberd14"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1039
|
||
msgid "Import Users from Dir at "
|
||
msgstr "ייבוא משתמשים מתוך מדור אצל "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1043
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
||
msgstr "הזן נתיב אל מדור סליל (spool dir) של jabberd14"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1044
|
||
msgid "Path to Dir"
|
||
msgstr "נתיב אל מדור"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
|
||
msgid "Time delay"
|
||
msgstr "זמן שיהוי"
|
||
|
||
# כניסה אל תצורת בקרת רשימה
|
||
#: mod_configure.erl:1143
|
||
msgid "Access Control List Configuration"
|
||
msgstr "תצורת רשימת בקרת גישה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1147
|
||
msgid "Access control lists"
|
||
msgstr "רשימות בקרת גישה"
|
||
|
||
# כניסה אל תצורה
|
||
#: mod_configure.erl:1171
|
||
msgid "Access Configuration"
|
||
msgstr "תצורת גישה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1175
|
||
msgid "Access rules"
|
||
msgstr "כללי גישה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
|
||
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
|
||
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
|
||
#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
|
||
#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
|
||
msgid "Jabber ID"
|
||
msgstr "מזהה Jabber"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
|
||
#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "סיסמה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1210
|
||
msgid "Password Verification"
|
||
msgstr "אימות סיסמה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1301
|
||
msgid "Number of registered users"
|
||
msgstr "מספר של משתמשים רשומים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1315
|
||
msgid "Number of online users"
|
||
msgstr "מספר של משתמשים מקוונים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "אף פעם"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "מקוון"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1701
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "כניסה אחרונה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1722
|
||
msgid "Roster size"
|
||
msgstr "גודל רשימה"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1723
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "כתובות IP"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1724
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "משאבים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1850
|
||
msgid "Administration of "
|
||
msgstr "ניהול של "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1853
|
||
msgid "Action on user"
|
||
msgstr "פעולה על משתמש"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1857
|
||
msgid "Edit Properties"
|
||
msgstr "ערוך מאפיינים"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
|
||
msgid "Remove User"
|
||
msgstr "הסר משתמש"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
|
||
msgid "Access denied by service policy"
|
||
msgstr "גישה נדחתה על ידי פוליסת שירות"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
|
||
msgid "IRC Transport"
|
||
msgstr "מוביל IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
|
||
msgid "ejabberd IRC module"
|
||
msgstr "מודול IRC של ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
|
||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי להגדיר הגדרות של mod_irc"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
|
||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||
msgstr "רישום בתוך mod_irc עבור "
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
|
||
msgid ""
|
||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||
"connecting to IRC servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"הזן שם משתמש, קידודים, פורטים וסיסמאות בהם ברצונך להשתמש לשם התחברות אל "
|
||
"שרתים של IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
|
||
msgid "IRC Username"
|
||
msgstr "שם משתמש IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
|
||
"~p, empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם ברצונך לציין פורטים, סיסמאות, קידודים אחרים עבור שרתים של IRC, מלא את "
|
||
"רשימה זו עם ערכים בפורמט '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password"
|
||
"\"}'. באופן משתמט שירות זה משתמש בקידוד \"~s\", פורט ~p, סיסמה ריקה."
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
|
||
msgid ""
|
||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||
msgstr ""
|
||
"דוגמא: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||
|
||
# פרמטרי חיבור
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
|
||
msgid "Connections parameters"
|
||
msgstr "פרמטרים של חיבור"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
|
||
msgid "Join IRC channel"
|
||
msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC"
|
||
|
||
# לא לשים סימן # ראשון
|
||
# לא לשים את סימן # הראשון
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
|
||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||
msgstr "ערוץ IRC (אל תשים סימן # ראשון)"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
|
||
msgid "IRC server"
|
||
msgstr "שרת IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
|
||
#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
|
||
msgid "Join the IRC channel here."
|
||
msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC כאן."
