mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-30 16:36:29 +01:00
3010 lines
88 KiB
Plaintext
3010 lines
88 KiB
Plaintext
# Hungarian translations for ejabberd.
|
|
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the ejabberd package.
|
|
#
|
|
# Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2019.
|
|
# Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2019.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 19.09.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/processone/ejabberd/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-12-07 14:30+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-09 07:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Language: Hungarian\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../src\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:462
|
|
msgid " (Add * to the end of field to match substring)"
|
|
msgstr " (adjon * karaktert a mező végéhez a részkarakterláncra illesztéshez)"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:420 src/mod_muc_log.erl:592
|
|
msgid " has set the subject to: "
|
|
msgstr " beállította a tárgyat erre: "
|
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# participants"
|
|
msgstr "Alapértelmezett felhasználók mint résztvevők"
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1047
|
|
msgid "'Displayed groups' not added (they do not exist!): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:502
|
|
msgid "A Web Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1561
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:672
|
|
msgid "A description of the node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1985
|
|
msgid "A friendly name for the node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2157
|
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
|
msgstr "Jelszó szükséges a szobába történő belépéshez"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_oauth.erl:519
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Elfogadás"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_service.erl:232 src/mod_configure.erl:186
|
|
#: src/mod_configure.erl:303 src/mod_configure.erl:429
|
|
#: src/mod_configure.erl:715 src/mod_configure.erl:1480
|
|
#: src/ejabberd_c2s.erl:449 src/ejabberd_c2s.erl:692
|
|
#: src/mod_legacy_auth.erl:151 src/mod_roster.erl:182 src/mod_multicast.erl:332
|
|
#: src/ejabberd_s2s.erl:363 src/mod_register.erl:128 src/mod_register.erl:282
|
|
#: src/mod_register.erl:386 src/mod_s2s_dialback.erl:361 src/mod_muc.erl:207
|
|
#: src/mod_muc.erl:630 src/mod_proxy65_service.erl:197
|
|
#: src/mod_proxy65_service.erl:246 src/mod_announce.erl:242
|
|
#: src/mod_announce.erl:257 src/mod_announce.erl:308 src/mod_announce.erl:422
|
|
#: src/mod_announce.erl:844 src/mod_stun_disco.erl:503
|
|
#: src/mod_http_upload.erl:799
|
|
msgid "Access denied by service policy"
|
|
msgstr "Hozzáférés megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:833
|
|
msgid "Access model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:295
|
|
msgid "Access model of authorize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:299
|
|
msgid "Access model of open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:303
|
|
msgid "Access model of presence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:307
|
|
msgid "Access model of roster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:311
|
|
msgid "Access model of whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:609
|
|
msgid "Account doesn't exist"
|
|
msgstr "A fiók nem létezik"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1514
|
|
msgid "Action on user"
|
|
msgstr "Művelet a felhasználón"
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1071
|
|
msgid "Add Jabber ID"
|
|
msgstr "Jabber-azonosító hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:929
|
|
msgid "Add New"
|
|
msgstr "Új hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:161 src/mod_configure.erl:505
|
|
#: src/mod_configure.erl:991 src/ejabberd_web_admin.erl:666
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:397 src/ejabberd_web_admin.erl:406
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Adminisztráció"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1509
|
|
msgid "Administration of "
|
|
msgstr "Adminisztrációja ennek: "
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2801
|
|
msgid "Administrator privileges required"
|
|
msgstr "Adminisztrátori jogosultságok szükségesek"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:495
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "Összes felhasználó"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:495
|
|
msgid "All activity"
|
|
msgstr "Összes tevékenység"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow subscription"
|
|
msgstr "Feliratkozás"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_authorization.erl:343
|
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:417
|
|
msgid "Allow this person to register with the room?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:813 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1654
|
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
|
msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak a tárgy megváltoztatását"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:819 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1623
|
|
msgid "Allow users to query other users"
|
|
msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak más felhasználók lekérdezését"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:821 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1638
|
|
msgid "Allow users to send invites"
|
|
msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak meghívók küldését"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:815 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1456
|
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
|
msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak személyes üzenetek küldését"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:824 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1526
|
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
|
msgstr "Lehetővé tenni a látogatóknak a becenév megváltoztatását"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:817 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1491
|
|
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
|
msgstr "Lehetővé tenni a látogatóknak személyes üzenetek küldését"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:826 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1507
|
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehetővé tenni a látogatóknak állapotszöveg küldését a jelenlét "
|
|
"frissítéseiben"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow visitors to send voice requests"
|
|
msgstr "Lehetővé tenni a látogatóknak személyes üzenetek küldését"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:811
|
|
msgid ""
|
|
"An associated LDAP group that defines room membership; this should be an "
|
|
"LDAP Distinguished Name according to an implementation-specific or "
|
|
"deployment-specific definition of a group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:607
|
|
msgid "Announcements"
|
|
msgstr "Közlemények"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:762
|
|
msgid "Answer associated with a picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:866
|
|
msgid "Answer associated with a video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:836
|
|
msgid "Answer associated with speech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:791
|
|
msgid "Answer to a question"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:728 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1418
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1478 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1981
|
|
msgid "Anyone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1327
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:817
|
|
msgid ""
|
|
"Anyone in the specified roster group(s) may subscribe and retrieve items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1381
|
|
msgid "Anyone may associate leaf nodes with the collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1850
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:855
|
|
msgid "Anyone may publish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1317
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:807
|
|
msgid "Anyone may subscribe and retrieve items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:731 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1421
|
|
msgid "Anyone with Voice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1321
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:811
|
|
msgid ""
|
|
"Anyone with a presence subscription of both or from may subscribe and "
|
|
"retrieve items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:481
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "április"
|
|
|
|
#: src/mod_mix_pam.erl:306
|
|
msgid "Attribute 'channel' is required for this request"
|
|
msgstr "A „channel” attribútum kötelező ennél a kérésnél"
|
|
|
|
#: src/mod_mix.erl:148
|
|
msgid "Attribute 'id' is mandatory for MIX messages"
|
|
msgstr "Az „id” attribútum kötelező a MIX üzeneteknél"
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1173
|
|
msgid "Attribute 'jid' is not allowed here"
|
|
msgstr "A „jid” attribútum itt nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1176
|
|
msgid "Attribute 'node' is not allowed here"
|
|
msgstr "A „node” attribútum itt nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:731
|
|
msgid "Attribute 'to' of stanza that triggered challenge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:485
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "augusztus"
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1918
|
|
msgid "Automatic node creation is not enabled"
|
|
msgstr "Automatikus csomópont-létrehozás nincs engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:143 src/mod_configure.erl:582
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1100 src/ejabberd_web_admin.erl:1807
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Biztonsági mentés"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:566
|
|
msgid "Backup Management"
|
|
msgstr "Biztonságimentés-kezelés"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1206
|
|
msgid "Backup of ~p"
|
|
msgstr "~p biztonsági mentése"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:857
|
|
msgid "Backup to File at "
|
|
msgstr "Biztonsági mentés fájlba ekkor: "
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:644 src/ejabberd_web_admin.erl:938
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1094 src/mod_roster.erl:1061
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:935 src/mod_shared_roster.erl:1048
|
|
msgid "Bad format"
|
|
msgstr "Hibás formátum"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:105 src/mod_vcard_mnesia.erl:119
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:162 src/mod_vcard_sql.erl:176
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:332 src/mod_vcard_ldap.erl:345
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Születésnap"
|
|
|
|
#: src/mod_legacy_auth.erl:117
|
|
msgid "Both the username and the resource are required"
|
|
msgstr "A felhasználónév és az erőforrás is szükséges"
|
|
|
|
#: src/mod_proxy65_service.erl:237
|
|
msgid "Bytestream already activated"
|
|
msgstr "A bájtfolyam már be van kapcsolva"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:910
|
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1368
|
|
msgid "CPU Time:"
|
|
msgstr "Processzoridő:"
|
|
|
|
#: src/mod_privacy.erl:322
|
|
msgid "Cannot remove active list"
|
|
msgstr "Nem lehet eltávolítani az aktív listát"
|
|
|
|
#: src/mod_privacy.erl:329
|
|
msgid "Cannot remove default list"
|
|
msgstr "Nem lehet eltávolítani az alapértelmezett listát"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:715
|
|
msgid "Challenge ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:912 src/mod_register_web.erl:216
|
|
#: src/mod_register_web.erl:389 src/mod_register_web.erl:397
|
|
#: src/mod_register_web.erl:422
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:169 src/mod_configure.erl:512
|
|
#: src/mod_configure.erl:1038
|
|
msgid "Change User Password"
|
|
msgstr "Felhasználó jelszavának megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:308
|
|
msgid "Changing password is not allowed"
|
|
msgstr "A jelszó megváltoztatása nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:3060
|
|
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
|
|
msgstr "A szerep vagy a hovatartozás megváltoztatása nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: src/mod_mix.erl:657
|
|
msgid "Channel already exists"
|
|
msgstr "A csatorna már létezik"
|
|
|
|
#: src/mod_mix.erl:662
|
|
msgid "Channel does not exist"
|
|
msgstr "A csatorna nem létezik"
|
|
|
|
#: src/mod_mix.erl:97
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:271
|
|
msgid "Characters not allowed:"
|
|
msgstr "Nem engedélyezett karakterek:"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:365 src/mod_muc_log.erl:374
|
|
msgid "Chatroom configuration modified"
|
|
msgstr "Csevegőszoba beállítása módosítva"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:458
|
|
msgid "Chatroom is created"
|
|
msgstr "Csevegőszoba létrehozva"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:460
|
|
msgid "Chatroom is destroyed"
|
|
msgstr "Csevegőszoba megszüntetve"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:462
|
|
msgid "Chatroom is started"
|
|
msgstr "Csevegőszoba elindítva"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:464
|
|
msgid "Chatroom is stopped"
|
|
msgstr "Csevegőszoba leállítva"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:554 src/mod_muc.erl:1243
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Csevegőszobák"
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:221
|
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasszon felhasználónevet és jelszót a kiszolgálóra történő regisztráláshoz"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:830
|
|
msgid "Choose storage type of tables"
|
|
msgstr "Táblák tárolótípusának kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1390
|
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak kiválasztása, hogy elfogadja-e ennek a bejegyzésnek a feliratkozását."
