25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-28 16:34:13 +01:00
xmpp.chapril.org-ejabberd/priv/msgs/ja.po
Badlop d37d43495b Updated all translation files
Simply running:
 make; make translations
2017-10-06 10:02:16 +02:00

2400 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ejabberd 2.1.x\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:48+0900\n"
"Last-Translator: Tsukasa Hamano <code@cuspy.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Japanese (日本語)\n"
"X-Additional-Translator: Tsukasa Hamano <code@cuspy.org>\n"
"X-Additional-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
#: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752
msgid " has set the subject to: "
msgstr " は件名を設定しました: "
#: mod_muc_room:1893
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "このチャットルームに入るにはパスワードが必要です"
#: ejabberd_oauth:448
msgid "Accept"
msgstr "許可"
#: mod_configure:1109
msgid "Access Configuration"
msgstr "アクセス設定"
#: mod_configure:1091
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "アクセスコントロールリスト設定"
#: ejabberd_web_admin:758 ejabberd_web_admin:797 mod_configure:185
#: mod_configure:514
msgid "Access Control Lists"
msgstr "アクセスコントロールリスト"
#: ejabberd_web_admin:863 ejabberd_web_admin:896 mod_configure:187
#: mod_configure:515
msgid "Access Rules"
msgstr "アクセスルール"
#: mod_configure:1095
msgid "Access control lists"
msgstr "アクセスコントロールリスト"
#: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202
#: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277
#: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285
#: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351
#: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359
#: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367
#: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206
#: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222
#: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227
#: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235
#: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243
#: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251
#: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259
#: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267
#: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782
#: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790
#: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545
#: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186
#: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325
#: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "サービスポリシーによってアクセスが禁止されました"
#: mod_configure:1113
msgid "Access rules"
msgstr "アクセスルール"
#: mod_configure:1772
msgid "Action on user"
msgstr "ユーザー操作"
#: mod_roster:982
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Jabber ID を追加"
#: ejabberd_web_admin:1277 mod_shared_roster:825
msgid "Add New"
msgstr "新規追加"
#: ejabberd_web_admin:1444 mod_configure:166 mod_configure:521
#: mod_configure:1118
msgid "Add User"
msgstr "ユーザーを追加"
#: ejabberd_web_admin:687 ejabberd_web_admin:698
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: mod_configure:1767
msgid "Administration of "
msgstr "管理: "
#: mod_muc_room:2528
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "管理者権限が必要です"
#: mod_configure:507
msgid "All Users"
msgstr "全ユーザー"
#: ejabberd_web_admin:1010
msgid "All activity"
msgstr "すべて"
#: mod_muc_log:1046
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "ユーザーによる件名の変更を許可"
#: mod_muc_log:1052
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "ユーザーによる他のユーザーへのクエリーを許可"
#: mod_muc_log:1054
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "ユーザーによる招待を許可"
#: mod_muc_log:1048
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "ユーザーによるプライベートメッセージの送信を許可"
#: mod_muc_log:1057
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "傍聴者のニックネームの変更を許可"
#: mod_muc_log:1050
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "傍聴者によるプライベートメッセージの送信を次の相手に許可"
#: mod_muc_log:1059
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "傍聴者によるプレゼンス更新のステータス文の送信を許可"
#: mod_announce:611
msgid "Announcements"
msgstr "アナウンス"
#: mod_muc_log:476
msgid "April"
msgstr "4月"
#: mod_muc_log:480
msgid "August"
msgstr "8月"
#: mod_pubsub:1842
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617
msgid "Backup"
msgstr "バックアップ"
#: mod_configure:584
msgid "Backup Management"
msgstr "バックアップ管理"
#: ejabberd_web_admin:1979
msgid "Backup of ~p"
msgstr "バックアップ: ~p"
#: mod_configure:948
msgid "Backup to File at "
msgstr "ファイルにバックアップ: "
#: ejabberd_web_admin:763 ejabberd_web_admin:802 ejabberd_web_admin:868
#: ejabberd_web_admin:901 ejabberd_web_admin:937 ejabberd_web_admin:1422
#: ejabberd_web_admin:1705 ejabberd_web_admin:1861 ejabberd_web_admin:2145
#: ejabberd_web_admin:2174 mod_roster:972 mod_shared_roster:831
#: mod_shared_roster:926
msgid "Bad format"
msgstr "不正なフォーマット"
#: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105
#: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"
#: mod_legacy_auth:102
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr ""
#: mod_proxy65_service:226
msgid "Bytestream already activated"
msgstr ""
#: ejabberd_captcha:135
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "CAPTCHA ウェブページ"
#: ejabberd_web_admin:2207
msgid "CPU Time:"
msgstr "CPU時間:"
#: mod_privacy:334
msgid "Cannot remove active list"
msgstr ""
#: mod_privacy:341
msgid "Cannot remove default list"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353
#: mod_register_web:361 mod_register_web:386
msgid "Change Password"
msgstr "パスワードを変更"
#: mod_configure:174 mod_configure:528
msgid "Change User Password"
msgstr "パスワードを変更"
#: mod_register:295
#, fuzzy
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "使用できない文字:"
#: mod_muc_room:2764
#, fuzzy
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr "使用できない文字:"
#: mod_register_web:239
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "使用できない文字:"
#: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "チャットルームの設定が変更されました"
#: mod_muc_log:453
msgid "Chatroom is created"
msgstr "チャットルームを作りました"
#: mod_muc_log:455
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "チャットルームを終了しました"
#: mod_muc_log:457
msgid "Chatroom is started"
msgstr "チャットルームを開始しました"
#: mod_muc_log:459
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "チャットルームを停止しました"
#: mod_muc:525 mod_muc_admin:440
msgid "Chatrooms"
msgstr "チャットルーム"
#: mod_register:211
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "サーバーに登録するユーザー名とパスワードを選択してください"
#: mod_configure:920
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "停止するモジュールを選択"
#: mod_configure:881
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "テーブルのストレージタイプを選択"
#: mod_pubsub:1338
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "このエントリを承認するかどうかを選択してください"
#: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107
#: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176
msgid "City"
msgstr "都道府県"