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
|
||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||
msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC במזהה Jabber זה: ~s"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
|
||
msgid "IRC settings"
|
||
msgstr "הגדרות IRC"
|
||
|
||
# השלם
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
|
||
msgid ""
|
||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"הזן שם משתמש וקידודים בהם ברצונך להשתמש לשם התחברות אל שרתים של IRC. לחץ "
|
||
"'הבא' כדי להשיג עוד שדות למילוי. לחץ 'סיים' כדי לשמור הגדרות."
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
|
||
msgid "IRC username"
|
||
msgstr "שם משתמש IRC"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
|
||
msgid "Password ~b"
|
||
msgstr "סיסמה ~b"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
|
||
msgid "Port ~b"
|
||
msgstr "פורט ~b"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
|
||
msgid "Encoding for server ~b"
|
||
msgstr "קידוד עבור שרת ~b"
|
||
|
||
#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
|
||
msgid "Server ~b"
|
||
msgstr "שרת ~b"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
|
||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||
msgstr "רק מנהלי שירות רשאים לשלוח הודעות שירות"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
|
||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||
msgstr "יצירת חדר נדחתה על ידי פוליסת שירות"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
|
||
msgid "Conference room does not exist"
|
||
msgstr "חדר ועידה לא קיים"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
|
||
msgid "Chatrooms"
|
||
msgstr "חדרי שיחה"
|
||
|
||
# to register nickname
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
|
||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data בכדי לרשום את שם הכינוי"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
|
||
msgid "Nickname Registration at "
|
||
msgstr "רישום שם כינוי אצל "
|
||
|
||
# אותו ברצונך לרשום
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
|
||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||
msgstr "הזן שם כינוי אשר ברצונך לרושמו"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
|
||
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:453
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "שם כינוי"
|
||
|
||
# note: another person > someone else
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
|
||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||
msgstr "שם כינוי זה הינו רשום על ידי מישהו אחר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
|
||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||
msgstr "עליך למלא את השדה \"שם כינוי\" בתוך התבנית"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
|
||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||
msgstr "מודול MUC של ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
|
||
msgid "Chatroom configuration modified"
|
||
msgstr "תצורת חדר שיחה שונתה"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
|
||
msgid "joins the room"
|
||
msgstr "נכנס/ת אל החדר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
|
||
msgid "leaves the room"
|
||
msgstr "עוזב/ת אל החדר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
|
||
msgid "has been banned"
|
||
msgstr "נאסר/ה"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
|
||
msgid "has been kicked"
|
||
msgstr "נבעט/ה"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
|
||
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
||
msgstr "נבעט/ה משום שינוי סינוף"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
|
||
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
||
msgstr "נבעט/ה משום שהחדר שונה אל חברים-בלבד"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
|
||
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
||
msgstr "נבעט/ה משום כיבוי מערכת"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
|
||
msgid "is now known as"
|
||
msgstr "ידועה כעת בכינוי"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
|
||
msgid " has set the subject to: "
|
||
msgstr " הגדיר/ה את הנושא אל: "
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
|
||
msgid "Chatroom is created"
|
||
msgstr "חדר שיחה נוצר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
|
||
msgid "Chatroom is destroyed"
|
||
msgstr "חדר שיחה הרוס"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
|
||
msgid "Chatroom is started"
|
||
msgstr "חדר שיחה מותחל"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
|
||
msgid "Chatroom is stopped"
|
||
msgstr "חדר שיחה הופסק"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "יום שני"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "יום שלישי"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "יום רביעי"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "יום חמישי"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "יום שישי"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "יום שבת"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "יום ראשון"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ינואר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "פברואר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "מרץ"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "אפריל"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "מאי"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "יוני"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "יולי"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "אוגוסט"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "ספטמבר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "אוקטובר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "נובמבר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "דצמבר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "תצורת חדר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
|
||
msgid "Room Occupants"
|
||
msgstr "נוכחי חדר"
|
||
|
||
# נעברה
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
|
||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||
msgstr "מגבלת שיעור תעבורה נחצתה"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
