mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-11-20 16:15:59 +01:00
4d8f770624
Use dynamic Rebar configuration Make iconv dependency optional Disable transient_supervisors compile option Add hipe compilation support Only compile ibrowse and lhttpc when needed Make it possible to generate an OTP application release Add --enable-debug compile option Add --enable-all compiler option Add --enable-tools configure option Add --with-erlang configure option. Add --enable-erlang-version-check configure option. Add lager support Improve the test suite
1835 lines
52 KiB
Plaintext
1835 lines
52 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.1.x\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 18:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Bečka <root@klacno.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Language: Slovak (slovenčina)\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
|
"X-Additional-Translator: Juraj Michalek\n"
|
|
"X-Additional-Translator: SkLUG\n"
|
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
|
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
|
msgstr "Je vyžadované použitie STARTTLS "
|
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:503
|
|
msgid "No resource provided"
|
|
msgstr "Nebol poskytnutý žiadny zdroj"
|
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:1197
|
|
msgid "Replaced by new connection"
|
|
msgstr "Nahradené novým spojením"
|
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:1885
|
|
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
|
msgstr "Aktívny list súkromia zbránil v smerovaní tejto stanzy."
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
|
|
msgid "Enter the text you see"
|
|
msgstr "Zadajte zobrazený text"
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:101
|
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
|
msgstr "Správa určená pre ~s bola zablokovaná. Oblokovať ju môžete na ~s"
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:134
|
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
|
msgstr "Pokiaľ nevidíte obrázok CAPTCHA, navštívte webovú stránku."
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:146
|
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
|
msgstr "Webová stránka CAPTCHA"
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:307
|
|
msgid "The CAPTCHA is valid."
|
|
msgstr "Platná CAPTCHA."
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Príkazy"
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:260
|
|
msgid "Pong"
|
|
msgstr "Pong"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:516
|
|
msgid "Really delete message of the day?"
|
|
msgstr "Skutočne zmazať správu dňa?"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:524 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:529 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133
|
|
msgid "Message body"
|
|
msgstr "Telo správy"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:609
|
|
msgid "No body provided for announce message"
|
|
msgstr "Správa neobsahuje text"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:644
|
|
msgid "Announcements"
|
|
msgstr "Oznámenia"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:646
|
|
msgid "Send announcement to all users"
|
|
msgstr "Odoslať oznam všetkým používateľom"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:648
|
|
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
|
msgstr "Poslať oznámenie všetkým užívateľom na všetkých serveroch"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:650
|
|
msgid "Send announcement to all online users"
|
|
msgstr "Odoslať zoznam všetkým online používateľom"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:652 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
|
|
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
|
msgstr "Odoslať oznam všetkým online používateľom na všetkých serveroch"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:654
|
|
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
|
msgstr "Nastaviť správu dňa a odoslať ju online používateľom"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:656
|
|
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaviť správu dňa na všetkých serveroch a poslať ju online užívateľom"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:658
|
|
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
|
msgstr "Aktualizovať správu dňa (neodosielať)"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:660
|
|
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
|
msgstr "Upraviť správu dňa na všetkých serveroch"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:662
|
|
msgid "Delete message of the day"
|
|
msgstr "Zmazať správu dňa"
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:664
|
|
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
|
msgstr "Zmazať správu dňa na všetkých serveroch"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
|
|
#: mod_configure.erl:498
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1929
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databáza"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
|
|
msgid "Start Modules"
|
|
msgstr "Spustiť moduly"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
|
|
msgid "Stop Modules"
|
|
msgstr "Zastaviť moduly"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1930
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Zálohovať"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
|
|
msgid "Dump to Text File"
|
|
msgstr "Uložiť do textového súboru"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
|
|
msgid "Import File"
|
|
msgstr "Import súboru"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
|
|
msgid "Import Directory"
|
|
msgstr "Import adresára"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