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:107 src/mod_vcard_mnesia.erl:121
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:164 src/mod_vcard_sql.erl:178
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:334 src/mod_vcard_ldap.erl:347
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Település"
|
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:477
|
|
msgid "Client acknowledged more stanzas than sent by server"
|
|
msgstr "Az ügyfél több stanzát nyugtázott, mint amennyit a kiszolgáló küldött"
|
|
|
|
#: src/mod_adhoc.erl:107 src/mod_adhoc.erl:134 src/mod_adhoc.erl:150
|
|
#: src/mod_adhoc.erl:166
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Parancsok"
|
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:552 src/mod_muc.erl:576 src/mod_muc_room.erl:212
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:223
|
|
msgid "Conference room does not exist"
|
|
msgstr "A konferenciaszoba nem létezik"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:129 src/mod_configure.erl:275
|
|
#: src/mod_configure.erl:296 src/mod_configure.erl:492
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:3499
|
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
|
msgstr "A(z) ~s szoba beállítása"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:944
|
|
msgid "Connected Resources:"
|
|
msgstr "Kapcsolódott erőforrások:"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:764
|
|
msgid "Contact Addresses (normally, room owner or owners)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not change the password: "
|
|
msgstr "Hiba történt a jelszó megváltoztatásakor: "
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not register the account: "
|
|
msgstr "XMPP-fiók regisztrációjának törlése"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not unregister the account: "
|
|
msgstr "XMPP-fiók regisztrációjának törlése"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:106 src/mod_vcard_mnesia.erl:120
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:163 src/mod_vcard_sql.erl:177
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:333 src/mod_vcard_ldap.erl:346
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:875
|
|
msgid "Current Discussion Topic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:140 src/mod_configure.erl:564
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1099 src/ejabberd_web_admin.erl:1806
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Adatbázis"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:828
|
|
msgid "Database Tables Configuration at "
|
|
msgstr "Adatbázistáblák beállítása itt: "
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1168
|
|
msgid "Database Tables at ~p"
|
|
msgstr "Adatbázistáblák itt: ~p"
|
|
|
|
#: src/mod_blocking.erl:263 src/node_flat_sql.erl:775 src/mod_pubsub.erl:3744
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:3788 src/mod_pubsub.erl:3808 src/mod_pubsub.erl:3892
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:4113 src/mod_carboncopy.erl:97 src/mod_mix_pam.erl:321
|
|
#: src/mod_roster.erl:456 src/mod_private.erl:184 src/mod_private.erl:191
|
|
#: src/mod_register.erl:398 src/mod_last.erl:202 src/mod_muc.erl:720
|
|
#: src/mod_muc.erl:1034 src/mod_push.erl:336 src/mod_push.erl:351
|
|
#: src/mod_proxy65_service.erl:242 src/mod_offline.erl:352
|
|
#: src/mod_offline.erl:730 src/mod_mix.erl:652 src/mod_privacy.erl:174
|
|
#: src/mod_privacy.erl:192 src/mod_privacy.erl:286 src/mod_privacy.erl:302
|
|
#: src/mod_privacy.erl:335 src/mod_privacy.erl:352 src/mod_mam.erl:652
|
|
#: src/mod_mam.erl:670 src/mod_mam.erl:700 src/mod_mam.erl:1036
|
|
#: src/nodetree_tree_sql.erl:124 src/nodetree_tree_sql.erl:138
|
|
#: src/nodetree_tree_sql.erl:280 src/mod_vcard.erl:238
|
|
msgid "Database failure"
|
|
msgstr "Adatbázishiba"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:489
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:811 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1801
|
|
msgid "Default users as participants"
|
|
msgstr "Alapértelmezett felhasználók mint résztvevők"
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:943 src/mod_offline.erl:1012
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "Kijelöltek törlése"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:163 src/mod_configure.erl:506
|
|
#: src/mod_configure.erl:1008
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Felhasználó törlése"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1509
|
|
msgid "Delete content"
|
|
msgstr "Tartalom törlése"
|
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:625
|
|
msgid "Delete message of the day"
|
|
msgstr "Napi üzenet törlése"
|
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:627
|
|
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
|
msgstr "Napi üzenet törlése az összes gépen"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1510
|
|
msgid "Delete table"
|
|
msgstr "Tábla törlése"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1530
|
|
msgid "Deliver event notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1546
|
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1011
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:806 src/ejabberd_web_admin.erl:1507
|
|
msgid "Disc only copy"
|
|
msgstr "Csak lemez másolása"
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displayed:"
|
|
msgstr "Megjelenített csoportok:"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the XMPP "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne árulja el a jelszavát senkinek, még a XMPP-kiszolgáló adminisztrátorainak "
|
|
"sem."
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:880
|
|
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
|
msgstr "Biztonsági mentés kiírása szövegfájlba itt: "
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:149 src/mod_configure.erl:586
|
|
msgid "Dump to Text File"
|
|
msgstr "Kiírás szövegfájlba"
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:175
|
|
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
|
|
msgstr "A kettőzött csoportok nem engedélyezettek az RFC6121 alapján"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1597
|
|
msgid "Dynamically specify a replyto of the item publisher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1518
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok szerkesztése"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4412
|
|
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
|
msgstr "Hagyja jóvá vagy utasítsa el a hangkérelmet."
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1180
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "Elemek"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:108 src/mod_vcard_mnesia.erl:122
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:165 src/mod_vcard_sql.erl:179
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:335 src/mod_vcard_ldap.erl:348
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:432
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:822 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1668
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "Naplózás engedélyezése"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:2007
|
|
msgid "Enable message archiving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_push.erl:324
|
|
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
|
|
msgstr "A „node” attribútum nélküli felküldés engedélyezése nem támogatott"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:165 src/mod_configure.erl:508
|
|
#: src/mod_configure.erl:1018
|
|
msgid "End User Session"
|
|
msgstr "Felhasználói munkamenet befejezése"
|
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:1009
|
|
msgid "Enter nickname you want to register"
|
|
msgstr "Adja meg a becenevet, amelyet regisztrálni szeretne"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:859 src/mod_configure.erl:871
|
|
msgid "Enter path to backup file"
|
|
msgstr "Adja meg a biztonsági mentés fájl útvonalát"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:905
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
|
msgstr "Adja meg a jabberd14 tárolókönyvtár útvonalát"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:894
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
|
msgstr "Adja meg a jabberd14 tárolófájl útvonalát"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:883
|
|
msgid "Enter path to text file"
|
|
msgstr "Adja meg a szövegfájl útvonalát"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_captcha.erl:72 deps/xmpp/src/captcha_form.erl:746
|
|
msgid "Enter the text you see"
|
|
msgstr "Írja be a látott szöveget"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erlang XMPP Server"
|
|
msgstr "Erlang XMPP-kiszolgáló"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1203
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1607
|
|
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1309
|
|
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
|
|
msgstr "Összes tábla exportálása SQL-lekérdezésekként egy fájlba:"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1283
|
|
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiszolgálón lévő összes felhasználó adatainak exportálása PIEFXIS-fájlokba "
|
|
"(XEP-0227):"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1295
|
|
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy gépen lévő felhasználók adatainak exportálása PIEFXIS-fájlokba "
|
|
"(XEP-0227):"
|
|
|
|
#: src/mod_delegation.erl:352
|
|
msgid "External component failure"
|
|
msgstr "Külső összetevő hiba"
|
|
|
|
#: src/mod_delegation.erl:360
|
|
msgid "External component timeout"
|
|
msgstr "Külső összetevő időtúllépés"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:446
|
|
msgid "FAQ Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_proxy65_service.erl:229
|
|
msgid "Failed to activate bytestream"
|
|
msgstr "Nem sikerült bekapcsolni a bájtfolyamot"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1137
|
|
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
|
msgstr "Nem sikerült kinyerni a Jabber-azonosítót a hangkérelem jóváhagyásból"
|
|
|
|
#: src/mod_delegation.erl:333
|
|
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
|
|
msgstr "Nem sikerült leképezni a delegált névteret külső összetevőre"
|
|
|
|
#: src/mod_http_upload.erl:864
|
|
msgid "Failed to parse HTTP response"
|
|
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a HTTP választ"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:3642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to process option '~s'"
|
|
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „~ts” kapcsolót"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:103 src/mod_vcard_mnesia.erl:117
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:160 src/mod_vcard_sql.erl:174
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:330 src/mod_vcard_ldap.erl:343
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:474
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Családnév"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:479
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "február"
|
|
|
|
#: src/mod_http_upload.erl:810
|
|
msgid "File larger than ~w bytes"
|
|
msgstr "A fájl nagyobb ~w bájtnál"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill in the form to search for any matching XMPP User"
|
|
msgstr "Töltse ki az űrlapot bármely egyező XMPP-felhasználóra való kereséshez"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:472
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "péntek"
|
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:1000
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Feladó"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:678
|
|
msgid "From ~ts"
|
|
msgstr "Feladó: ~ts"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full List of Room Admins"
|
|
msgstr "Szobák listája"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full List of Room Owners"
|
|
msgstr "Szobák listája"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:100 src/mod_vcard_mnesia.erl:114
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:157 src/mod_vcard_sql.erl:171
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:327 src/mod_vcard_ldap.erl:340
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Teljes név"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:178 src/mod_configure.erl:520
|
|
msgid "Get Number of Online Users"
|
|
msgstr "Elérhető felhasználók számának lekérése"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:175 src/mod_configure.erl:518
|
|
msgid "Get Number of Registered Users"
|
|
msgstr "Regisztrált felhasználók számának lekérése"
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1036
|
|
msgid "Get Pending"
|
|
msgstr "Függőben lévő lekérése"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:171 src/mod_configure.erl:514
|
|
#: src/mod_configure.erl:1052
|
|
msgid "Get User Last Login Time"
|
|
msgstr "Felhasználó legutolsó bejelentkezési idejének lekérése"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:167 src/mod_configure.erl:510
|
|
#: src/mod_configure.erl:1028
|
|
msgid "Get User Password"
|
|
msgstr "Felhasználó jelszavának lekérése"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:173 src/mod_configure.erl:516
|
|
#: src/mod_configure.erl:1061
|
|
msgid "Get User Statistics"
|
|
msgstr "Felhasználói statisztikák lekérése"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:328 src/mod_vcard_ldap.erl:341
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:460
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Keresztnév"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_request.erl:383
|
|
msgid "Grant voice to this person?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1040
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1005
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Csoportok"
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1035
|
|
msgid "Groups that will be displayed to the members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_http_upload.erl:210
|
|
msgid "HTTP File Upload"
|
|
msgstr "HTTP fájlfeltöltés"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:587
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Gép"
|
|
|
|
#: src/mod_s2s_dialback.erl:363
|
|
msgid "Host unknown"
|
|
msgstr "Gép ismeretlen"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1405
|
|
msgid "IP addresses"
|
|
msgstr "IP-címek"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_s2s_out.erl:269
|
|
msgid "Idle connection"
|
|
msgstr "Tétlen kapcsolat"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_captcha.erl:119
|
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
|
msgstr "Ha nem látja itt a CAPTCHA képet, akkor látogassa meg a weboldalt."