|
||
msgid ""
|
||
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
||
msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר מכיוון שהוא שלח הודעת שגיאה"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
||
msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות אל הועידה"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
|
||
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
|
||
msgstr "אנא, המתן לזמן מה לפני שליחת בקשת ביטוי חדשה"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
|
||
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
||
msgstr "בקשות ביטוי מנוטרלות בועידה זו"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
|
||
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
||
msgstr "נכשל לחלץ JID מתוך אישור בקשת הביטוי שלך"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
|
||
msgid "Only moderators can approve voice requests"
|
||
msgstr "רק אחראים יכולים לאשר בקשות ביטוי"
|
||
|
||
# הולם
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
|
||
msgid "Improper message type"
|
||
msgstr "טיפוס הודעה לא מתאים"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
||
msgid ""
|
||
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
|
||
"another participant"
|
||
msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר משום שהוא שלח הודעת שגיאה אל משתתף אחר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||
msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות מן טיפוס \"groupchat\""
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
|
||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||
msgstr "מקבל אינו מצוי בחדר הועידה"
|
||
|
||
# אסור
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||
msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
|
||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||
msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח הודעות אל הועידה"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
|
||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||
msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח שאילתות אל הועידה"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
|
||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||
msgstr "שאילתות אל חברי הועידה אינן מותרות בחדר זה"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
|
||
msgid ""
|
||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||
"room"
|
||
msgstr "רק אחראים ומשתתפים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
|
||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||
msgstr "רק אחראים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"
|
||
|
||
# רשאים
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
|
||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||
msgstr "מבקרים אינם מורשים לשלוח הודעות אל כל הנוכחים"
|
||
|
||
# שגיאת נוכחות
|
||
# נוכחות שגויה
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
|
||
msgid ""
|
||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||
msgstr "משתתף זה נבעט מתוך החדר משום שהוא שלח נוכחות שגיאה"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
|
||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||
msgstr "מבקרים אינם מורשים לשנות את שמות הכינויים שלהם בחדר זה"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
|
||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||
msgstr "שם כינוי זה כבר מצוי בשימוש על ידי נוכח אחר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "נאסרת מן חדר זה"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
|
||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||
msgstr "נדרשת חברות כדי להיכנס אל חדר זה"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
|
||
msgid "This room is not anonymous"
|
||
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
|
||
|
||
# מילת־מעבר
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
|
||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||
msgstr "נדרשת סיסמה כדי להיכנס אל חדר זה"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
|
||
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
||
msgstr "יותר מדי בקשות CAPTCHA"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
|
||
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
||
msgstr "אין אפשרות לחולל CAPTCHA"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "מילת מעבר שגויה"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
|
||
msgid "Administrator privileges required"
|
||
msgstr "נדרשות הרשאות מנהל"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
|
||
msgid "Moderator privileges required"
|
||
msgstr "נדרשות הרשאות אחראי"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
|
||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||
msgstr "מזהה Jabber ~s הינו שגוי"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
|
||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||
msgstr "שם כינוי ~s לא קיים בחדר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
|
||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||
msgstr "סינוף שגוי: ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
|
||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||
msgstr "תפקיד שגוי: ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
|
||
msgid "Owner privileges required"
|
||
msgstr "נדרשות הרשאות בעלים"
|
||
|
||
# תצורה של חדר
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
|
||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||
msgstr "תצורת חדר ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
|
||
msgid "Room title"
|
||
msgstr "כותרת חדר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
|
||
msgid "Room description"
|
||
msgstr "תיאור חדר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
|
||
msgid "Make room persistent"
|
||
msgstr "הפוך חדר אל קבוע"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
|
||
msgid "Make room public searchable"
|
||
msgstr "הפוך חדר אל בר חיפוש פומבי"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
|
||
msgid "Make participants list public"
|
||
msgstr "הפוך רשימת משתתפים אל פומבית"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