|
|
msgid "Restart Service"
|
|
msgstr "Reštartovať službu"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
|
|
msgid "Shut Down Service"
|
|
msgstr "Vypnúť službu"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Pridať používateľa"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Vymazať užívateľa"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
|
|
msgid "End User Session"
|
|
msgstr "Ukončiť reláciu užívateľa"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
|
|
#: mod_configure.erl:1255
|
|
msgid "Get User Password"
|
|
msgstr "Zobraziť heslo užívateľa"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
|
|
msgid "Change User Password"
|
|
msgstr "Zmeniť heslo užívateľa"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
|
|
msgid "Get User Last Login Time"
|
|
msgstr "Zobraziť čas posledného prihlásenia"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
|
|
msgid "Get User Statistics"
|
|
msgstr "Zobraziť štatistiku užívateľa"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
|
|
msgid "Get Number of Registered Users"
|
|
msgstr "Zobraziť počet registrovaných užívateľov"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
|
|
msgid "Get Number of Online Users"
|
|
msgstr "Zobraziť počet pripojených užívateľov"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
|
|
msgid "Access Control Lists"
|
|
msgstr "Zoznamy prístupových oprávnení (ACL)"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
|
|
msgid "Access Rules"
|
|
msgstr "Prístupové pravidlá"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
|
|
msgid "User Management"
|
|
msgstr "Správa užívateľov"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
|
|
msgid "Online Users"
|
|
msgstr "Online užívatelia"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:501
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "Všetci užívatelia"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:502
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
|
msgstr "Odchádzajúce s2s spojenia"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1900
|
|
msgid "Running Nodes"
|
|
msgstr "Bežiace uzly"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
|
msgid "Stopped Nodes"
|
|
msgstr "Zastavené uzly"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:578
|
|
msgid "Backup Management"
|
|
msgstr "Správa zálohovania"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:579
|
|
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
|
msgstr "Importovať užívateľov z jabberd14 spool súborov"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:699
|
|
msgid "To ~s"
|
|
msgstr "Pre ~s"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:717
|
|
msgid "From ~s"
|
|
msgstr "Od ~s"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:913
|
|
msgid "Database Tables Configuration at "
|
|
msgstr "Konfigurácia databázových tabuliek "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:918
|
|
msgid "Choose storage type of tables"
|
|
msgstr "Vyberte typ úložiska pre tabuľky"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
|
msgid "Disc only copy"
|
|
msgstr "Len kópia disku"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
|
msgid "RAM and disc copy"
|
|
msgstr "Kópia RAM a disku"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
|
msgid "RAM copy"
|
|
msgstr "Kópia RAM"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
|
|
msgid "Remote copy"
|
|
msgstr "Vzdialená kópia"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:950
|
|
msgid "Stop Modules at "
|
|
msgstr "Zastaviť moduly na "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:954
|
|
msgid "Choose modules to stop"
|
|
msgstr "Vyberte moduly, ktoré majú byť zastavené"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:969
|
|
msgid "Start Modules at "
|
|
msgstr "Spustiť moduly na "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:973
|
|
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
|
msgstr "Vložte zoznam modulov {Modul, [Parametre]}"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:974
|
|
msgid "List of modules to start"
|
|
msgstr "Zoznam modulov, ktoré majú byť spustené"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:983
|
|
msgid "Backup to File at "
|
|
msgstr "Záloha do súboru na "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
|
|
msgid "Enter path to backup file"
|
|
msgstr "Zadajte cestu k súboru so zálohou"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
|
|
#: mod_configure.erl:1030
|
|
msgid "Path to File"
|
|
msgstr "Cesta k súboru"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:997
|
|
msgid "Restore Backup from File at "
|
|
msgstr "Obnoviť zálohu zo súboru na "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1011
|
|
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
|
msgstr "Uložiť zálohu do textového súboru na "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1015
|
|
msgid "Enter path to text file"
|
|
msgstr "Zadajte cestu k textovému súboru"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1025
|
|
msgid "Import User from File at "
|
|
msgstr "Importovať užívateľa zo súboru na "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1029
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
|
msgstr "Zadajte cestu k spool súboru jabberd14"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1039
|
|
msgid "Import Users from Dir at "
|
|
msgstr "Importovať užívateľov z adresára na "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1043
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
|
msgstr "Zadajte cestu k jabberd14 spool adresáru"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1044
|
|
msgid "Path to Dir"
|
|
msgstr "Cesta k adresáru"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
|
|
msgid "Time delay"
|
|