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:155 src/mod_configure.erl:599
|
|
msgid "Import Directory"
|
|
msgstr "Könyvtár importálása"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:152 src/mod_configure.erl:597
|
|
msgid "Import File"
|
|
msgstr "Fájl importálása"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:891
|
|
msgid "Import User from File at "
|
|
msgstr "Felhasználó importálása fájlból itt: "
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:568
|
|
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
|
msgstr "Felhasználók importálása jabberd14 tárolófájlokból"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:902
|
|
msgid "Import Users from Dir at "
|
|
msgstr "Felhasználók importálása könyvtárból itt: "
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1323
|
|
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
|
msgstr "Felhasználóadatok importálása jabberd14 tárolófájlból:"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1270
|
|
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
|
msgstr "Felhasználók adatainak importálása PIEFXIS-fájlból (XEP-0227):"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1334
|
|
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
|
msgstr "Felhasználók adatainak importálása jabberd14 tárolókönyvtárból:"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_service.erl:219
|
|
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
|
|
msgstr "A „from” attribútum tartományrésze helytelen"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:404
|
|
msgid "Improper message type"
|
|
msgstr "Helytelen üzenettípus"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:819
|
|
msgid "Incoming s2s Connections:"
|
|
msgstr "Bejövő s2s kapcsolatok:"
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:197 src/mod_muc_room.erl:4178
|
|
#: src/ejabberd_captcha.erl:215
|
|
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
|
|
msgstr "Hibás CAPTCHA beküldés"
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1247 src/mod_register.erl:193 src/mod_muc.erl:1057
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:3383 src/mod_vcard.erl:267
|
|
msgid "Incorrect data form"
|
|
msgstr "Hibás adatűrlap"
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:153 src/mod_register_web.erl:603
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2207
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Hibás jelszó"
|
|
|
|
#: src/mod_adhoc.erl:262
|
|
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
|
|
msgstr "Az „action” attribútum értéke hibás"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1550
|
|
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
|
|
msgstr "Az „action” értéke hibás az adatűrlapon"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1153 src/mod_configure.erl:1186
|
|
#: src/mod_configure.erl:1219 src/mod_configure.erl:1239
|
|
#: src/mod_configure.erl:1259
|
|
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
|
|
msgstr "A „path” értéke hibás az adatűrlapon"
|
|
|
|
#: src/mod_privilege.erl:208
|
|
msgid "Insufficient privilege"
|
|
msgstr "Nincs elegendő jogosultság"
|
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:352
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Belső kiszolgálóhiba"
|
|
|
|
#: src/mod_privilege.erl:409
|
|
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
|
|
msgstr "Érvénytelen „from” attribútum a továbbított üzenetben"
|
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:792
|
|
msgid "Invalid 'previd' value"
|
|
msgstr "Érvénytelen „previd” érték"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4095
|
|
msgid "Invalid node name"
|
|
msgstr "Érvénytelen csomópontnév"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4457
|
|
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
|
|
msgstr "Meghívások nem engedélyezettek ebben a konferenciában"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:377 src/mod_muc_room.erl:523 src/mod_muc_room.erl:1302
|
|
msgid ""
|
|
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
|
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem engedélyezett hibaüzeneteket küldeni a szobába. A résztvevő (~s) "
|
|
"hibaüzenetet (~s) küldött, és ki lett rúgva a szobából"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:568 src/mod_muc_room.erl:579
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
|
msgstr "Nem engedélyezett személyes üzeneteket küldeni"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:536
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
|
msgstr "Nem engedélyezett „groupchat” típusú személyes üzeneteket küldeni"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:388
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
|
msgstr "Nem engedélyezett személyes üzeneteket küldeni a konferenciába"
|
|
|
|
#: src/mod_jidprep.erl:160
|
|
msgid "JID normalization denied by service policy"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Jabber-azonosító normalizálása megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt"
|
|
|
|
#: src/mod_jidprep.erl:154
|
|
msgid "JID normalization failed"
|
|
msgstr "A Jabber-azonosító normalizálása nem sikerült"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:113 src/mod_configure.erl:995
|
|
#: src/mod_configure.erl:1012 src/mod_configure.erl:1022
|
|
#: src/mod_configure.erl:1032 src/mod_configure.erl:1042
|
|
#: src/mod_configure.erl:1056 src/mod_configure.erl:1065
|
|
#: src/mod_configure.erl:1332 src/mod_configure.erl:1376
|
|
#: src/mod_configure.erl:1401 src/mod_vcard_sql.erl:170 src/mod_roster.erl:1001
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:531
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
msgstr "Jabber-azonosító"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:478
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "január"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:484
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "július"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:483
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "június"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:537
|
|
msgid "Just created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1006
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:710 src/ejabberd_web_admin.erl:774
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:948
|
|
msgid "Last Activity"
|
|
msgstr "Utolsó tevékenység"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1378
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Utolsó belépés"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last message"
|
|
msgstr "Múlt év"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:492
|
|
msgid "Last month"
|
|
msgstr "Múlt hónap"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:493
|
|
msgid "Last year"
|
|
msgstr "Múlt év"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:807
|
|
msgid ""
|
|
"Least significant bits of SHA-256 hash of text should equal hexadecimal label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:485
|
|
msgid "List of rooms"
|
|
msgstr "Szobák listája"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:536
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1442
|
|
msgid "Low level update script"
|
|
msgstr "Alacsony szintű frissítő parancsfájl"
|
|
|
|
#: src/mod_mam.erl:656
|
|
msgid "MAM preference modification denied by service policy"
|
|
msgstr "MAM beállítások módosítása megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:800 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1894
|
|
msgid "Make participants list public"
|
|
msgstr "Résztvevőlista nyilvánossá tétele"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:828 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1591
|
|
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
|
msgstr "Szoba CAPTCHA-védetté tétele"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:807 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1772
|
|
msgid "Make room members-only"
|
|
msgstr "Szoba beállítása csak tagoknak"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:809 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1786
|
|
msgid "Make room moderated"
|
|
msgstr "Szoba moderálttá tétele"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:802 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1818
|
|
msgid "Make room password protected"
|
|
msgstr "Szoba jelszóval védetté tétele"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:796 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1832
|
|
msgid "Make room persistent"
|
|
msgstr "Szoba állandóvá tétele"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:798 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1879
|
|
msgid "Make room public searchable"
|
|
msgstr "Szoba nyilvánosan kereshetővé tétele"
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:384
|
|
msgid "Malformed username"
|
|
msgstr "Helytelenül formázott felhasználónév"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:480
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "március"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1648
|
|
msgid "Max # of items to persist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1664
|
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:699 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1405
|
|
msgid "Maximum Number of History Messages Returned by Room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:834 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1758
|
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
|
msgstr "Résztvevők legnagyobb száma"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/http_upload.erl:240
|
|
msgid "Maximum file size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of items to persist"
|
|
msgstr "Résztvevők legnagyobb száma"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:482
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "május"
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Members not added (inexistent vhost!): "
|
|
msgstr "Tagok nincsenek hozzáadva (nem létező virtuális gép): "
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1020
|
|
msgid "Members:"
|
|
msgstr "Tagok:"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2094
|
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
|
msgstr "Tagság szükséges a szobába lépéshez"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Memorize your password, or write it on a paper placed in a safe place. In "
|
|
"XMPP there isn't an automated way to recover your password if you forget it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jegyezze meg a jelszavát, vagy írja fel egy biztonságos helyen lévő papírra. "
|
|
"A XMPP nem nyújt automatizált módszert a jelszó visszaállítására, ha "
|
|
"elfelejti azt."