|
||
msgid "Make room password protected"
|
||
msgstr "הפוך חדר אל מוגן במילת מעבר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
|
||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||
msgstr "מספר מרבי של נוכחים"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
|
||
msgid "No limit"
|
||
msgstr "ללא הגבלה"
|
||
|
||
# הצג כתובות JID ממשיות ל
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
|
||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||
msgstr "הצג כתובות JID ממשיות"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
||
msgid "moderators only"
|
||
msgstr "לאחראים בלבד"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
||
msgid "anyone"
|
||
msgstr "לכל אחד"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
|
||
msgid "Make room members-only"
|
||
msgstr "הפוך חדר אל חברים-בלבד"
|
||
|
||
# חדר מבוקר חדר תחת ביקורת
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
|
||
msgid "Make room moderated"
|
||
msgstr "הפוך חדר אל מבוקר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
|
||
msgid "Default users as participants"
|
||
msgstr "משתמשים משתמטים כמשתתפים"
|
||
|
||
# התרה
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
|
||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||
msgstr "התר למשתמשים לשנות את הנושא"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
|
||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||
msgstr "התר למשתמשים לשלוח הודעות פרטיות"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
|
||
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
||
msgstr "התר למבקרים לשלוח הודעות פרטיות אל"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
|
||
msgid "nobody"
|
||
msgstr "אף אחד"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
|
||
msgid "Allow users to query other users"
|
||
msgstr "התר למשתמשים לתשאל משתמשים אחרים"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
|
||
msgid "Allow users to send invites"
|
||
msgstr "התר למשתמשים לשלוח הזמנות"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
|
||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||
msgstr "התר למבקרים לשלוח טקסט מצב בעדכוני נוכחות"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
|
||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||
msgstr "התר למבקרים לשנות שם כינוי"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
|
||
msgid "Allow visitors to send voice requests"
|
||
msgstr "התר למבקרים לשלוח בקשות ביטוי"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
|
||
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
||
msgstr "תדירות מינימלית בין בקשות ביטוי (בשניות)"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
|
||
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
||
msgstr "הפוך חדר אל מוגן CAPTCHA"
|
||
|
||
# זהויות
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
|
||
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
||
msgstr "הוצא כתובות של Jabber מתוך אתגר CAPTCHA"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
|
||
msgid "Enable logging"
|
||
msgstr "אפשור רישום פעילות"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
|
||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי להגדיר חדר"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
|
||
msgid "Number of occupants"
|
||
msgstr "מספר של נוכחים"
|
||
|
||
# private what? (fe/male)
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "private, "
|
||
msgstr "פרטי, "
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
|
||
msgid "Voice request"
|
||
msgstr "בקשת ביטוי"
|
||
|
||
# אשר או דחה
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
|
||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||
msgstr "או שתאשר או שתדחה את בקשת הביטוי."
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
|
||
msgid "User JID"
|
||
msgstr "JID משתמש"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
|
||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||
msgstr "להעניק ביטוי לאישיות זו?"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
|
||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||
msgstr "~s מזמינך אל החדר ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
|
||
msgid "the password is"
|
||
msgstr "הסיסמה היא"
|
||
|
||
# תור הודעות לא מקוונות של הקשר שלך הינו
|
||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||
msgstr "תור הודעות קשר לא מקוונות הינו מלא. ההודעה סולקה."
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||
msgstr "תור הודעות לא מקוונות של ~s"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
|
||
#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
|
||
#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:571
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "זמן"
|
||
|
||
# מאת
|
||
#: mod_offline.erl:572
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "מן"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:573
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "אל"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Packet"
|
||
msgstr "חבילת מידע"
|
||
|
||
# נבחרים
|
||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
|
||
#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "מחק נבחרות"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||
msgid "Offline Messages:"
|
||
msgstr "הודעות לא מקוונות:"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||
msgstr "הסר את כל ההודעות הלא מקוונות"
|
||
|
||
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
|
||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||
msgstr "מודול SOCKS5 Bytestreams של ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
|
||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||
msgstr "Publish-Subscribe"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
|
||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||
msgstr "מודול Publish-Subscribe של ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
|
||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||
msgstr "בקשת מנוי PubSub"
|
||
|
||
# ההרשמה
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||
msgstr "בחר האם לאשר את המנוי של ישות זו."