msgstr "Časový posun"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1143
|
|
msgid "Access Control List Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia zoznamu prístupových oprávnení (ACL)"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1147
|
|
msgid "Access control lists"
|
|
msgstr "Zoznamy prístupových oprávnení (ACL)"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1171
|
|
msgid "Access Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurácia prístupu"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1175
|
|
msgid "Access rules"
|
|
msgstr "Prístupové pravidlá"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
|
|
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
|
|
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
|
|
#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:1345 mod_vcard.erl:543
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:554
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
msgstr "Jabber ID"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
|
|
#: mod_configure.erl:1861 mod_muc/mod_muc_room.erl:3218 mod_register.erl:235
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1210
|
|
msgid "Password Verification"
|
|
msgstr "Overenie hesla"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1301
|
|
msgid "Number of registered users"
|
|
msgstr "Počet registrovaných užívateľov"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1315
|
|
msgid "Number of online users"
|
|
msgstr "Počet online užívateľov"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1587
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1736
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1600
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1749
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1701
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Posledné prihlásenie"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1722
|
|
msgid "Roster size"
|
|
msgstr "Počet kontaktov v zozname"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1723
|
|
msgid "IP addresses"
|
|
msgstr "IP adresa"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1724
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Zdroje"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1848
|
|
msgid "Administration of "
|
|
msgstr "Administrácia "
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1851
|
|
msgid "Action on user"
|
|
msgstr "Operácia aplikovaná na užívateľa"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1855
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Editovať vlastnosti"
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1762
|
|
msgid "Remove User"
|
|
msgstr "Odstrániť užívateľa"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:207 mod_muc/mod_muc.erl:406
|
|
msgid "Access denied by service policy"
|
|
msgstr "Prístup bol zamietnutý nastavením služby"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:409
|
|
msgid "IRC Transport"
|
|
msgstr "IRC Transport"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:436
|
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
|
msgstr "ejabberd IRC modul"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:600
|
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
|
msgstr "Pre konfiguráciu mod_irc potrebujete klienta podporujúceho x:data"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:607
|
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
|
msgstr "Registrácia do mod_irc na"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:612
|
|
msgid ""
|
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
|
"connecting to IRC servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte meno používateľa, kódovanie, porty a heslo ktoré chcete používať pri "
|
|
"pripojení na IRC server"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:617
|
|
msgid "IRC Username"
|
|
msgstr "IRC prezývka"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:627
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
|
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
|
|
"~p, empty password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak chcete zadať iné porty, heslá a kódovania pre IRC servery, vyplnte zoznam "
|
|
"s hodnotami vo formáte '{\"irc server\",\"kódovanie\", \"port\", \"heslo"
|
|
"\"}'. Predvolenéi hodnoty pre túto službu sú: kódovanie \"~s\", port ~p a "
|
|
"žiadne heslo."
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:639
|
|
msgid ""
|
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príklad: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:644
|
|
msgid "Connections parameters"
|
|
msgstr "Parametre spojenia"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:787
|
|
msgid "Join IRC channel"
|
|
msgstr "Pripojit IRC kanál"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:791
|
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
|
msgstr "IRC kanál (bez počiatočnej #)"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:796
|
|
msgid "IRC server"
|
|
msgstr "IRC server"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:829 mod_irc/mod_irc.erl:833
|
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
|
msgstr "Propojiť IRC kanál sem."
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:837
|
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
|
msgstr "Pripojit IRC kanál k tomuto Jabber ID: ~s"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:915
|
|
msgid "IRC settings"
|
|
msgstr "Nastavania IRC"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:920
|
|
msgid ""
|
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte meno používateľa a kódovanie, ktoré chcete používať pri pripojení na "
|
|
"IRC servery. Kliknutím na tlačítko 'Ďalej' môžete zadať niektoré ďalšie "
|
|
"hodnoty. Pomocou 'Ukončiť ' uložíte nastavenia."