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1181
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:575
|
|
msgid "Mere Availability in XMPP (No Show Value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:948 src/mod_configure.erl:988 src/mod_announce.erl:528
|
|
msgid "Message body"
|
|
msgstr "Üzenettörzs"
|
|
|
|
#: src/mod_privilege.erl:414
|
|
msgid "Message not found in forwarded payload"
|
|
msgstr "Nem található üzenet a továbbított adatokban"
|
|
|
|
#: src/mod_block_strangers.erl:177
|
|
msgid "Messages from strangers are rejected"
|
|
msgstr "Idegenektől származó üzenetek vissza vannak utasítva"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1715
|
|
msgid "Messages of type headline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1711
|
|
msgid "Messages of type normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:102 src/mod_vcard_mnesia.erl:116
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:159 src/mod_vcard_sql.erl:173
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:329 src/mod_vcard_ldap.erl:342
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
msgstr "Középső név"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1575
|
|
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1846
|
|
msgid "Moderator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2809 src/mod_muc_room.erl:4232
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4283 src/mod_muc_room.erl:4329
|
|
msgid "Moderator privileges required"
|
|
msgstr "Moderátori jogosultságok szükségesek"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:734 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1424
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1476 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1979
|
|
msgid "Moderators Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1440
|
|
msgid "Modified modules"
|
|
msgstr "Módosított modulok"
|
|
|
|
#: src/gen_iq_handler.erl:119
|
|
msgid "Module failed to handle the query"
|
|
msgstr "A modul nem tudta kezelni a lekérdezést"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:468
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "hétfő"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:459 src/mod_muc_admin.erl:462
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:478 src/mod_muc_admin.erl:552
|
|
msgid "Multi-User Chat"
|
|
msgstr "Többfelhasználós csevegés"
|
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:1162
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr "Csoportcímzés"
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:190
|
|
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
|
|
msgstr "Több <item/> elem nem engedélyezett az RFC6121 alapján"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:101 src/mod_vcard_mnesia.erl:115
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:158 src/mod_vcard_sql.erl:172
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1178
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1009
|
|
msgid "Name in the rosters where this group will be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:908 src/mod_shared_roster.erl:1002
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:795 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1707
|
|
msgid "Natural Language for Room Discussions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:846
|
|
msgid "Natural-Language Room Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2987
|
|
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
|
|
msgstr "Sem a „jid”, sem a „nick” attribútum nem található"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2791 src/mod_muc_room.erl:2992
|
|
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
|
|
msgstr "Sem a „role”, sem az „affiliation” attribútum nem található"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1361 src/ejabberd_web_admin.erl:726
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:920 deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1916
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:413
|
|
msgid "New Password:"
|
|
msgstr "Új jelszó:"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:104 src/mod_vcard_mnesia.erl:118
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:161 src/mod_vcard_sql.erl:175 src/mod_roster.erl:1002
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:331 src/mod_vcard_ldap.erl:344
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:488 deps/xmpp/src/muc_request.erl:368
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Becenév"
|
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:1008
|
|
msgid "Nickname Registration at "
|
|
msgstr "Becenév regisztrációja itt: "
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1251 src/mod_muc_room.erl:2115
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4253
|
|
msgid "Nickname can't be empty"
|
|
msgstr "A becenév nem lehet üres"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:3004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
|
msgstr "A(z) ~ts becenév nem létezik a szobában"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:3406
|
|
msgid "No 'affiliation' attribute found"
|
|
msgstr "Nem található „affiliation” attribútum"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2773
|
|
msgid "No 'item' element found"
|
|
msgstr "Nem található „item” elem"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1543
|
|
msgid "No 'password' found in data form"
|
|
msgstr "Nem található „password” az adatűrlapon"
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:158
|
|
msgid "No 'password' found in this query"
|
|
msgstr "Nem található „password” ebben a lekérdezésben"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1135 src/mod_configure.erl:1168
|
|
#: src/mod_configure.erl:1201 src/mod_configure.erl:1233
|
|
#: src/mod_configure.erl:1253
|
|
msgid "No 'path' found in data form"
|
|
msgstr "Nem található „path” az adatűrlapon"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4453
|
|
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
|
|
msgstr "Nem található „to” attribútum a meghívásban"
|
|
|
|
#: src/mod_privilege.erl:423
|
|
msgid "No <forwarded/> element found"
|
|
msgstr "Nem található <forwarded/> elem"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "Nincs adat"
|
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:338
|
|
msgid "No address elements found"
|
|
msgstr "Nem találhatók cím elemek"
|
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:335
|
|
msgid "No addresses element found"
|
|
msgstr "Nem található címek elem"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_local.erl:103
|
|
msgid "No available resource found"
|
|
msgstr "Nem található elérhető erőforrás"
|
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:579
|
|
msgid "No body provided for announce message"
|
|
msgstr "Nincs törzs megadva a közleményüzenethez"
|
|
|
|
#: src/gen_iq_handler.erl:89 src/mod_muc_room.erl:1160
|
|
msgid "No child elements found"
|
|
msgstr "Nem találhatók gyermekelemek"
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1236
|
|
msgid "No data form found"
|
|
msgstr "Nem található adatűrlap"
|
|
|
|
#: src/mod_disco.erl:204 src/mod_vcard.erl:293
|
|
msgid "No features available"
|
|
msgstr "Nincsenek elérhető funkciók"
|
|
|
|
#: src/mod_adhoc.erl:226
|
|
msgid "No hook has processed this command"
|
|
msgstr "Egyetlen horog sem dolgozta fel ezt a parancsot"
|
|
|
|
#: src/mod_last.erl:205
|
|
msgid "No info about last activity found"
|
|
msgstr "Nem található információ a legutolsó tevékenységgel kapcsolatban"
|
|
|
|
#: src/mod_blocking.erl:90
|
|
msgid "No items found in this query"
|
|
msgstr "Nem találhatók elemek ebben a lekérdezésben"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:3517 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1736
|
|
msgid "No limit"
|
|
msgstr "Nincs korlát"
|
|
|
|
#: src/gen_iq_handler.erl:82 src/mod_blocking.erl:83 src/mod_blocking.erl:101
|
|
#: src/mod_mix_pam.erl:316 src/mod_roster.erl:202 src/mod_muc.erl:237
|
|
#: src/mod_muc.erl:606 src/mod_muc.erl:673 src/mod_muc.erl:693
|
|
#: src/mod_muc.erl:724 src/mod_offline.erl:364 src/mod_jidprep.erl:164
|
|
#: src/mod_stun_disco.erl:481 src/mod_mix.erl:672 src/mod_privacy.erl:156
|
|
#: src/mod_privacy.erl:273 src/mod_http_upload.erl:769
|
|
#: src/ejabberd_captcha.erl:225
|
|
msgid "No module is handling this query"
|
|
msgstr "Egyetlen modul sem kezeli ezt a lekérdezést"
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1602
|
|
msgid "No node specified"
|
|
msgstr "Nincs csomópont megadva"
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1479
|
|
msgid "No pending subscriptions found"
|
|
msgstr "Nem találhatók függőben lévő feliratkozások"
|
|
|
|
#: src/mod_privacy.erl:189 src/mod_privacy.erl:283 src/mod_privacy.erl:299
|
|
#: src/mod_privacy.erl:332
|
|
msgid "No privacy list with this name found"
|
|
msgstr "Nem található ilyen nevű adatvédelmi lista"
|
|
|
|
#: src/mod_private.erl:175
|
|
msgid "No private data found in this query"
|
|
msgstr "Nem található személyes adat ebben a lekérdezésben"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:818 src/mod_configure.erl:1097
|
|
#: src/mod_configure.erl:1130 src/mod_configure.erl:1163
|
|
#: src/mod_configure.erl:1196 src/mod_configure.erl:1228
|
|
#: src/mod_configure.erl:1248 src/mod_stats.erl:93
|
|
msgid "No running node found"
|
|
msgstr "Nem található futó csomópont"
|
|
|
|
#: src/mod_disco.erl:232 src/mod_vcard.erl:276
|
|
msgid "No services available"
|
|
msgstr "Nincsenek elérhető szolgáltatások"
|
|
|
|
#: src/mod_stats.erl:101
|
|
msgid "No statistics found for this item"
|
|
msgstr "Nem találhatók statisztikák ehhez az elemhez"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:736 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1426
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1473
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_authorization.erl:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node ID"
|
|
msgstr "~p csomópont"
|
|
|
|
#: src/nodetree_tree.erl:219 src/nodetree_tree_sql.erl:278
|
|
msgid "Node already exists"
|
|
msgstr "A csomópont már létezik"
|
|
|
|
#: src/nodetree_tree_sql.erl:96
|
|
msgid "Node index not found"
|
|
msgstr "A csomópontindex nem található"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:533 src/nodetree_tree.erl:76
|
|
#: src/nodetree_tree.erl:82 src/mod_muc.erl:671 src/mod_muc.erl:946
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4165 src/nodetree_tree_sql.erl:126
|
|
#: src/nodetree_tree_sql.erl:140
|
|
msgid "Node not found"
|
|
msgstr "A csomópont nem található"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1090 src/ejabberd_web_admin.erl:1112
|
|
msgid "Node ~p"
|
|
msgstr "~p csomópont"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:398
|
|
msgid "Nodeprep has failed"
|
|
msgstr "A csomópont-előkészítés sikertelen"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1070 src/ejabberd_web_admin.erl:1794
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1819
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Csomópontok"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:855 src/ejabberd_web_admin.erl:1051
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1061 src/ejabberd_web_admin.erl:1399
|
|
#: src/mod_roster.erl:996
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:519
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nem található"
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:394 src/mod_register_web.erl:607
|
|
msgid "Not allowed"
|
|
msgstr "Nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: src/mod_last.erl:145 src/mod_disco.erl:276 src/mod_disco.erl:335
|
|
msgid "Not subscribed"
|
|
msgstr "Nincs feliratkozva"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1776
|
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1742
|
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1759
|
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:488
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/flex_offline.erl:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Offline Messages"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli üzenetek"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of answers required"
|
|
msgstr "Elérhető felhasználók száma"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of occupants"