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
|
||
msgid "Node ID"
|
||
msgstr "מזהה ממסר (NID)"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
||
msgid "Subscriber Address"
|
||
msgstr "כתובת מנוי"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
|
||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||
msgstr "להתיר לכתובת JID זו להירשם אל ממסר PubSub זה?"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
|
||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||
msgstr "מסירת מטען ייעוד (מטע״ד) יחד עם התראות אירוע"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
|
||
msgid "Deliver event notifications"
|
||
msgstr "מסירת התראות אירוע"
|
||
|
||
# משתמשים רשומים
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
|
||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||
msgstr "הודע מנויים כאשר תצורת הממסר משתנה"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
|
||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||
msgstr "הודע מנויים כאשר הממסר נמחק"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
|
||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||
msgstr "הודע מנויים כאשר פריטים מוסרים מתוך הממסר"
|
||
|
||
# Typo: store
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
|
||
msgid "Persist items to storage"
|
||
msgstr "פריטים קבועים לאחסון"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
|
||
msgid "A friendly name for the node"
|
||
msgstr "שם ידידותי עבור הממסר"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
|
||
msgid "Max # of items to persist"
|
||
msgstr "מספר מרבי של פריטים לקיבוע"
|
||
|
||
# בין אם
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
|
||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||
msgstr "האם להתיר מנויים"
|
||
|
||
# ציין מודל גישה
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
|
||
msgid "Specify the access model"
|
||
msgstr "ציין את מודל הגישה"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
|
||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||
msgstr "קבוצות רשימה מורשות להירשם"
|
||
|
||
# ציין מודל פרסום
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
|
||
msgid "Specify the publisher model"
|
||
msgstr "ציין את מודל הפרסום"
|
||
|
||
# טהר
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
|
||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||
msgstr "טיהור כל הפריטים כאשר המפרסם הרלוונטי "
|
||
|
||
# ציין טיפוס הודעת אירוע
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
|
||
msgid "Specify the event message type"
|
||
msgstr "ציין את טיפוס הודעת האירוע"
|
||
|
||
# בבתים בבייטים (bytes)
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
|
||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||
msgstr "גודל מרבי של מטען הייעוד ביחידות מידה של byte"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
|
||
msgid "When to send the last published item"
|
||
msgstr "מתי לשלוח פריט מפורסם אחרון"
|
||
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
|
||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||
msgstr "מסור התראות אל משתמשים זמינים בלבד"
|
||
|
||
# מסונף
|
||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
|
||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mod_register.erl:193
|
||
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
||
msgstr "אימות CAPTCHA נכשל"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:220
|
||
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
||
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר תומך x:data וגם CAPTCHA בכדי להירשם"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
|
||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||
msgstr "בחר שם משתמש וסיסמה להירשם עם שרת זה"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "משתמש"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
|
||
msgid "The password is too weak"
|
||
msgstr "הסיסמה חלשה מדי"
|
||
|
||
# כה מהר
|
||
#: mod_register.erl:365
|
||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||
msgstr "משתמשים אינם מורשים לרשום חשבונות כל כך במהירות"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "מִנּוּי"
|
||
|
||
# ממתינות
|
||
#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "ממתינים"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "קבוצות"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "הענק תוקף"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "הסר"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
|
||
msgid "Roster of "
|
||
msgstr "רשימה של "
|
||
|
||
# פגום
|
||
#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
|
||
#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
|
||
msgid "Bad format"
|
||
msgstr "פורמט רע"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
|
||
msgid "Add Jabber ID"
|
||
msgstr "הוסף JID"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
|
||
msgid "Roster"
|
||
msgstr "רשימה"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
|
||
#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
|
||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||
msgstr "קבוצות רשימה משותפות"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "הוסף חדש"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "שם:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "תיאור:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "חברים:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
|
||
msgid "Displayed Groups:"
|
||
msgstr "קבוצות מוצגות:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
|
||
msgid "Group "
|
||
msgstr "קבוצה "
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "שליחה"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erlang Jabber Server"
|
||
msgstr "שרת ג׳אבּר Erlang"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:454
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "יום הולדת"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:456
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "עיר"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:455
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "ארץ"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:457