#: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179
msgid "Commands"
msgstr "コマンド"
#: mod_muc:461
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "会議室は存在しません"
#: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: mod_muc_room:3163
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "チャットルーム ~s の設定"
#: ejabberd_web_admin:1711
msgid "Connected Resources:"
msgstr "接続リソース:"
#: mod_irc:526
msgid "Connections parameters"
msgstr "接続パラメーター"
#: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106
#: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175
msgid "Country"
msgstr "国"
#: ejabberd_web_admin:1866 mod_configure:139 mod_configure:580
msgid "Database"
msgstr "データーベース"
#: mod_configure:879
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "データーベーステーブル設定 "
#: ejabberd_web_admin:1941
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "データーベーステーブル: ~p"
#: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739
#: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582
#: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314
#: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110
#: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3506 mod_pubsub:3513 mod_pubsub:3573
#: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226
#: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142
#: nodetree_tree_sql:257
#, fuzzy
msgid "Database failure"
msgstr "データーベース"
#: mod_muc_log:484
msgid "December"
msgstr "12月"
#: mod_muc_log:1044
msgid "Default users as participants"
msgstr "デフォルトのユーザーは参加者"
#: ejabberd_web_admin:811 ejabberd_web_admin:911 mod_offline:703
#: mod_shared_roster:839
msgid "Delete Selected"
msgstr "選択した項目を削除"
#: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135
msgid "Delete User"
msgstr "ユーザーを削除"
#: mod_announce:629
msgid "Delete message of the day"
msgstr "お知らせメッセージを削除"
#: mod_announce:631
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "全ホストのお知らせメッセージを削除"
#: mod_shared_roster:900
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: mod_configure:889
msgid "Disc only copy"
msgstr "ディスクだけのコピー"
#: mod_shared_roster:914
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "表示グループ:"
#: mod_register_web:251
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"パスワードは誰にも教えないようにしてください。Jabber サーバーの管理者があなた"
"にパスワードを尋ねることはありません。"
#: mod_configure:971
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "テキストファイルにバックアップ: "
#: mod_configure:154 mod_configure:621
msgid "Dump to Text File"
msgstr "テキストファイルに出力"
#: mod_roster:180
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: mod_configure:1776
msgid "Edit Properties"
msgstr "プロパティを編集"
#: mod_muc_room:3881
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "発言権の要求を承認または却下します。"
#: ejabberd_web_admin:1953
msgid "Elements"
msgstr "要素"
#: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108
#: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
#: mod_register:292
#, fuzzy
msgid "Empty password"
msgstr "パスワードは"
#: mod_muc_log:1055
msgid "Enable logging"
msgstr "ロギングを有効"
#: mod_push:252
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr ""
#: mod_irc:834
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "サーバーのエンコーディング ~b"
#: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145
msgid "End User Session"
msgstr "エンドユーザーセッション"
#: mod_configure:938
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "{モジュール, [オプション]}のリストを入力してください"
#: mod_muc:723
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "登録するニックネームを入力してください"
#: mod_configure:950 mod_configure:962
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "バックアップファイルのパスを入力してください"
#: mod_configure:996
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "jabberd14 spool ディレクトリのディレクトリを入力してください"
#: mod_configure:985
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "jabberd14 spool ファイルのパスを入力してください"
#: mod_configure:974
msgid "Enter path to text file"
msgstr "テキストファイルのパスを入力してください"
#: ejabberd_captcha:70
msgid "Enter the text you see"
msgstr "見えているテキストを入力してください"
#: mod_irc:759
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"IRC サーバーに接続先するためのユーザー名と文字エンコーディングを入力してくだ"
"さい。'Next' を押して次の項目に進みます。'Complete' を押すと設定が保存されま"
"す。"
#: mod_irc:540
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"IRC サーバーに接続先するために使用するユーザー名、文字エンコーディング、ポー"
"ト、パスワードを入力してください"
#: mod_vcard:201
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber Server"
#: ejabberd_web_admin:1976 ejabberd_web_admin:2147
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: mod_irc:520
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"例: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net"
"\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#: ejabberd_web_admin:2084
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "すべてのテーブルをSQL形式でファイルにエクスポート: "
#: ejabberd_web_admin:2056
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"サーバーにあるすべてのユーザーデータを PIEFXIS ファイルにエクスポート "
"(XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:2068
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr "ホストのユーザーデータを PIEFXIS ファイルにエクスポート (XEP-0227):"
#: mod_delegation:275
msgid "External component failure"
msgstr ""
#: mod_delegation:283
msgid "External component timeout"
msgstr ""
#: mod_proxy65_service:218
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr ""
#: mod_muc_room:910
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr "発言権要求の承認から JID を取り出すことに失敗しました"
#: mod_delegation:257
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr ""
#: mod_http_upload:602
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr ""
#: mod_irc:426
msgid "Failed to parse chanserv"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3297
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr ""
#: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103
#: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172
msgid "Family Name"
msgstr "姓"
#: mod_muc_log:474
msgid "February"
msgstr "2月"
#: mod_http_upload:555
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr ""
#: mod_vcard:437
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"項目を入力してユーザーを検索を行えます (* を使用すると部分文字列にマッチしま"
"す)"
#: mod_muc_log:467
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
#: mod_offline:691
msgid "From"
msgstr "差出人"
#: mod_configure:723
msgid "From ~s"
msgstr "From ~s"
#: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100
#: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169
msgid "Full Name"
msgstr "氏名"
#: mod_configure:183 mod_configure:536
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "オンラインユーザー数を取得"
#: mod_configure:180 mod_configure:534
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "登録ユーザー数を取得"
#: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "最終ログイン時間を取得"
#: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165
msgid "Get User Password"
msgstr "パスワードを取得"
#: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188
msgid "Get User Statistics"
msgstr "ユーザー統計を取得"