|
|
msgstr "Résztvevők legnagyobb száma"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1085
|
|
msgid "Number of online users"
|
|
msgstr "Elérhető felhasználók száma"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1075
|
|
msgid "Number of registered users"
|
|
msgstr "Regisztrált felhasználók száma"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1577
|
|
msgid "Number of seconds after which to automatically purge items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1227 src/ejabberd_web_admin.erl:1237
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1248 src/ejabberd_web_admin.erl:1257
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1267 src/ejabberd_web_admin.erl:1280
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1292 src/ejabberd_web_admin.erl:1306
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1320 src/ejabberd_web_admin.erl:1331
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1341 src/ejabberd_captcha.erl:176
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Rendben"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Occupants May Change the Subject"
|
|
msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak a tárgy megváltoztatását"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Occupants are allowed to invite others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak résztvevőknek engedélyezett lekérdezéseket küldeni a konferenciába"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:487
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "október"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:709
|
|
msgid "Offline Messages"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli üzenetek"
|
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:1077
|
|
msgid "Offline Messages:"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli üzenetek:"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:409
|
|
msgid "Old Password:"
|
|
msgstr "Régi jelszó:"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1371 src/ejabberd_web_admin.erl:744
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:931
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Elérhető"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:494 src/ejabberd_web_admin.erl:460
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:589 src/ejabberd_web_admin.erl:1791
|
|
msgid "Online Users"
|
|
msgstr "Elérhető felhasználók"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:813 src/ejabberd_web_admin.erl:832
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1372
|
|
msgid "Online Users:"
|
|
msgstr "Elérhető felhasználók:"
|
|
|
|
#: src/mod_carboncopy.erl:101
|
|
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
|
|
msgstr "Csak az <enable/> vagy <disable/> címkék engedélyezettek"
|
|
|
|
#: src/mod_privacy.erl:142
|
|
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
|
|
msgstr "Csak a <list/> elem engedélyezett ebben a lekérdezésben"
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1017
|
|
msgid "Only admins can see this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1386
|
|
msgid ""
|
|
"Only collection node owners may associate leaf nodes with the collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1827
|
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_mam.erl:513
|
|
msgid "Only members may query archives of this room"
|
|
msgstr "Csak tagok kérdezhetik le ennek a szobának az archívumát"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1000
|
|
msgid ""
|
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
|
"room"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak moderátoroknak és résztvevőknek engedélyezett megváltoztatni a tárgyat "
|
|
"ebben a szobában"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1005
|
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak moderátoroknak engedélyezett megváltoztatni a tárgyat ebben a szobában"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1144
|
|
msgid "Only moderators can approve voice requests"
|
|
msgstr "Csak moderátorok hagyhatnak jóvá hangkérelmeket"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:574 src/mod_muc_room.erl:1019 src/mod_muc_room.erl:4522
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
|
msgstr "Csak résztvevőknek engedélyezett üzeneteket küldeni a konferenciába"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:620
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak résztvevőknek engedélyezett lekérdezéseket küldeni a konferenciába"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1843
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:848
|
|
msgid "Only publishers may publish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:227
|
|
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak szolgáltatás-adminisztrátoroknak engedélyezett szolgáltatási üzeneteket "
|
|
"küldeni"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1391
|
|
msgid "Only those on a whitelist may associate leaf nodes with the collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1332
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:822
|
|
msgid "Only those on a whitelist may subscribe and retrieve items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:109 src/mod_vcard_mnesia.erl:123
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:166 src/mod_vcard_sql.erl:180
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:336 src/mod_vcard_ldap.erl:349
|
|
msgid "Organization Name"
|
|
msgstr "Szervezet neve"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:110 src/mod_vcard_mnesia.erl:124
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:167 src/mod_vcard_sql.erl:181
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:337 src/mod_vcard_ldap.erl:350
|
|
msgid "Organization Unit"
|
|
msgstr "Szervezeti egység"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:496
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
|
msgstr "Kimenő s2s kapcsolatok"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:816
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
|
msgstr "Kimenő s2s kapcsolatok:"
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1355 src/mod_pubsub.erl:1450 src/mod_pubsub.erl:1624
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:2230 src/mod_pubsub.erl:2296 src/mod_pubsub.erl:2506
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:2600 src/mod_pubsub.erl:3288 src/mod_pubsub.erl:3450
|
|
#: src/mod_mix.erl:677 src/mod_muc_room.erl:3353 src/mod_muc_room.erl:3398
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4208
|
|
msgid "Owner privileges required"
|
|
msgstr "Tulajdonosi jogosultságok szükségesek"
|
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:1002
|
|
msgid "Packet"
|
|
msgstr "Csomag"
|
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:347
|
|
msgid "Packet relay is denied by service policy"
|
|
msgstr "Csomagátjátszás megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1849 deps/xmpp/src/muc_request.erl:330
|
|
msgid "Participant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:999 src/mod_configure.erl:1046
|
|
#: src/mod_configure.erl:1334 src/mod_configure.erl:1523
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:657 src/mod_register.erl:238
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:803 src/ejabberd_oauth.erl:502
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1966
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1003
|
|
msgid "Password Verification"
|
|
msgstr "Jelszó ellenőrzése"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:300 src/mod_register_web.erl:417
|
|
msgid "Password Verification:"
|
|
msgstr "Jelszó ellenőrzése:"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:946 src/mod_register_web.erl:277
|
|
#: src/mod_register_web.erl:520
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:907
|
|
msgid "Path to Dir"
|
|
msgstr "Útvonal a könyvtárhoz"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:861 src/mod_configure.erl:873
|
|
#: src/mod_configure.erl:885 src/mod_configure.erl:896
|
|
msgid "Path to File"
|
|
msgstr "Útvonal a fájlhoz"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:772
|
|
msgid "Payload type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1004
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Függőben"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:479
|
|
msgid "Period: "
|
|
msgstr "Időszak: "
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1809
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:281
|
|
msgid "Persist items to storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Szoba állandóvá tétele"
|
|
|
|
#: src/mod_adhoc.erl:155 src/mod_adhoc.erl:245
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: src/mod_ping.erl:178
|
|
msgid "Ping query is incorrect"
|
|
msgstr "A lekérdezés pingelése hibás"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1210
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
|
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
|
"separately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne feledje, hogy ezek a beállítások csak a beépített Mnesia adatbázisról "
|
|
"készítenek biztonsági mentést. Ha az ODBC modult használja, akkor az SQL "
|
|
"adatbázisról is különálló biztonsági mentést kell készítenie."
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1105
|
|
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
|
|
msgstr "Várjon egy kicsit az új hangkérelem küldése előtt"
|
|
|
|
#: src/mod_adhoc.erl:260
|
|
msgid "Pong"
|
|
msgstr "Pong"
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:168
|
|
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
|
|
msgstr "Az „ask” attribútum feldolgozása nem engedélyezett az RFC6121 alapján"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1992
|
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:788
|
|
msgid "Previous session PID has been killed"
|
|
msgstr "Az előző munkamenet folyamat-azonosítója ki lett lőve"
|
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:786
|
|
msgid "Previous session PID has exited"
|
|
msgstr "Az előző munkamenet folyamat-azonosítója kilépett"
|
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:784
|
|
msgid "Previous session PID is dead"
|
|
msgstr "Az előző munkamenet folyamat-azonosítója halott"
|
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:780
|
|
msgid "Previous session not found"
|
|
msgstr "Az előző munkamenet nem található"
|
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:782
|
|
msgid "Previous session timed out"
|
|
msgstr "Az előző munkamenet túllépte az időkorlátot"
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1387
|
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
|
msgstr "Publikálás-feliratkozás feliratkozási kérelem"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:534
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:865
|
|
msgid "Publish model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:4171
|
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
|
msgstr "Publikálás-feliratkozás"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1877
|
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_push.erl:354
|
|
msgid "Push record not found"
|
|
msgstr "Leküldési rekord nem található"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:615
|
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
|
msgstr "A konferenciatagok lekérdezései nem engedélyezettek ebben a szobában"
|
|
|
|
#: src/mod_blocking.erl:76 src/mod_mix_pam.erl:311 src/mod_roster.erl:157
|
|
#: src/mod_private.erl:199 src/mod_disco.erl:305 src/mod_disco.erl:362
|
|
#: src/mod_offline.erl:331 src/mod_privacy.erl:134 src/mod_sic.erl:77
|
|
msgid "Query to another users is forbidden"
|
|
msgstr "Egy másik felhasználó lekérdezése tiltva van"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:804 src/ejabberd_web_admin.erl:1506
|
|
msgid "RAM and disc copy"
|
|
msgstr "RAM és lemezmásolás"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:802 src/ejabberd_web_admin.erl:1505
|
|
msgid "RAM copy"
|
|
msgstr "RAM másolás"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1117
|
|
msgid "RPC Call Error"
|
|
msgstr "RPC hívási hiba"
|
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:519
|
|
msgid "Really delete message of the day?"