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "דוא״ל"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:452
|
||
msgid "Family Name"
|
||
msgstr "שם משפחה"
|
||
|
||
# נא למלא
|
||
# שקול לתאום
|
||
# note: matching > wanted
|
||
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
||
"field to match substring)"
|
||
msgstr ""
|
||
"מלא את התבניות כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש (באפשרותך להוסיף * בסוף "
|
||
"שדה כדי להתאים אל מחרוזת-משנה)"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:449
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "שם מלא"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:451
|
||
msgid "Middle Name"
|
||
msgstr "שם אמצעי"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:458
|
||
msgid "Organization Name"
|
||
msgstr "שם ארגון"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
|
||
#: mod_vcard_odbc.erl:459
|
||
msgid "Organization Unit"
|
||
msgstr "יחידת איגוד"
|
||
|
||
# בקרב
|
||
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
|
||
msgid "Search users in "
|
||
msgstr "חיפוש משתמשים אצל "
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
|
||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||
msgstr "עליך להשתמש בלקוח אשר מסוגל להבין x:data בכדי לחפש"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
|
||
msgid "vCard User Search"
|
||
msgstr "חיפוש משתמש vCard"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
|
||
msgid "ejabberd vCard module"
|
||
msgstr "מודול vCard של ejabberd"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
|
||
msgid "Search Results for "
|
||
msgstr "תוצאות חיפוש עבור "
|
||
|
||
# שקול
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:462
|
||
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
||
msgstr "מלא את שדות אלו כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
|
||
msgid "Unauthorized"
|
||
msgstr "לא מורשה"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
|
||
msgid "ejabberd Web Admin"
|
||
msgstr "מנהל רשת ejabberd"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "הנהלה"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
|
||
msgid "~s access rule configuration"
|
||
msgstr "~s תצורת כללי גישה"
|
||
|
||
# וירטואליים
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
|
||
msgid "Virtual Hosts"
|
||
msgstr "מארחים מדומים"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "משתמשים"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
|
||
msgid "Users Last Activity"
|
||
msgstr "פעילות משתמשים אחרונה"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
|
||
msgid "Period: "
|
||
msgstr "משך זמן: "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "חודש אחרון"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "שנה אחרונה"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
|
||
msgid "All activity"
|
||
msgstr "כל פעילות"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
|
||
msgid "Show Ordinary Table"
|
||
msgstr "הצג טבלה רגילה"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
|
||
msgid "Show Integral Table"
|
||
msgstr "הצג טבלה אינטגרלית"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "סטטיסטיקה"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "לא נמצא"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
|
||
msgid "Node not found"
|
||
msgstr "ממסר לא נמצא"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "מארח"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "משתמשים רשומים"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
|
||
msgid "Offline Messages"
|
||
msgstr "הודעות לא מקוונות"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
||
msgid "Last Activity"
|
||
msgstr "פעילות אחרונה"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
|
||
msgid "Registered Users:"
|
||
msgstr "משתמשים רשומים:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
|
||
msgid "Online Users:"
|
||
msgstr "משתמשים מקוונים:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||
msgstr "חיבורי s2s יוצאים:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||
msgstr "שרתי s2s יוצאים:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
|
||
#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
|
||
#: web/mod_register_web.erl:411
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "שנה סיסמה"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
|
||
msgid "User "
|
||
msgstr "משתמש "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
|
||
msgid "Connected Resources:"
|
||
msgstr "משאבים מחוברים:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
|
||
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "סיסמה:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
|
||
msgid "No Data"
|
||
msgstr "אין מידע"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "ממסרים"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
|
||
msgid "Node "
|
||
msgstr "ממסר"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listened Ports"
|
||
msgstr "פורטים מואזנים"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "עדכן"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "אתחל"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "הפסק"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
|
||
msgid "RPC Call Error"
|
||
msgstr "שגיאת קריאת RPC"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
|
||
msgid "Database Tables at "
|
||
msgstr "טבלאות מסד נתונים אצל "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
||
msgid "Storage Type"
|
||
msgstr "טיפוס אחסון"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "אלמנטים"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "זיכרון"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
|
||
msgid "Backup of "
|
||
msgstr "גיבוי של "
|
||
|
||
# האינטגרלי לחוד
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||
"separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לשים לב כי אפשרויות אלו יגבו את מסד הנתונים המובנה Mnesia בלבד. אם הינך "
|
||
"עושה שימוש במודול ODBC, עליך גם לגבות את מסד הנתונים SQL אשר מצוי ברשותך "
|
||
"בנפרד."