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:926
|
|
msgid "IRC username"
|
|
msgstr "IRC prezývka"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:975
|
|
msgid "Password ~b"
|
|
msgstr "Heslo ~b"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:980
|
|
msgid "Port ~b"
|
|
msgstr "Port ~b"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:985
|
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
|
msgstr "Kódovanie pre server ~b"
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:994
|
|
msgid "Server ~b"
|
|
msgstr "Server ~b"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:520
|
|
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
|
msgstr "Iba správcovia služby majú povolené odosielanie servisných správ"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:564
|
|
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
|
msgstr "Vytváranie miestnosti nie je povolené"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:571
|
|
msgid "Conference room does not exist"
|
|
msgstr "Diskusná miestnosť neexistuje"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:673
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Diskusné miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:829
|
|
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
|
msgstr "Na registráciu prezývky potrebujete klienta podporujúceho z x:data"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:835
|
|
msgid "Nickname Registration at "
|
|
msgstr "Registrácia prezývky na "
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:839
|
|
msgid "Enter nickname you want to register"
|
|
msgstr "Zadajte prezývku, ktorú chcete registrovať"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:840 mod_muc/mod_muc_room.erl:3804 mod_roster.erl:1346
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:548
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Prezývka"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:924 mod_muc/mod_muc_room.erl:1059
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1783
|
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
|
msgstr "Prezývka je už zaregistrovaná inou osobou"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:951
|
|
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
|
msgstr "Musíte vyplniť políčko \"Prezývka\" vo formulári"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:971
|
|
msgid "ejabberd MUC module"
|
|
msgstr "ejabberd MUC modul"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
|
|
msgid "Chatroom configuration modified"
|
|
msgstr "Nastavenie diskusnej miestnosti bolo zmenené"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
|
|
msgid "joins the room"
|
|
msgstr "vstúpil(a) do miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
|
|
msgid "leaves the room"
|
|
msgstr "odišiel(a) z miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
|
|
msgid "has been banned"
|
|
msgstr "bol(a) zablokovaný(á)"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
|
|
msgid "has been kicked"
|
|
msgstr "bol(a) vyhodený(á) z miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
|
|
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
|
msgstr "bol vyhodený(á) kvôli zmene priradenia"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
|
|
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
|
msgstr "bol vyhodený(á), pretože miestnosť bola vyhradená len pre členov"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
|
|
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
|
msgstr "bol vyhodený(á) kvôli reštartu systému"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
|
|
msgid "is now known as"
|
|
msgstr "sa premenoval(a) na"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2389
|
|
msgid " has set the subject to: "
|
|
msgstr "zmenil(a) tému na: "
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
|
|
msgid "Chatroom is created"
|
|
msgstr "Diskusná miestnosť je vytvorená"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
|
|
msgid "Chatroom is destroyed"
|
|
msgstr "Diskusná miestnosť je zrušená"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
|
|
msgid "Chatroom is started"
|
|
msgstr "Diskusná miestnosť je obnovená"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
|
|
msgid "Chatroom is stopped"
|
|
msgstr "Diskusná miestnosť je pozastavená"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondelok"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorok"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Streda"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Štvrtok"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piatok"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedeľa"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marec"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Máj"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jún"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júl"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
|
|
msgid "Room Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenia miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
|
|
msgid "Room Occupants"
|
|
msgstr "Ľudí v miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
|
msgstr "Bol prekročený prenosový limit"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
|
|
msgid ""
|
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
|
msgstr "Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
|
msgstr "Nie je povolené odosielať súkromné správy do konferencie"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:328
|
|
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
|
|
msgstr "Prosím počkate, predtým než pošlete novú žiadosť o Voice"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:343
|
|
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
|
msgstr "Žiadosti o Voice nie sú povolené v tejto konferencii"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:360
|
|
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť JID v súhlase o Voice."
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:389
|
|
msgid "Only moderators can approve voice requests"
|
|
msgstr "Len moderátori môžu schváliť žiadosť o Voice"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:404
|
|
msgid "Improper message type"
|
|
msgstr "Nesprávny typ správy"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:514
|
|
msgid ""
|
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
|
|
"another participant"
|
|
msgstr ""
|
|
"Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu inému "
|
|
"účastníkovi"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:527
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
|
msgstr "Nie je dovolené odoslanie súkromnej správy typu \"Skupinová správa\" "
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:539 mod_muc/mod_muc_room.erl:607
|
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
|
msgstr "Príjemca sa nenachádza v konferenčnej miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:560 mod_muc/mod_muc_room.erl:581
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
|
msgstr "Nieje povolené posielať súkromné správy"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:572 mod_muc/mod_muc_room.erl:951
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4034
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
|
msgstr "Len členovia majú povolené zasielať správy do konferencie"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:630
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
|
msgstr "Len členovia majú povolené dotazovať sa o konferencii"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:642
|
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