#: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "ミドルネーム"
#: mod_shared_roster:923
msgid "Group "
msgstr "グループ"
#: mod_roster:916
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
#: ejabberd_web_admin:1365
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: mod_s2s_dialback:325
msgid "Host unknown"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2463
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: mod_configure:1673
msgid "IP addresses"
msgstr "IP アドレス"
#: mod_irc:439
msgid "IRC Transport"
msgstr "IRCトランスポート"
#: mod_irc:496
msgid "IRC Username"
msgstr "IRC ユーザー名"
#: mod_irc:669
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "IRC チャンネル (先頭に#は不要)"
#: mod_irc:417
#, fuzzy
msgid "IRC connection not found"
msgstr "ノードが見つかりません"
#: mod_irc:673
msgid "IRC server"
msgstr "IRC サーバー"
#: mod_irc:756
msgid "IRC settings"
msgstr "IRC 設定"
#: mod_irc:766
msgid "IRC username"
msgstr "IRC ユーザー名"
#: ejabberd_captcha:126
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr ""
"ここに CAPTCHA 画像が表示されない場合、ウェブページを参照してください。"
#: mod_irc:503
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"別のポートやパスワード、文字エンコーディングを使用したい場合、'{\"irc server"
"\", \"encoding\", port, \"password\"}' という形式のリストを入力してください。"
"デフォルトでエンコーディングは \"~s\" を使用し、ポートは ~p、パスワードは空に"
"なっています。"
#: mod_configure:160 mod_configure:634
msgid "Import Directory"
msgstr "ディレクトリインポート"
#: mod_configure:157 mod_configure:632
msgid "Import File"
msgstr "ファイルからインポート"
#: mod_configure:982
msgid "Import User from File at "
msgstr "ファイルからユーザーをインポート: "
#: mod_configure:586
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "jabberd14 Spool ファイルからユーザーをインポート"
#: mod_configure:993
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "ディレクトリからユーザーをインポート: "
#: ejabberd_web_admin:2100
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "ユーザーデータを jabberd14 Spool ファイルからインポート:"
#: ejabberd_web_admin:2043
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "ユーザーデータを PIEFXIS ファイルからインポート (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:2111
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "ユーザーデータを jabberd14 Spool ディレクトリからインポート:"
#: xmpp_stream_in:983
msgid "Improper 'from' attribute"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:477
msgid "Improper 'to' attribute"
msgstr ""
#: ejabberd_service:189
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:260
msgid "Improper message type"
msgstr "誤ったメッセージタイプです"
#: ejabberd_web_admin:1586
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "内向き s2s コネクション:"
#: mod_muc_room:3669 mod_register:187
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr ""
#: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256
#, fuzzy
msgid "Incorrect data form"
msgstr "パスワードが違います"
#: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350
msgid "Incorrect password"
msgstr "パスワードが違います"
#: mod_irc:585
msgid "Incorrect value in data form"
msgstr ""
#: mod_adhoc:276
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr ""
#: mod_configure:1806
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419
#: mod_configure:1439
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr ""
#: mod_irc:331
msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
msgstr ""
#: mod_privilege:100
msgid "Insufficient privilege"
msgstr ""
#: mod_privilege:286
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr ""
#: mod_privilege:300
msgid "Invalid <forwarded/> element"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3926
#, fuzzy
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "この会議では、発言権の要求はできません"
#: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"このルームにエラーメッセージを送ることは許可されていません。参加者(~s)はエ"
"ラーメッセージを(~s)を送信してルームからキックされました。"
#: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "プライベートメッセージを送信することはできません"
#: mod_muc_room:388
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr ""
"種別が\"groupchat\" であるプライベートメッセージを送信することはできません"
#: mod_muc_room:244
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "この会議にプライベートメッセージを送信することはできません"
#: mod_register_web:181 mod_register_web:189
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Jabber アカウント登録"
#: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159
#: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600
#: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113
#: mod_vcard_sql:168
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: mod_muc_log:473
msgid "January"
msgstr "1月"
#: mod_irc:665
msgid "Join IRC channel"
msgstr "IRC チャンネルに参加"
#: mod_irc:689
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "この IRC チャンネルに参加します。"
#: mod_irc:690
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Jabber ID: ~s でこの IRC チャンネルに参加"
#: mod_muc_log:479
msgid "July"
msgstr "7月"
#: mod_muc_log:478
msgid "June"
msgstr "6月"
#: ejabberd_web_admin:1488 ejabberd_web_admin:1715
msgid "Last Activity"
msgstr "活動履歴"
#: mod_configure:1646
msgid "Last login"
msgstr "最終ログイン"
#: ejabberd_web_admin:1007
msgid "Last month"
msgstr "先月"
#: ejabberd_web_admin:1008
msgid "Last year"
msgstr "去年"
#: mod_configure:941
msgid "List of modules to start"
msgstr "起動モジュールの一覧"
#: mod_muc_admin:373
msgid "List of rooms"
msgstr "チャットルームの一覧"
#: ejabberd_web_admin:1869
msgid "Listened Ports"
msgstr "Listen ポート"
#: ejabberd_web_admin:2139
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Listen ポート "
#: ejabberd_web_admin:2281
msgid "Low level update script"
msgstr "低レベル更新スクリプト"
#: mod_muc_log:1033
msgid "Make participants list public"
msgstr "参加者一覧を公開"
#: mod_muc_log:1062
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "チャットルームを CAPTCHA で保護"
#: mod_muc_log:1040
msgid "Make room members-only"
msgstr "チャットルームをメンバーのみに制限"
#: mod_muc_log:1042
msgid "Make room moderated"
msgstr "チャットルームをモデレート化"
#: mod_muc_log:1035
msgid "Make room password protected"
msgstr "チャットルームをパスワードで保護"
#: mod_muc_log:1029
msgid "Make room persistent"
msgstr "チャットルームを永続化"
#: mod_muc_log:1031
msgid "Make room public searchable"
msgstr "チャットルームを検索可"
#: mod_register:317
#, fuzzy
msgid "Malformed username"
msgstr "IRC ユーザー名"
#: mod_muc_log:475
msgid "March"
msgstr "3月"
#: mod_muc_log:1068
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "最大在室者数"
#: mod_muc_log:477
msgid "May"
msgstr "5月"
#: mod_shared_roster:907
msgid "Members:"
msgstr "メンバー:"
#: mod_muc_room:1833
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "このチャットルームに入るにはメンバーでなければなりません"
#: mod_register_web:262
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"パスワードは記憶するか、紙に書いて安全な場所に保管してください。もしあなたが"
"パスワードを忘れてしまった場合、Jabber ではパスワードのリカバリを自動的に行う"
"ことはできません。"
#: ejabberd_web_admin:1954
msgid "Memory"
msgstr "メモリ"
#: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079
msgid "Message body"
msgstr "本文"
#: mod_privilege:291
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr ""
#: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102
#: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171
msgid "Middle Name"
msgstr "ミドルネーム"
#: mod_irc:704
msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:990
msgid "Missing 'from' attribute"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993
msgid "Missing 'to' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "モデレーター権限が必要です"
#: ejabberd_web_admin:2279
msgid "Modified modules"
msgstr "更新されたモジュール"
#: ejabberd_web_admin:2465 ejabberd_web_admin:2620
msgid "Module"
msgstr "モジュール"
#: gen_iq_handler:153
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"
#: ejabberd_web_admin:2168
msgid "Modules at ~p"
msgstr "モジュール ~p"
#: mod_muc_log:463
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
#: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "マルチユーザーチャット"
#: mod_multicast:267
msgid "Multicast"
msgstr "マルチキャスト"
#: mod_roster:195
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115
#: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170
msgid "Name"
msgstr "名"
#: mod_shared_roster:896
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: mod_muc_room:2696
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629
msgid "Never"
msgstr "なし"
#: mod_register_web:377
msgid "New Password:"
msgstr "新しいパスワード:"
#: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104
#: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: mod_muc:722
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "ニックネーム登録: "
#: mod_muc_room:2713
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "ニックネーム ~s はこのチャットルームにいません"
#: mod_configure:1496
msgid "No 'access' found in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1455
msgid "No 'acls' found in data form"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3075
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2505
#, fuzzy
msgid "No 'item' element found"
msgstr "ノードが見つかりません"
#: mod_configure:1280
msgid "No 'modules' found in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1799
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr ""
#: mod_register:148
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr ""
#: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413
#: mod_configure:1433
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3922
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1767
msgid "No Data"
msgstr "データなし"
#: ejabberd_local:181
msgid "No available resource found"
msgstr ""
#: mod_announce:575
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "アナウンスメッセージはありませんでした"
#: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289
#, fuzzy
msgid "No data form found"
msgstr "ノードが見つかりません"
#: mod_disco:224 mod_vcard:282
msgid "No features available"
msgstr ""
#: mod_adhoc:239
msgid "No hook has processed this command"
msgstr ""
#: mod_last:218
msgid "No info about last activity found"
msgstr ""
#: mod_blocking:99
msgid "No items found in this query"
msgstr ""
#: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110
#: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580
#: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207
msgid "No module is handling this query"
msgstr ""
#: mod_pubsub:1541
msgid "No node specified"
msgstr ""
#: mod_pubsub:1426
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr ""
#: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr ""
#: mod_private:96
msgid "No private data found in this query"
msgstr ""
#: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254
#: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377
#: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93
#, fuzzy
msgid "No running node found"
msgstr "ノードが見つかりません"
#: mod_disco:252 mod_vcard:265
msgid "No services available"
msgstr ""
#: mod_stats:101
msgid "No statistics found for this item"
msgstr ""
#: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255
msgid "Node already exists"
msgstr ""
#: nodetree_tree_sql:99
#, fuzzy
msgid "Node index not found"
msgstr "ノードが見つかりません"
#: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680
#: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142
#: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130
#: nodetree_tree_sql:144
msgid "Node not found"
msgstr "ノードが見つかりません"
#: ejabberd_web_admin:1857 ejabberd_web_admin:1882
msgid "Node ~p"
msgstr "ノード ~p"
#: mod_vcard:385
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1837
msgid "Nodes"
msgstr "ノード"
#: ejabberd_web_admin:1622 ejabberd_web_admin:1818 ejabberd_web_admin:1828
#: ejabberd_web_admin:2238 mod_roster:907
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ejabberd_web_admin:1033
msgid "Not Found"
msgstr "見つかりません"
#: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
#: mod_muc_log:483
msgid "November"
msgstr "11月"
#: mod_configure:1212
msgid "Number of online users"
msgstr "オンラインユーザー数"
#: mod_configure:1202
msgid "Number of registered users"
msgstr "登録ユーザー数"
#: ejabberd_web_admin:2000 ejabberd_web_admin:2010 ejabberd_web_admin:2021
#: ejabberd_web_admin:2030 ejabberd_web_admin:2040 ejabberd_web_admin:2053
#: ejabberd_web_admin:2065 ejabberd_web_admin:2081 ejabberd_web_admin:2097
#: ejabberd_web_admin:2108 ejabberd_web_admin:2118
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: mod_muc_log:482
msgid "October"
msgstr "10月"
#: ejabberd_web_admin:1487
msgid "Offline Messages"
msgstr "オフラインメッセージ"
#: mod_offline:761
msgid "Offline Messages:"
msgstr "オフラインメッセージ:"
#: mod_register_web:373
msgid "Old Password:"
msgstr "古いパスワード:"
#: ejabberd_web_admin:1524 ejabberd_web_admin:1698 mod_configure:1639
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
#: ejabberd_web_admin:974 ejabberd_web_admin:1367 mod_configure:506
msgid "Online Users"
msgstr "オンラインユーザー"
#: ejabberd_web_admin:1580 ejabberd_web_admin:1599 ejabberd_web_admin:2211
msgid "Online Users:"
msgstr "オンラインユーザー:"
#: mod_carboncopy:141
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
msgstr ""
#: mod_privacy:154
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
msgstr ""
#: mod_mam:379
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "メンバーのみがこのルームのアーカイブを取得できます"
#: mod_muc_room:773
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "モデレーターと参加者のみがチャットルームの件名を変更できます"
#: mod_muc_room:778
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "モデレーターのみがチャットルームの件名を変更できます"
#: mod_muc_room:917
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "モデレーターだけが発言権の要求を承認できます"
#: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:3989
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "在室者のみがこの会議にメッセージを送ることができます"
#: mod_muc_room:457
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "在室者のみが会議にクエリーを送信することができます"
#: mod_muc:422
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "サービス管理者のみがサービスメッセージを送信できます"
#: ejabberd_web_admin:2466 ejabberd_web_admin:2621
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109
#: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178
msgid "Organization Name"
msgstr "会社名"
#: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110
#: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179