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
|
||
msgid "Store binary backup:"
|
||
msgstr "אחסן גיבוי בינארי:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
# ללא דיחוי
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
|
||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||
msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאלתר:"
|
||
|
||
# לאחר אתחול בא של
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
|
||
msgid ""
|
||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||
msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאחר האתחול הבא של ejabberd (מצריך פחות זיכרון):"
|
||
|
||
# תמליל ברור
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
|
||
msgid "Store plain text backup:"
|
||
msgstr "אחסן גיבוי טקסט גלוי (plain text):"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
|
||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||
msgstr "שחזר גיבוי טקסט גלוי (plain text) לאלתר:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||
msgstr "ייבוא מידע משתמשים מתוך קובץ PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
|
||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||
msgstr ""
|
||
"ייצוא מידע של כל המשתמשים אשר מצויים בשרת זה אל קבצי PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
|
||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||
msgstr "ייצוא מידע של כל המשתמשים בתוך מארח אל קבצי PIEFXIS (XEP-0227):"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
|
||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||
msgstr "ייבוא נתוני משתמש מתוך קובץ סליל (spool file) של jabberd14:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
|
||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||
msgstr "ייבוא נתוני משתמשים מתוך מדור סליל (spool directory) של jabberd14:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listened Ports at "
|
||
msgstr "פורטים מואזנים אצל "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
|
||
msgid "Modules at "
|
||
msgstr "מודולים אצל "
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
|
||
msgid "Statistics of ~p"
|
||
msgstr "סטטיסטיקות עבור ~p"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
||
msgid "Uptime:"
|
||
msgstr "זמן פעילות:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
||
msgid "CPU Time:"
|
||
msgstr "זמן מחשב (CPU):"
|
||
|
||
# זיכרון דברים (דיני חוזים)
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||
msgid "Transactions Committed:"
|
||
msgstr "טרנזקציות בוצעו:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||
msgstr "טרנזקציות בוטלו:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
|
||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||
msgstr "טרנזקציות הותחלו מחדש:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
|
||
msgid "Transactions Logged:"
|
||
msgstr "טרנזקציות נרשמו:"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
|
||
msgid "Update "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
|
||
msgid "Update plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# adjusted
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
|
||
msgid "Modified modules"
|
||
msgstr "מודולים שהותאמו"
|
||
|
||
# תסריט עדכון
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update script"
|
||
msgstr "עדכן תסריט"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low level update script"
|
||
msgstr "תסריט עדכון Low level"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script check"
|
||
msgstr "תסריט בדיקה"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "פורט"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "פרוטוקול"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "מודול"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
|
||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "התחל"
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:104
|
||
msgid "Your Jabber account was successfully created."
|
||
msgstr "חשבון Jabber נוצר בהצלחה."
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:107
|
||
msgid "There was an error creating the account: "
|
||
msgstr "אירעה שגיאה ביצירת החשבון: "
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:115
|
||
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
|
||
msgstr "חשבון Jabber נמחק בהצלחה."
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:118
|
||
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||
msgstr "אירעה שגיאה במחיקת החשבון: "
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:128
|
||
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
|
||
msgstr "סיסמת חשבון Jabber שונתה בהצלחה."