|
|
msgstr "Valóban törli a napi üzenetet?"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:643
|
|
msgid "Receive notification from all descendent nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:638
|
|
msgid "Receive notification from direct child nodes only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:608
|
|
msgid "Receive notification of new items only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:612
|
|
msgid "Receive notification of new nodes only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:543 src/mod_muc_room.erl:592
|
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
|
msgstr "A címzett nincs a konferenciaszobában"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:307
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Regisztráció"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:214 src/mod_register_web.erl:242
|
|
#: src/mod_register_web.erl:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register an XMPP account"
|
|
msgstr "XMPP-fiók regisztrációja"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:588
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
msgstr "Regisztrált felhasználók"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:810 src/ejabberd_web_admin.erl:829
|
|
msgid "Registered Users:"
|
|
msgstr "Regisztrált felhasználók:"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:808 src/ejabberd_web_admin.erl:1508
|
|
msgid "Remote copy"
|
|
msgstr "Távoli másolás"
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1052
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:1083
|
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
|
msgstr "Összes kapcsolat nélküli üzenet eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1521 src/ejabberd_web_admin.erl:953
|
|
msgid "Remove User"
|
|
msgstr "Felhasználó eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_sm.erl:453
|
|
msgid "Replaced by new connection"
|
|
msgstr "Kicserélve egy új kapcsolattal"
|
|
|
|
#: src/mod_mix_pam.erl:292 src/mod_muc_room.erl:210 src/mod_muc_room.erl:219
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:855
|
|
msgid "Request has timed out"
|
|
msgstr "A kérés túllépte az időkorlátot"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:744 src/mod_muc_room.erl:759
|
|
msgid "Request is ignored"
|
|
msgstr "A kérés mellőzve lett"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_request.erl:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested role"
|
|
msgstr "A kérés túllépte az időkorlátot"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1407
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Erőforrások"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1106
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:157 src/mod_configure.erl:570
|
|
#: src/mod_configure.erl:918
|
|
msgid "Restart Service"
|
|
msgstr "Szolgáltatás újraindítása"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:146 src/mod_configure.erl:584
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:868
|
|
msgid "Restore Backup from File at "
|
|
msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása fájlból itt: "
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1240
|
|
msgid ""
|
|
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bináris biztonsági mentés visszaállítása az ejabberd következő újraindítása "
|
|
"után (kevesebb memóriát igényel):"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1230
|
|
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
|
msgstr "Bináris biztonsági mentés visszaállítása azonnal:"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1260
|
|
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
|
msgstr "Egyszerű szöveges biztonsági mentés visszaállítása azonnal:"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1690
|
|
msgid "Roles and Affiliations that May Retrieve Member List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1864
|
|
msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:748 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roles that May Send Private Messages"
|
|
msgstr "Lehetővé tenni a felhasználóknak személyes üzenetek küldését"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:639
|
|
msgid "Room Configuration"
|
|
msgstr "Szoba beállítása"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:659
|
|
msgid "Room Occupants"
|
|
msgstr "Szoba résztvevői"
|
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:570
|
|
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
|
msgstr "Szobalétrehozás megtagadva a szolgáltatási irányelv miatt"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:830 deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:779
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1923
|
|
msgid "Room description"
|
|
msgstr "Szoba leírása"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:882
|
|
msgid "Room terminates"
|
|
msgstr "Szoba megszűnik"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:538 src/mod_muc_log.erl:794
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1937
|
|
msgid "Room title"
|
|
msgstr "Szoba címe"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1900
|
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1056
|
|
msgid "Roster of ~ts"
|
|
msgstr "~ts névsora"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1403
|
|
msgid "Roster size"
|
|
msgstr "Névsor mérete"
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roster:"
|
|
msgstr "Névsor"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:498 src/ejabberd_web_admin.erl:1071
|
|
msgid "Running Nodes"
|
|
msgstr "Futó csomópontok"
|
|
|
|
#: src/mod_proxy65.erl:135
|
|
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
|
|
msgstr "SOCKS5 bájtfolyamok"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:473
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "szombat"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1443
|
|
msgid "Script check"
|
|
msgstr "Parancsfájl-ellenőrzés"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:475
|
|
msgid "Search Results for "
|
|
msgstr "Keresési eredménye ennek: "
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/mam_query.erl:330
|
|
msgid "Search from the date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/mam_query.erl:358
|
|
msgid "Search the text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/mam_query.erl:344
|
|
msgid "Search until the date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:440
|
|
msgid "Search users in "
|
|
msgstr "Felhasználók keresése ebben: "
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1412
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Összes kijelölése"
|
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:613
|
|
msgid "Send announcement to all online users"
|
|
msgstr "Közlemény küldése az összes elérhető felhasználónak"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:941 src/mod_configure.erl:981 src/mod_announce.erl:615
|
|
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
|
msgstr "Közlemény küldése az összes elérhető felhasználónak az összes gépen"
|
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:609
|
|
msgid "Send announcement to all users"
|
|
msgstr "Közlemény küldése az összes felhasználónak"
|
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:611
|
|
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
|
msgstr "Közlemény küldése az összes felhasználónak az összes gépen"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:486
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "szeptember"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:274 src/mod_register_web.erl:406
|
|
#: src/mod_register_web.erl:517
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Kiszolgáló:"
|
|
|
|
#: src/mod_stun_disco.erl:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service list retrieval timed out"
|
|
msgstr "A kérés túllépte az időkorlátot"
|
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:790
|
|
msgid "Session state copying timed out"
|
|
msgstr "A munkamenet állapotának másolása túllépte az időkorlátot"
|
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:617
|
|
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
|
msgstr "Napi üzenet beállítása és küldés az elérhető felhasználóknak"
|
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:619
|
|
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napi üzenet beállítása az összes gépen és küldés az elérhető felhasználóknak"
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:884 src/mod_shared_roster.erl:930
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1037
|
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
|
msgstr "Megosztott névsorcsoportok"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:501
|
|
msgid "Show Integral Table"
|
|
msgstr "Integráltáblázat megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:498
|
|
msgid "Show Ordinary Table"
|
|
msgstr "Szokásos táblázat megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:159 src/mod_configure.erl:572
|
|
#: src/mod_configure.erl:958
|
|
msgid "Shut Down Service"
|
|
msgstr "Szolgáltatás leállítása"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some XMPP clients can store your password on the computer, but for safety "
|
|
"reasons you should do this on your personal computers ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány XMPP program el tudja tárolni a jelszavát a számítógépen, de ezt csak "
|
|
"a saját személyi számítógépén kell megtennie biztonsági okokból."
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1344
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:322
|
|
msgid "Specify the access model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1726
|
|
msgid "Specify the event message type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1861
|
|
msgid "Specify the publisher model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:821
|
|
msgid "Stanza ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1592
|
|
msgid "Statically specify a replyto of the node owner(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:506 src/ejabberd_web_admin.erl:1101
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1795 src/ejabberd_web_admin.erl:1808
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1820 src/mod_muc_admin.erl:480
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statisztikák"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1360
|
|
msgid "Statistics of ~p"
|
|
msgstr "~p statisztikái"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1108
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Leállítás"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:499 src/ejabberd_web_admin.erl:1072
|
|
msgid "Stopped Nodes"
|
|
msgstr "Leállított csomópontok"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1179
|
|
msgid "Storage Type"
|
|
msgstr "Tárolótípus"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1220
|
|
msgid "Store binary backup:"
|
|
msgstr "Bináris biztonsági mentés tárolása:"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1250
|
|
msgid "Store plain text backup:"
|
|
msgstr "Egyszerű szöveges biztonsági mentés tárolása:"
|
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:363
|
|
msgid "Stream management is already enabled"
|
|
msgstr "A folyamkezelés már engedélyezve van"
|
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:345
|
|
msgid "Stream management is not enabled"
|
|
msgstr "A folyamkezelés nincs engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:945 src/mod_configure.erl:985 src/mod_announce.erl:524
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tárgy"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1190 src/mod_shared_roster.erl:1055
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Elküldés"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:643 src/ejabberd_web_admin.erl:937
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1093 src/ejabberd_web_admin.erl:1121
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1201 src/ejabberd_web_admin.erl:1431
|
|
#: src/mod_roster.erl:1060 src/mod_shared_roster.erl:934
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1042 src/mod_offline.erl:993
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Elküldve"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_authorization.erl:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscriber Address"
|
|
msgstr "Publikálás-feliratkozás feliratkozási kérelem"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1847
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:852
|
|
msgid "Subscribers may publish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1003
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Feliratkozás"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1312
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:802
|
|
msgid ""
|
|
"Subscription requests must be approved and only subscribers may retrieve "
|
|
"items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4219
|
|
msgid "Subscriptions are not allowed"
|
|
msgstr "Feliratkozások nem engedélyezettek"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:474
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "vasárnap"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:777
|
|
msgid "Text associated with a picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:701
|
|
msgid "Text associated with a sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:881
|
|
msgid "Text associated with a video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:851
|
|
msgid "Text associated with speech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1242 src/mod_muc_room.erl:2104
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4248
|
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
|
msgstr "Ezt a becenevet már használja egy másik résztvevő"
|
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:1031 src/mod_muc_room.erl:1254 src/mod_muc_room.erl:2118
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4256
|
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
|
msgstr "Ezt a becenevet egy másik személy regisztrálta"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_captcha.erl:267
|
|
msgid "The CAPTCHA is valid."
|
|
msgstr "A CAPTCHA érvényes."
|
|
|
|
#: src/mod_block_strangers.erl:150 src/mod_register.erl:200
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:836 src/mod_muc_room.erl:4181
|
|
#: src/ejabberd_captcha.erl:218
|
|
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
|
msgstr "A CAPTCHA ellenőrzése nem sikerült"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:529
|
|
msgid "The DateTime at which a leased subscription will end or has ended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:657
|
|
msgid "The JID of the node creator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1493
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:625
|
|
msgid "The JIDs of those to contact with questions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:726
|
|
msgid "The JIDs of those with an affiliation of owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:743
|
|
msgid "The JIDs of those with an affiliation of publisher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_get_pending.erl:248
|
|
msgid "The NodeID of the relevant node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1360
|
|
msgid ""
|
|
"The URL of an XSL transformation which can be applied to payloads in order "
|
|
"to generate an appropriate message body element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1509
|
|
msgid ""
|
|
"The URL of an XSL transformation which can be applied to the payload format "
|
|
"in order to generate a valid Data Forms result that the client could display "
|
|
"using a generic Data Forms rendering engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:601
|
|
msgid "The account already exists"
|
|
msgstr "A fiók már létezik"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The account was not unregistered"
|
|
msgstr "A fiók nem lett törölve"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/push_summary.erl:397
|
|
msgid "The body text of the last received message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1442
|
|
msgid "The child nodes (leaf or collection) associated with a collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1476
|
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:642
|
|
msgid "The datetime when the node was created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1633
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:693
|
|
msgid "The default language of the node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:450
|
|
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
|
|
msgstr "A kért funkciót nem támogatja a konferencia"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1425
|
|
msgid "The list of JIDs that may associate leaf nodes with a collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1459
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of child nodes that can be associated with a collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:512
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum number of milliseconds between sending any two notification "
|
|
"digests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:758
|
|
msgid "The name of the node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1682
|
|
msgid "The node is a collection node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1678
|
|
msgid "The node is a leaf node (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/push_summary.erl:363
|
|
msgid "The number of pending incoming presence subscription requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:710
|
|
msgid "The number of subscribers to the node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/push_summary.erl:343
|
|
msgid "The number of unread or undelivered messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:392
|
|
msgid "The password contains unacceptable characters"
|
|
msgstr "A jelszó elfogadhatatlan karaktereket tartalmaz"
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:390
|
|
msgid "The password is too weak"
|
|
msgstr "A jelszó túl gyenge"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:613
|
|
msgid "The password was not changed"
|
|
msgstr "A jelszó nem lett megváltoztatva"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:615
|
|
msgid "The passwords are different"
|
|
msgstr "A jelszavak különböznek"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:591
|
|
msgid "The presence states for which an entity wants to receive notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:170 src/mod_vcard.erl:231
|
|
msgid "The query is only allowed from local users"
|
|
msgstr "A lekérdezés csak helyi felhasználóktól engedélyezett"
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:198
|
|
msgid "The query must not contain <item/> elements"
|
|
msgstr "A lekérdezés nem tartalmazhat <item/> elemeket"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:891
|
|
msgid "The room subject can be modified by participants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/push_summary.erl:381
|
|
msgid "The sender of the last received message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_privacy.erl:268
|
|
msgid ""
|
|
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
|
|
"or one <list/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
"A stanzának csak egyetlen <active/> elemet, egyetlen <default/> elemet vagy "
|
|
"egyetlen <list/> elemet KELL tartalmaznia"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_authorization.erl:388
|
|
msgid "The subscription identifier associated with the subscription request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The type of node data, usually specified by the namespace of the payload (if "
|
|
"any)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:605
|
|
msgid "The username is not valid"
|
|
msgstr "A felhasználónév nem érvényes"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is case insensitive: \"macbeth\" is the same as \"MacBeth\" and "
|
|
"\"Macbeth\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez érzékeny a kis- és nagybetűkre: a macbeth ugyanaz mint a MacBeth és "
|
|
"Macbeth."