msgid "Organization Unit"
msgstr "部署名"
#: mod_configure:508
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "外向き s2s コネクション"
#: ejabberd_web_admin:1583
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "外向き s2s コネクション:"
#: mod_muc_room:3023 mod_muc_room:3067 mod_muc_room:3697 mod_pubsub:1302
#: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184
#: mod_pubsub:2383 mod_pubsub:2464 mod_pubsub:3063 mod_pubsub:3206
msgid "Owner privileges required"
msgstr "主宰者の権限が必要です"
#: mod_offline:693
msgid "Packet"
msgstr "パケット"
#: mod_irc:578
msgid "Parse error"
msgstr ""
#: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513
msgid "Parse failed"
msgstr ""
#: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126
#: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036
#: mod_register:229
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: mod_configure:1130
msgid "Password Verification"
msgstr "パスワード (確認)"
#: mod_register_web:268 mod_register_web:381
msgid "Password Verification:"
msgstr "パスワード (確認):"
#: mod_irc:822
msgid "Password ~b"
msgstr "パスワード ~b"
#: ejabberd_web_admin:1713 mod_register_web:245 mod_register_web:483
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: mod_configure:998
msgid "Path to Dir"
msgstr "ディレクトリのパス"
#: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987
msgid "Path to File"
msgstr "ファイルのパス"
#: mod_roster:915
msgid "Pending"
msgstr "保留"
#: ejabberd_web_admin:994
msgid "Period: "
msgstr "期間: "
#: mod_muc_admin:369
msgid "Permanent rooms"
msgstr "永続チャットルーム"
#: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: mod_ping:180
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1983
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"これらのオプションは組み込みの Mnesia データーベースのバックアップのみを行う"
"ことに注意してください。もし ODBC モジュールを使用している場合は、SQL デー"
"ターベースのバックアップを別に行う必要があります。"
#: mod_muc_room:878
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "新しい発言権の要求を送るまで少し間をおいてください"
#: mod_adhoc:274
msgid "Pong"
msgstr "Pong"
#: ejabberd_web_admin:2463
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: mod_irc:828
msgid "Port ~b"
msgstr "ポート ~b"
#: mod_roster:173
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2464
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: mod_pubsub:1335
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "PubSub 購読者のリクエスト"
#: mod_pubsub:970
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Publish-Subscribe"
#: node_dag:81
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
msgstr ""
#: mod_muc_room:462
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "このチャットルームでは、会議のメンバーへのクエリーは禁止されています"
#: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146
#: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90
msgid "Query to another users is forbidden"
msgstr ""
#: mod_configure:889
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "RAM, ディスクコピー"
#: mod_configure:889
msgid "RAM copy"
msgstr "RAM コピー"
#: ejabberd_web_admin:1890
msgid "RPC Call Error"
msgstr "RPC 呼び出しエラー"
#: ejabberd_web_admin:806 ejabberd_web_admin:905
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: mod_announce:511
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "本当にお知らせメッセージを削除しますか ?"
#: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "受信者はこの会議室にいません"
#: mod_register_web:275
msgid "Register"
msgstr "登録"
#: mod_register_web:192 mod_register_web:210 mod_register_web:218
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "Jabber アカウントを登録"
#: ejabberd_web_admin:1366
msgid "Registered Users"
msgstr "登録ユーザー"
#: ejabberd_web_admin:1577 ejabberd_web_admin:1596
msgid "Registered Users:"
msgstr "登録ユーザー:"
#: mod_muc_admin:370
msgid "Registered nicknames"
msgstr "登録ニックネーム"
#: mod_irc:535
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "mod_irc での登録: "
#: mod_configure:889
msgid "Remote copy"
msgstr "リモートコピー"
#: mod_roster:963
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: mod_offline:765
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "すべてのオフラインメッセージを削除"
#: ejabberd_web_admin:1720 mod_configure:1779
msgid "Remove User"
msgstr "ユーザーを削除"
#: ejabberd_sm:404
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "新しいコネクションによって置き換えられました"
#: mod_configure:1675
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
#: ejabberd_web_admin:1876 ejabberd_web_admin:2494 ejabberd_web_admin:2638
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
#: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009
msgid "Restart Service"
msgstr "サービスを再起動"
#: mod_configure:151 mod_configure:619
msgid "Restore"
msgstr "リストア"
#: mod_configure:959
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "ファイルからバックアップをリストア: "
#: ejabberd_web_admin:2013
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr "ejabberd の再起動時にバイナリバックアップからリストア (メモリ少):"
#: ejabberd_web_admin:2003
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "直ちにバイナリバックアップからリストア:"
#: ejabberd_web_admin:2033
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "直ちにプレーンテキストバックアップからリストア:"
#: mod_muc_log:872
msgid "Room Configuration"
msgstr "チャットルームの設定"
#: mod_muc_log:892
msgid "Room Occupants"
msgstr "在室者"
#: mod_muc:455
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "サービスポリシーによってチャットルームの作成が禁止されています"
#: mod_muc_log:1064
msgid "Room description"
msgstr "チャットルームの説明"
#: mod_muc_log:1027
msgid "Room title"
msgstr "チャットルームのタイトル"
#: mod_roster:1082
msgid "Roster"
msgstr "名簿"
#: mod_roster:334
msgid "Roster module has failed"
msgstr ""
#: mod_roster:968
msgid "Roster of "
msgstr "名簿: "
#: mod_configure:1671
msgid "Roster size"
msgstr "名簿サイズ"
#: ejabberd_web_admin:1838 mod_configure:510
msgid "Running Nodes"
msgstr "起動ノード"
#: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549
msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
msgstr ""
#: mod_muc_log:468
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
#: mod_irc:582
msgid "Scan error"
msgstr ""
#: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517
#, fuzzy
msgid "Scan failed"
msgstr "キャプチャのテストに失敗しました"
#: ejabberd_web_admin:2282
msgid "Script check"
msgstr "スクリプトチェック"
#: mod_vcard:453
msgid "Search Results for "
msgstr "検索結果: "
#: mod_vcard:427
msgid "Search users in "
msgstr "ユーザーの検索: "
#: mod_announce:617
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "すべてのオンラインユーザーにアナウンスを送信"
#: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "全ホストのオンラインユーザーにアナウンスを送信"
#: mod_announce:613
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "すべてのユーザーにアナウンスを送信"
#: mod_announce:615
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "全ホストのユーザーにアナウンスを送信"
#: mod_muc_log:481
msgid "September"
msgstr "9月"
#: mod_irc_connection:648
msgid "Server Connect Failed"
msgstr ""
#: ejabberd_s2s:369
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
msgstr ""
#: mod_irc:842
msgid "Server ~b"
msgstr "サーバー ~b"
#: mod_register_web:242 mod_register_web:370 mod_register_web:480
msgid "Server:"
msgstr "サーバー:"
#: mod_announce:621