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:131
|
||
msgid "There was an error changing the password: "
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בשינוי הסיסמה: "
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
|
||
msgid "Jabber Account Registration"
|
||
msgstr "רישום חשבון Jabber"
|
||
|
||
# Why masculine form matters.
|
||
#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
|
||
#: web/mod_register_web.erl:201
|
||
msgid "Register a Jabber account"
|
||
msgstr "רשום חשבון Jabber"
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
|
||
#: web/mod_register_web.erl:502
|
||
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||
msgstr "בטל רישום חשבון Jabber"
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:203
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"עמוד זה מתיר ליצור חשבון Jabber בשרת Jabber זה. כתובת JID (Jabber "
|
||
"IDentifier) תגובש באופן של: username@server. נא לקרוא בזהירות את ההוראות "
|
||
"למילוי השדות באופן נכון."
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
|
||
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "שם משתמש:"
|
||
|
||
# כמו
|
||
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||
msgstr "This is case insensitive: macbeth הינה זהה כשם MacBeth וגם Macbeth."
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:218
|
||
msgid "Characters not allowed:"
|
||
msgstr "תווים לא מורשים:"
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
|
||
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "שרת:"
|
||
|
||
# אל נא לומר
|
||
#: web/mod_register_web.erl:232
|
||
msgid ""
|
||
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||
"Jabber server."
|
||
msgstr "אל תגלה את הסיסמה שלך לאף אחד, אפילו לא למנהלים של שרת Jabber"
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||
msgstr "ביכולתך לשנות את הסיסמה שלך מאוחר יותר באמצעות לקוח Jabber."
|
||
|
||
# בוטח
|
||
# trust that your
|
||
#: web/mod_register_web.erl:235
|
||
msgid ""
|
||
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"לקוחות Jabber מסוימים יכולים לאחסן את הסיסמה שלך על המחשב שלך. השתמש בתכונה "
|
||
"זו רק אם אתה סמוך כי המחשב שלך הינו מוגן."
|
||
|
||
# תישכח
|
||
#: web/mod_register_web.erl:237
|
||
msgid ""
|
||
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"שנן את הסיסמה שלך, או רשום אותה בנייר שמור במקום בטוח. אצל Jabber אין דרך "
|
||
"אוטומטית לשחזר את הסיסמה שלך במידה וזו תישמט מתוך זיכרונך."
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
|
||
msgid "Password Verification:"
|
||
msgstr "אימות סיסמה:"
|
||
|
||
# רשום
|
||
#: web/mod_register_web.erl:250
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "הרשם"
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||
msgid "Old Password:"
|
||
msgstr "סיסמה ישנה:"
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:401
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "סיסמה חדשה:"
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||
msgstr "עמוד זה מתיר לך לבטל רישום של חשבון Jabber בשרת Jabber זה."
|
||
|
||
#: web/mod_register_web.erl:524
|
||
msgid "Unregister"
|
||
msgstr "בטל רישום"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "חדרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Multicast"
|
||
#~ msgstr "שידור מרובב"
|
||
|
||
#~ msgid "ejabberd Multicast service"
|
||
#~ msgstr "שירות שידור מרובב של ejabberd"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify owners about new subscribers and unsubscribers"
|
||
#~ msgstr "הודע בעלים אודות מנויים חדשים ומנויים שביטלו מנוי"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The type of node data, usually specified by the namespace of the payload "
|
||
#~ "(if any)"
|
||
#~ msgstr "סוג מידע ממסר, לרוב מצוין לפי מרחב־שמות של מטען הייעוד (אם בכלל)"
|
||
|
||
#~ msgid "Group ID:"
|
||
#~ msgstr "קבוצה (GID):"
|
||
|
||
#~ msgid "vCard"
|
||
#~ msgstr "vCard"
|
||
|
||
#~ msgid "vCard Photo:"
|
||
#~ msgstr "תצלום vCard:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove vCard"
|
||
#~ msgstr "הסרת vCard"
|
||
|
||
#~ msgid "vCard size (characters):"
|
||
#~ msgstr "גודל vCard (תווים):"
|