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows registering an XMPP account on this XMPP server. Your JID "
|
|
"(Jabber ID) will be of the form: username@server. Please read the "
|
|
"instructions carefully before filling in the fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az oldal lehetővé teszi egy XMPP-fiók létrehozását ezen a XMPP-"
|
|
"kiszolgálón. A JID (Jabber-azonosító) a következő alakú lesz: "
|
|
"felhasználónév@kiszolgáló. Alaposan olvassa el az utasításokat a mezők "
|
|
"helyes kitöltéséhez."
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page allows unregistering an XMPP account on this XMPP server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az oldal lehetővé teszi egy XMPP-fiók regisztrációjának törlését ezen a "
|
|
"XMPP-kiszolgálón."
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:805
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
msgstr "Ez a szoba nem névtelen"
|
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:498
|
|
msgid "This service can not process the address: ~s"
|
|
msgstr "Ez a szolgáltatás nem tudja feldolgozni a címet: ~s"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:471
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "csütörtök"
|
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:999
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Idő"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:923 src/mod_configure.erl:963
|
|
msgid "Time delay"
|
|
msgstr "Időkésleltetés"
|
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:255
|
|
msgid "Timed out waiting for stream resumption"
|
|
msgstr "Időtúllépés a folyam újrakezdésére várakozásnál"
|
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:1001
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Címzett"
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:225
|
|
msgid "To register, visit ~s"
|
|
msgstr "Regisztráláshoz látogassa meg ezt az oldalt: ~s"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:666
|
|
msgid "To ~ts"
|
|
msgstr "Címzett: ~ts"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_oauth.erl:510
|
|
msgid "Token TTL"
|
|
msgstr "Token élettartama"
|
|
|
|
#: src/mod_fail2ban.erl:219
|
|
msgid ""
|
|
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
|
|
"will be unblocked at ~s UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Túl sok (~p) sikertelen hitelesítés erről az IP-címről (~ts) A cím ~ts-kor "
|
|
"lesz feloldva UTC szerint"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2778 src/mod_muc_room.erl:3412
|
|
msgid "Too many <item/> elements"
|
|
msgstr "Túl sok <item/> elem"
|
|
|
|
#: src/mod_privacy.erl:152
|
|
msgid "Too many <list/> elements"
|
|
msgstr "Túl sok <list/> elem"
|
|
|
|
#: src/mod_block_strangers.erl:127 src/mod_register.erl:249
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2188
|
|
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
|
msgstr "Túl sok CAPTCHA kérés"
|
|
|
|
#: src/mod_proxy65_service.erl:234
|
|
msgid "Too many active bytestreams"
|
|
msgstr "Túl sok aktív bájtfolyam"
|
|
|
|
#: src/gen_iq_handler.erl:90 src/mod_muc_room.erl:1162
|
|
msgid "Too many child elements"
|
|
msgstr "Túl sok gyermekelem"
|
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:344
|
|
msgid "Too many receiver fields were specified"
|
|
msgstr "Túl sok fogadómező lett meghatározva"
|
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:206
|
|
msgid "Too many unacked stanzas"
|
|
msgstr "Túl sok nyugtázatlan stanza"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2063
|
|
msgid "Too many users in this conference"
|
|
msgstr "Túl sok felhasználó ebben a konferenciában"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:482
|
|
msgid "Total rooms"
|
|
msgstr "Szobák összesen"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:317
|
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
|
msgstr "Forgalom sebességkorlátja elérve"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1380
|
|
msgid "Transactions Aborted:"
|
|
msgstr "Megszakított tranzakciók:"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1376
|
|
msgid "Transactions Committed:"
|
|
msgstr "Véglegesített tranzakciók:"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1388
|
|
msgid "Transactions Logged:"
|
|
msgstr "Naplózott tranzakciók:"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1384
|
|
msgid "Transactions Restarted:"
|
|
msgstr "Újraindított tranzakciók:"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:469
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "kedd"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:831
|
|
msgid "URL for Archived Discussion Logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_block_strangers.erl:131 src/mod_register.erl:253
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2197
|
|
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
|
msgstr "Nem lehet előállítani CAPTCHA-t"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_service.erl:140
|
|
msgid "Unable to register route on existing local domain"
|
|
msgstr "Nem lehet útvonalat regisztrálni egy meglévő helyi tartományon"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:178 src/ejabberd_web_admin.erl:190
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:210 src/ejabberd_web_admin.erl:222
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:142
|
|
msgid "Unauthorized"
|
|
msgstr "Nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:776 src/mod_configure.erl:1498
|
|
#: src/mod_announce.erl:493
|
|
msgid "Unexpected action"
|
|
msgstr "Váratlan művelet"
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:400
|
|
msgid "Unexpected error condition: ~p"
|
|
msgstr "Váratlan hibafeltétel: ~p"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:525
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Regisztráció törlése"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:219 src/mod_register_web.erl:497
|
|
#: src/mod_register_web.erl:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unregister an XMPP account"
|
|
msgstr "XMPP-fiók regisztrációjának törlése"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1417
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Összes kijelölésének megszüntetése"
|
|
|
|
#: src/mod_mam.erl:688
|
|
msgid "Unsupported <index/> element"
|
|
msgstr "Nem támogatott <index/> elem"
|
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:369
|
|
msgid "Unsupported version"
|
|
msgstr "Nem támogatott verzió"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1102 src/ejabberd_web_admin.erl:1446
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1809
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:621
|
|
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
|
msgstr "Napi üzenet frissítése (ne küldje el)"
|
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:623
|
|
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
|
msgstr "Napi üzenet frissítése az összes gépen (ne küldje el)"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1439
|
|
msgid "Update plan"
|
|
msgstr "Frissítési terv"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1441
|
|
msgid "Update script"
|
|
msgstr "Frissítő parancsfájl"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1428
|
|
msgid "Update ~p"
|
|
msgstr "~p frissítése"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1364
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Működési idő:"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:99 src/mod_vcard_sql.erl:156
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:652 src/ejabberd_web_admin.erl:708
|
|
#: src/mod_register.erl:234 src/mod_vcard_ldap.erl:326
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_oauth.erl:499
|
|
msgid "User (jid)"
|
|
msgstr "Felhasználó (JID)"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/mam_query.erl:316 deps/xmpp/src/muc_request.erl:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User JID"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:298 src/mod_configure.erl:493
|
|
msgid "User Management"
|
|
msgstr "Felhasználó-kezelés"
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:396
|
|
msgid "User already exists"
|
|
msgstr "A felhasználó már létezik"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_sm.erl:214
|
|
msgid "User removed"
|
|
msgstr "Felhasználó eltávolítva"
|
|
|
|
#: src/mod_push.erl:339 src/ejabberd_sm.erl:202 src/mod_sic.erl:93
|
|
msgid "User session not found"
|
|
msgstr "Felhasználói munkamenet nem található"
|
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:614 src/mod_stream_mgmt.erl:637
|
|
msgid "User session terminated"
|
|
msgstr "Felhasználói munkamenet befejeződött"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:933
|
|
msgid "User ~ts"
|
|
msgstr "~ts felhasználó"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:262 src/mod_register_web.erl:402
|
|
#: src/mod_register_web.erl:513
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Felhasználónév:"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:447 src/ejabberd_web_admin.erl:454
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1790
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Felhasználók"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:475
|
|
msgid "Users Last Activity"
|
|
msgstr "Felhasználók utolsó tevékenysége"
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:388
|
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
|
msgstr ""
|
|
"A felhasználóknak nem engedélyezett fiókokat regisztrálni ilyen gyorsan"
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1043
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Ellenőrzés"
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:900 src/mod_carboncopy.erl:104 src/mod_push.erl:321
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4171 src/mod_muc_room.erl:4333
|
|
#: src/ejabberd_captcha.erl:222
|
|
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
|
|
msgstr "A „type” attribútum „get” értéke nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: src/mod_stats.erl:55 src/mod_pubsub.erl:824 src/mod_pubsub.erl:843
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:882 src/mod_last.erl:108 src/mod_last.erl:126
|
|
#: src/mod_muc.erl:603 src/mod_muc.erl:637 src/mod_muc.erl:678
|
|
#: src/mod_muc.erl:698 src/mod_muc.erl:708 src/mod_disco.erl:137
|
|
#: src/mod_disco.erl:153 src/mod_disco.erl:259 src/mod_disco.erl:311
|
|
#: src/mod_proxy65_service.erl:148 src/mod_proxy65_service.erl:165
|
|
#: src/mod_proxy65_service.erl:172 src/mod_jidprep.erl:137 src/mod_time.erl:55
|
|
#: src/mod_stun_disco.erl:478 src/mod_mix.erl:159 src/mod_mix.erl:206
|
|
#: src/mod_sic.erl:68 src/mod_sic.erl:80 src/mod_muc_room.erl:4075
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4146 src/mod_version.erl:53 src/mod_vcard.erl:205
|
|
#: src/mod_vcard.erl:248
|
|
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
|
|
msgstr "A „type” attribútum „set” értéke nem engedélyezett"
|
|
|
|
#: src/pubsub_subscription.erl:237 src/pubsub_subscription_sql.erl:202
|
|
msgid "Value of '~s' should be boolean"
|
|
msgstr "A(z) „~s” értéke csak logikai lehet"