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "お知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信"
#: mod_announce:623
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr "全ホストのお知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信"
#: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "共有名簿グループ"
#: ejabberd_web_admin:1016
msgid "Show Integral Table"
msgstr "累積の表を表示"
#: ejabberd_web_admin:1013
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "通常の表を表示"
#: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049
msgid "Shut Down Service"
msgstr "サービスを停止"
#: mod_register_web:258
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
msgstr ""
"Jabber クライアントはコンピューターにパスワードを記憶できます。コンピューター"
"が安全であると信頼できる場合にのみ、この機能を使用してください。"
#: ejabberd_web_admin:2518 ejabberd_web_admin:2654
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: mod_configure:142 mod_configure:605
msgid "Start Modules"
msgstr "モジュールを起動"
#: mod_configure:936
msgid "Start Modules at "
msgstr "モジュールを開始: "
#: ejabberd_web_admin:1023 ejabberd_web_admin:1871 mod_muc_admin:366
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: ejabberd_web_admin:2199
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "~p の統計"
#: ejabberd_web_admin:1878 ejabberd_web_admin:2498 ejabberd_web_admin:2642
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: mod_configure:145 mod_configure:607
msgid "Stop Modules"
msgstr "モジュールを停止"
#: mod_configure:918
msgid "Stop Modules at "
msgstr "モジュールを停止: "
#: ejabberd_web_admin:1839 mod_configure:511
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "停止ノード"
#: ejabberd_web_admin:1952
msgid "Storage Type"
msgstr "ストレージタイプ"
#: ejabberd_web_admin:1993
msgid "Store binary backup:"
msgstr "バイナリバックアップを保存:"
#: ejabberd_web_admin:2023
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "プレーンテキストバックアップを保存:"
#: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076
msgid "Subject"
msgstr "件名"
#: ejabberd_web_admin:774 ejabberd_web_admin:814 ejabberd_web_admin:879
#: ejabberd_web_admin:944 ejabberd_web_admin:1963 mod_shared_roster:933
msgid "Submit"
msgstr "送信"
#: ejabberd_web_admin:762 ejabberd_web_admin:801 ejabberd_web_admin:867
#: ejabberd_web_admin:900 ejabberd_web_admin:936 ejabberd_web_admin:1421
#: ejabberd_web_admin:1704 ejabberd_web_admin:1860 ejabberd_web_admin:1894
#: ejabberd_web_admin:1974 ejabberd_web_admin:2144 ejabberd_web_admin:2173
#: ejabberd_web_admin:2270 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830
#: mod_shared_roster:925
msgid "Submitted"
msgstr "送信完了"
#: mod_roster:914
msgid "Subscription"
msgstr "認可"
#: mod_muc_room:3708
msgid "Subscriptions are not allowed"
msgstr ""
#: mod_muc_log:469
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
#: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1843 mod_muc_room:3737
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "そのニックネームは既にほかの在室者によって使用されています"
#: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1852 mod_muc_room:3740
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "ニックネームはほかの人によって登録されています"
#: ejabberd_captcha:256
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "CAPTCHA は有効です。"
#: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3672 mod_register:190
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "CAPTCHA 検証は失敗しました"
#: mod_muc_room:302
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr ""
#: mod_register:308 mod_register:366
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr ""
#: mod_register:311 mod_register:370
msgid "The password is too weak"
msgstr "このパスワードは単純過ぎます"
#: mod_register_web:141
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "Jabber アカウントのパスワード変更に成功しました。"
#: mod_register:160 mod_vcard:219
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr ""
#: mod_roster:203
msgid "The query must not contain <item/> elements"
msgstr ""
#: mod_privacy:280
msgid ""
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
"or one <list/> element"
msgstr ""
#: mod_register_web:146
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "パスワードの変更中にエラーが発生しました: "
#: mod_register_web:116
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "アカウントの作成中にエラーが発生しました: "
#: mod_register_web:130
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "アカウントの削除中にエラーが発生しました: "
#: mod_register_web:236
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
"大文字と小文字は区別しません: macbeth は MacBeth や Macbeth と同じです。"
#: mod_register_web:220
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"ここはこの Jabber サーバーにアカウントを作成するページです。あなたの JID "
"(JabberID) は username@server のような形式になります。注意事項どおり、正しく"
"項目を記入してください。"
#: mod_register_web:470
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr "このページはサーバー上のJabberアカウントを削除するページです。"
#: mod_muc_log:1038
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "このチャットルームは非匿名です"
#: mod_muc_log:466
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
#: mod_offline:690
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: mod_configure:1014 mod_configure:1054
msgid "Time delay"
msgstr "遅延時間"
#: mod_offline:692
msgid "To"
msgstr "To"
#: mod_register:215
msgid "To register, visit ~s"
msgstr ""
#: mod_configure:709
msgid "To ~s"
msgstr "宛先 ~s"
#: ejabberd_oauth:439
msgid "Token TTL"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:463
msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081
msgid "Too many <item/> elements"
msgstr ""
#: mod_privacy:164
msgid "Too many <list/> elements"
msgstr ""
#: mod_muc_room:1924 mod_register:240
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "CAPTCHA 要求が多すぎます"
#: mod_proxy65_service:223
#, fuzzy
msgid "Too many active bytestreams"
msgstr "多くのスタンザが応答していません"
#: mod_stream_mgmt:205
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "多くのスタンザが応答していません"
#: mod_muc_room:1802
#, fuzzy
msgid "Too many users in this conference"
msgstr "この会議では、発言権の要求はできません"
#: mod_register:355
msgid "Too many users registered"
msgstr ""
#: mod_muc_admin:368
msgid "Total rooms"
msgstr "チャットルーム数"
#: mod_muc_room:173
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "トラフィックレートの制限を超えました"
#: ejabberd_web_admin:2219
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "トランザクションの失敗:"
#: ejabberd_web_admin:2215
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "トランザクションのコミット:"
#: ejabberd_web_admin:2227
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "トランザクションのログ: "
#: ejabberd_web_admin:2223
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "トランザクションの再起動:"
#: mod_muc_log:464
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
#: mod_muc_room:1933 mod_register:244
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA を生成できません"
#: ejabberd_service:120
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241
#: ejabberd_web_admin:253
msgid "Unauthorized"
msgstr "認証されていません"
#: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758
msgid "Unexpected action"
msgstr ""
#: mod_register_web:488
msgid "Unregister"
msgstr "削除"
#: mod_register_web:197 mod_register_web:460 mod_register_web:468