|
|
|
|
#: src/pubsub_subscription.erl:215 src/pubsub_subscription_sql.erl:180
|
|
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
|
|
msgstr "A(z) „~s” értéke csak dátum és idő karakterlánc lehet"
|
|
|
|
#: src/pubsub_subscription.erl:209 src/pubsub_subscription.erl:227
|
|
#: src/pubsub_subscription_sql.erl:174 src/pubsub_subscription_sql.erl:192
|
|
msgid "Value of '~s' should be integer"
|
|
msgstr "A(z) „~s” értéke csak egész szám lehet"
|
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:1075
|
|
msgid "View Queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Roster"
|
|
msgstr "Névsor"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:439 src/ejabberd_web_admin.erl:1818
|
|
msgid "Virtual Hosts"
|
|
msgstr "Virtuális gépek"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1851
|
|
msgid "Visitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1235
|
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
|
msgstr ""
|
|
"A látogatóknak nem engedélyezett megváltoztatni a beceneveiket ebben a "
|
|
"szobában"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1012
|
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
|
msgstr ""
|
|
"A látogatóknak nem engedélyezett üzeneteket küldeni az összes résztvevőnek"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4410
|
|
msgid "Voice request"
|
|
msgstr "Hangkérelem"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1112
|
|
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
|
msgstr "A hangkérelmek le vannak tiltva ebben a konferenciában"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:470
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "szerda"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When a new subscription is processed"
|
|
msgstr "Nem találhatók függőben lévő feliratkozások"
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1924
|
|
msgid ""
|
|
"When a new subscription is processed and whenever a subscriber comes online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1938
|
|
msgid "When to send the last published item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:546
|
|
msgid ""
|
|
"Whether an entity wants to receive an XMPP message body in addition to the "
|
|
"payload format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:494
|
|
msgid ""
|
|
"Whether an entity wants to receive digests (aggregations) of notifications "
|
|
"or all notifications individually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:477
|
|
msgid "Whether an entity wants to receive or disable notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1611
|
|
msgid "Whether owners or publisher should receive replies to items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1694
|
|
msgid "Whether the node is a leaf (default) or a collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Annak kiválasztása, hogy elfogadja-e ennek a bejegyzésnek a feliratkozását."
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1954
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to make all subscriptions temporary, based on subscriber presence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1793
|
|
msgid "Whether to notify owners about new subscribers and unsubscribes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1405
|
|
msgid "Who may associate leaf nodes with a collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong CAPTCHA entered"
|
|
msgstr "Szoba CAPTCHA-védetté tétele"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:617
|
|
msgid "Wrong parameters in the web formulary"
|
|
msgstr "Hibás paraméterek a webes modelldokumentumban"
|
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:341
|
|
msgid "Wrong xmlns"
|
|
msgstr "Hibás xmlns"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:203 src/mod_register_web.erl:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XMPP Account Registration"
|
|
msgstr "XMPP-fiók regisztráció"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:440
|
|
msgid "XMPP Domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:563
|
|
msgid "XMPP Show Value of Away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:567
|
|
msgid "XMPP Show Value of Chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:571
|
|
msgid "XMPP Show Value of DND (Do Not Disturb)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:579
|
|
msgid "XMPP Show Value of XA (Extended Away)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:908 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XMPP URI of Associated Publish-Subscribe Node"
|
|
msgstr "ejabberd publikálás-feliratkozás modul"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XMPP account password changed."
|
|
msgstr "A XMPP-fiókja sikeresen létrehozva."
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XMPP account registered."
|
|
msgstr "XMPP-fiók regisztráció"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XMPP account unregistered."
|
|
msgstr "XMPP-fiók regisztráció"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:880
|
|
msgid "You are being removed from the room because of a system shutdown"
|
|
msgstr "El lett távolítva a szobából egy rendszerleállítás miatt"
|
|
|
|
#: src/mod_mix.erl:667
|
|
msgid "You are not joined to the channel"
|
|
msgstr "Nincs csatlakozva a csatornához"
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can change your password using an XMPP client later."
|
|
msgstr "Később megváltoztathatja a jelszavát egy XMPP program használatával."
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2091
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
msgstr "Ki lett tiltva ebből a szobából"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2072
|
|
msgid "You have joined too many conferences"
|
|
msgstr "Túl sok konferenciához csatlakozott"
|
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:1062
|
|
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
|
msgstr "Ki kell töltenie a „becenév” mezőt az űrlapon"
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:231
|
|
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olyan programra van szüksége, amelynek x:data és CAPTCHA támogatása van a "
|
|
"regisztráláshoz"
|
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:1017
|
|
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olyan programra van szüksége, amelynek x:data támogatása van a becenév "
|
|
"regisztráláshoz"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:451
|
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
|
msgstr "Egy x:data támogatású programra van szüksége a kereséshez"
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1563
|
|
msgid "You're not allowed to create nodes"
|
|
msgstr "Önnek nincs engedélye csomópontokat létrehozni"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_c2s.erl:704 src/ejabberd_c2s.erl:860
|
|
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív adatvédelmi listája megtagadta ennek a stanzának az útválasztását."
|
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:726
|
|
msgid ""
|
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"A partnere kapcsolat nélküli üzenettárolója megtelt. Az üzenet el lett dobva."
|
|
|
|
#: src/ejabberd_captcha.erl:97
|
|
msgid ""
|
|
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
|
|
"unblock your subscription request, visit ~s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A feliratkozási kérelme és/vagy ~s számára küldött üzenetei blokkolva "
|
|
"lettek. A feliratkozási kérelmének feloldásához látogassa meg ezt az oldalt: "
|
|
"~s"
|
|
|
|
#: src/mod_disco.erl:439
|
|
msgid "ejabberd"
|
|
msgstr "ejabberd"
|
|
|
|
#: src/mod_http_upload.erl:751
|
|
msgid "ejabberd HTTP Upload service"
|
|
msgstr "ejabberd HTTP feltöltési szolgáltatás"
|
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:597
|
|
msgid "ejabberd MUC module"
|
|
msgstr "ejabberd MUC modul"
|
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:301
|
|
msgid "ejabberd Multicast service"
|
|
msgstr "ejabberd üzenetszórási szolgáltatás"
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1107
|
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
|
msgstr "ejabberd publikálás-feliratkozás modul"
|
|
|
|
#: src/mod_proxy65_service.erl:181
|
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 bájtfolyam modul"
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:293
|
|
msgid "ejabberd Web Admin"
|
|
msgstr "ejabberd webes adminisztráció"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:254
|
|
msgid "ejabberd vCard module"
|
|
msgstr "ejabberd vCard modul"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:387 src/mod_muc_log.erl:390
|
|
msgid "has been banned"
|
|
msgstr "ki lett tiltva"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:394 src/mod_muc_log.erl:397 src/ejabberd_sm.erl:456
|
|
msgid "has been kicked"
|
|
msgstr "ki lett rúgva"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:412
|
|
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
|
msgstr "ki lett rúgva egy rendszerleállítás miatt"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:402
|
|
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
|
msgstr "ki lett rúgva egy hovatartozás megváltozása miatt"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:407
|
|
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
|
msgstr "ki lett rúgva, mert a szobát megváltoztatták csak tagok részére"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:417
|
|
msgid "is now known as"
|
|
msgstr "mostantól úgy ismert mint"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:377
|
|
msgid "joins the room"
|
|
msgstr "belépett a szobába"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:380 src/mod_muc_log.erl:383
|
|
msgid "leaves the room"
|
|
msgstr "elhagyta a szobát"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4389
|
|
msgid "private, "
|
|
msgstr "személyes, "
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4486
|
|
msgid "the password is"
|
|
msgstr "a jelszó"
|
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:582
|
|
msgid "vCard User Search"
|
|
msgstr "vCard felhasználó-keresés"
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
|
msgstr "~ts meghívja Önt a(z) ~ts szobába"
|
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:991
|
|
msgid "~ts's Offline Messages Queue"
|
|
msgstr "~ts kapcsolat nélküli üzeneteinek tárolója"
|
|
|
|
#~ msgid "The captcha you entered is wrong"
|
|
#~ msgstr "A beírt CAPTCHA hibás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The password of your XMPP account was successfully changed."
|
|
#~ msgstr "A XMPP-fiókjának jelszava sikeresen megváltoztatva."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error creating the account: "
|
|
#~ msgstr "Hiba történt a fiók létrehozásakor: "
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error deleting the account: "
|
|
#~ msgstr "Hiba történt a fiók törlésekor: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your XMPP account was successfully deleted."
|
|
#~ msgstr "A XMPP-fiókja sikeresen törölve."
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Hosting"
|
|
#~ msgstr "Virtuális kiszolgálás"
|