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "Jabber アカウントを削除"
#: mod_mam:526
msgid "Unsupported <index/> element"
msgstr ""
#: mod_mix:119
msgid "Unsupported MIX query"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: mod_announce:625
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "お知らせメッセージを更新 (送信しない)"
#: mod_announce:627
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "全ホストのお知らせメッセージを更新 (送信しない)"
#: ejabberd_web_admin:2278
msgid "Update plan"
msgstr "更新計画"
#: ejabberd_web_admin:2280
msgid "Update script"
msgstr "スクリプトの更新"
#: ejabberd_web_admin:2267
msgid "Update ~p"
msgstr "更新 ~p"
#: ejabberd_web_admin:2203
msgid "Uptime:"
msgstr "起動時間:"
#: xmpp_stream_out:533
#, fuzzy
msgid "Use of STARTTLS forbidden"
msgstr "STARTTLS の使用が必須です"
#: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "STARTTLS の使用が必須です"
#: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1486 mod_register:225
#: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
#: ejabberd_oauth:428
msgid "User (jid)"
msgstr ""
#: mod_configure:308 mod_configure:505
msgid "User Management"
msgstr "ユーザー管理"
#: mod_register:345
msgid "User already exists"
msgstr ""
#: mod_echo:138
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
msgstr ""
#: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106
#, fuzzy
msgid "User session not found"
msgstr "ノードが見つかりません"
#: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583
msgid "User session terminated"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1700
msgid "User ~s"
msgstr "ユーザー ~s"
#: mod_register_web:230 mod_register_web:366 mod_register_web:476
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
#: ejabberd_web_admin:959 ejabberd_web_admin:967
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
#: ejabberd_web_admin:990
msgid "Users Last Activity"
msgstr "ユーザーの活動履歴"
#: mod_register:375
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "それほど速くアカウントを登録することはできません"
#: mod_roster:954
msgid "Validate"
msgstr "検証"
#: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802
#: mod_pubsub:895 mod_push:249
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
#: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270
#: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504
#: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3597 mod_muc_room:3641
#: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167
#: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93
#: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
#: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr ""
#: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr ""
#: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174
#: pubsub_subscription_sql:192
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:950
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "バーチャルホスト"
#: mod_muc_room:992
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "傍聴者はこのチャットルームでニックネームを変更することはできません"
#: mod_muc_room:785
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "傍聴者はすべての在室者にメッセージを送信することはできません"
#: mod_muc_room:3879
msgid "Voice request"
msgstr "発言権を要求"
#: mod_muc_room:885
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "この会議では、発言権の要求はできません"
#: mod_muc_log:465
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
#: mod_register_web:255
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr "あなたは後で Jabber クライアントを使用してパスワードを変更できます。"
#: mod_muc_room:1830
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "あなたはこのチャットルームからバンされています"
#: mod_muc_room:1811
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr ""
#: mod_muc:777
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "フォームの\"ニックネーム\"欄を入力する必要があります"
#: mod_register:222
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "登録を行うには x:data と CAPTCHA をサポートするクライアントが必要です"
#: mod_muc:731
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "ニックネームを登録するには x:data をサポートするクライアントが必要です"
#: mod_irc:547
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "mod_irc の設定には x:data をサポートするクライアントが必要です"
#: mod_vcard:443
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "検索を行うためには x:data をサポートするクライアントが必要です"
#: mod_pubsub:1504
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "プライベートメッセージを送信することはできません"
#: mod_register_web:111
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "Jabber アカウントの作成に成功しました。"
#: mod_register_web:125
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "Jabber アカウントの削除に成功しました。"
#: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "あなたのプライバシーリストはこのスタンザのルーティングを拒否しました。"
#: mod_offline:576
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"相手先のオフラインメッセージキューが一杯です。このメッセージは破棄されます。"
#: ejabberd_captcha:103
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"~s 宛のメッセージはブロックされています。解除するにはこちらを見てください ~s"
#: mod_irc:455
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "ejabberd IRC module"
#: mod_muc:473
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUCモジュール"
#: mod_multicast:272
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "ejabberdマルチキャストサービス"
#: mod_pubsub:1067
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe モジュール"
#: mod_proxy65_service:170
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams モジュール"
#: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd ウェブ管理"
#: mod_vcard:239
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard モジュール"
#: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383
msgid "has been banned"
msgstr "はバンされました"
#: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390
msgid "has been kicked"
msgstr "はキックされました"
#: mod_muc_log:405
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "はシステムシャットダウンのためキックされました"
#: mod_muc_log:395
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "は分掌が変更されたためキックされました"
#: mod_muc_log:400
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "はチャットルームがメンバー制に変更されたためキックされました"
#: mod_muc_log:410
msgid "is now known as"
msgstr "は名前を変更しました: "
#: mod_muc_log:370
msgid "joins the room"
msgstr "がチャットルームに参加しました"
#: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376
msgid "leaves the room"
msgstr "がチャットルームから退出しました"
#: mod_muc_room:3856
msgid "private, "
msgstr "プライベート、"
#: mod_muc_room:3955
msgid "the password is"
msgstr "パスワードは"
#: mod_vcard:292
msgid "vCard User Search"
msgstr "vCard検索"
#: ejabberd_web_admin:932
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "~s アクセスルール設定"
#: mod_muc_room:3948
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s はあなたをチャットルーム ~s に招待しています"
#: mod_offline:677
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "~s' のオフラインメッセージキュー"
#~ msgid "No resource provided"
#~ msgstr "リソースが指定されていません"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "サーバー"
#~ msgid ""
#~ "Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The "
#~ "address will be unblocked at ~s UTC"
#~ msgstr ""
#~ "~p回の認証に失敗しました。このIPアドレス(~s)は~s UTCまでブロックされます。"
#~ msgid "Please specify file size."
#~ msgstr "ファイルサイズを指定してください。"
#~ msgid "Please specify file name."
#~ msgstr "ファイル名を指定してください。"
#~ msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
#~ msgstr "このIPアドレスはアクセスを禁止されています ~s"
#~ msgid "Empty Rooms"
#~ msgstr "空のルーム"
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
#~ msgstr "Jabber ID ~s は無効です"
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
#~ msgstr "無効な分掌です: ~s"
#~ msgid "Invalid role: ~s"
#~ msgstr "無効な役です: ~s"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "制限なし"
#~ msgid "Present real Jabber IDs to"
#~ msgstr "本当の Jabber ID を公開"
#~ msgid "moderators only"
#~ msgstr "モデレーターにのみ"
#~ msgid "anyone"
#~ msgstr "誰にでも"
#~ msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
#~ msgstr "プレゼンスをブロードキャストするロール"
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "モデレーター"
#~ msgid "Participant"
#~ msgstr "参加者"
#~ msgid "Visitor"
#~ msgstr "傍聴者"
#~ msgid "nobody"
#~ msgstr "誰にも許可しない"
#~ msgid "Allow visitors to send voice requests"
#~ msgstr "傍聴者による発言権の要求を許可"
#~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
#~ msgstr "発言権の要求の最小時間間隔 (秒)"
#~ msgid "Enable message archiving"
#~ msgstr "メッセージアーカイブを有効化"
#~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
#~ msgstr "CAPTCHA 入力を免除する Jabber ID"
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
#~ msgstr ""
#~ "チャットルームを設定するには x:data をサポートするクライアントが必要です"
#~ msgid "Number of occupants"
#~ msgstr "在室者の数"
#~ msgid "User JID"
#~ msgstr "ユーザー JID"
#~ msgid "Grant voice to this person?"
#~ msgstr "この人に発言権を与えますか ?"
#~ msgid "Node ID"
#~ msgstr "ードID"
#~ msgid "Subscriber Address"
#~ msgstr "購読者のアドレス"
#~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
#~ msgstr "この Jabber ID に、この pubsubードの購読を許可しますか ?"
#~ msgid "Deliver payloads with event notifications"
#~ msgstr "イベント通知と同時にペイロードを配送する"
#~ msgid "Deliver event notifications"
#~ msgstr "イベント通知を配送する"
#~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
#~ msgstr "ノード設定に変更があった時に購読者へ通知する"
#~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
#~ msgstr "ノードが削除された時に購読者へ通知する"
#~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
#~ msgstr "アイテムがノードから消された時に購読者へ通知する"
#~ msgid "Persist items to storage"
#~ msgstr "アイテムをストレージに保存する"
#~ msgid "A friendly name for the node"
#~ msgstr "ノードのフレンドリネーム"
#~ msgid "Max # of items to persist"
#~ msgstr "アイテムの最大保存数"
#~ msgid "Whether to allow subscriptions"
#~ msgstr "購読を許可するかどうか"
#~ msgid "Specify the access model"
#~ msgstr "アクセスモデルを設定する"
#~ msgid "Roster groups allowed to subscribe"
#~ msgstr "名簿グループは購読を許可しました"
#~ msgid "Specify the publisher model"
#~ msgstr "公開モデルを指定する"
#~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
#~ msgstr "公開者がオフラインになるときに、すべてのアイテムを削除"
#~ msgid "Specify the event message type"
#~ msgstr "イベントメッセージ種別を設定"
#~ msgid "Max payload size in bytes"
#~ msgstr "最大ぺイロードサイズ (byte)"
#~ msgid "When to send the last published item"
#~ msgstr "最後の公開アイテムを送信するタイミングで"
#~ msgid "Only deliver notifications to available users"
#~ msgstr "有効なユーザーにのみ告知を送信する"
#~ msgid "The collections with which a node is affiliated"
#~ msgstr "提携されたノードの集合です"
#~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
#~ msgstr "項目を入力してユーザーを検索してください"
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
#~ msgstr "外向き s2s サービス:"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr "エラーメッセージを送信したため、この参加者はキックされました"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr ""
#~ "他の参加者にエラーメッセージを送信したため、この参加者はキックされました"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr "エラープレゼンスを送信したため、この参加者はキックされました"
#~ msgid "ejabberd virtual hosts"
#~ msgstr "ejabberd バーチャルホスト"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "エンコーディング"
#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(Raw)"
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "指定されたニックネームは既に登録されています"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "サイズ"