|
msgstr "Dotazovať sa o členoch nie je v tejto miestnosti povolené"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:927
|
|
msgid ""
|
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
|
"room"
|
|
msgstr "Len moderátori a zúčastnený majú povolené meniť tému tejto miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
|
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
|
msgstr "Len moderátori majú povolené meniť tému miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:942
|
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
|
msgstr ""
|
|
"Návštevníci nemajú povolené zasielať správy všetkým prihláseným do "
|
|
"konferencie"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1016
|
|
msgid ""
|
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu o stave"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1035
|
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
|
msgstr "V tejto miestnosti nieje povolené meniť prezývky"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1048 mod_muc/mod_muc_room.erl:1775
|
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
|
msgstr "Prezývka je už používaná iným členom"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1764
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
msgstr "Boli ste vylúčený z tejto miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1767
|
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
|
msgstr "Pre vstup do miestnosti je potrebné byť členom"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1803
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
msgstr "Táto miestnosť nie je anonymná"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1829
|
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
|
msgstr "Pre vstup do miestnosti je potrebné heslo"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1851 mod_register.erl:246
|
|
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
|
msgstr "Príliš veľa žiadostí o CAPTCHA"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1860 mod_register.erl:251
|
|
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vygenerovat CAPTCHA"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1870
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Nesprávne heslo"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2444
|
|
msgid "Administrator privileges required"
|
|
msgstr "Sú potrebné práva administrátora"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2459
|
|
msgid "Moderator privileges required"
|
|
msgstr "Sú potrebné práva moderátora"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2615
|
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
|
msgstr "Jabber ID ~s je neplatné"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2629
|
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
|
msgstr "Prezývka ~s v miestnosti neexistuje"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2655 mod_muc/mod_muc_room.erl:3045
|
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie: ~s"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2709
|
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
|
msgstr "Neplatná rola: ~s"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3022 mod_muc/mod_muc_room.erl:3058
|
|
msgid "Owner privileges required"
|
|
msgstr "Sú vyžadované práva vlastníka"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3189
|
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
|
msgstr "Konfigurácia miestnosti ~s"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3194
|
|
msgid "Room title"
|
|
msgstr "Názov miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3197 mod_muc/mod_muc_room.erl:3686
|
|
msgid "Room description"
|
|
msgstr "Popis miestnosti"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3204
|
|
msgid "Make room persistent"
|
|
msgstr "Nastaviť miestnosť ako trvalú"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3209
|
|
msgid "Make room public searchable"
|
|
msgstr "Nastaviť miestnosť ako verejne prehľadávateľnú"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3212
|
|
msgid "Make participants list public"
|
|
msgstr "Nastaviť zoznam zúčastnených ako verejný"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
|
|
msgid "Make room password protected"
|
|
msgstr "Chrániť miestnosť heslom"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3226
|
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
|
msgstr "Počet účastníkov"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3233
|
|
msgid "No limit"
|
|
msgstr "Bez limitu"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3244
|
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
|
msgstr "Zobrazovať skutočné Jabber ID"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3252 mod_muc/mod_muc_room.erl:3286
|
|
msgid "moderators only"
|
|
msgstr "moderátorom"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3254 mod_muc/mod_muc_room.erl:3288
|
|
msgid "anyone"
|
|
msgstr "všetkým"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3256
|
|
msgid "Make room members-only"
|
|
msgstr "Nastaviť miestnosť len pre členov"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3259
|
|
msgid "Make room moderated"
|
|
msgstr "Nastaviť miestnosť ako moderovanú"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
|
|
msgid "Default users as participants"
|
|
msgstr "Užívatelia sú implicitne členmi"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
|
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
|
msgstr "Povoliť užívateľom meniť tému"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
|
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
|
msgstr "Povoliť užívateľom odosielať súkromné správy"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3273
|
|
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
|
msgstr "Povoliť užívateľom odosielať súkromné správy"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3284
|
|
msgid "nobody"
|
|
msgstr "nikto"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
|
|
msgid "Allow users to query other users"
|
|
msgstr "Povoliť užívateľom dotazovať sa informácie o iných užívateľoch"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3293
|
|
msgid "Allow users to send invites"
|
|
msgstr "Povoliť používateľom posielanie pozvánok"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
|
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
|
msgstr "Návštevníci môžu posielať textové informácie v stavových správach"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
|
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
|
msgstr "Návštevníci môžu meniť prezývky"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
|
|
msgid "Allow visitors to send voice requests"
|
|
msgstr "Povoliť používateľom posielanie pozvánok"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
|
|
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
|
msgstr "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
|
|
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
|
msgstr "Chrániť miestnosť systémom CAPTCHA"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3316
|
|
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
|
msgstr "Nepoužívať CAPTCHA pre nasledujúce Jabber ID"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3323
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "Zapnúť zaznamenávanie histórie"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3331
|
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
|
msgstr "Na konfiguráciu miestnosti potrebujete klienta podporujúceho x:data"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3688
|
|
msgid "Number of occupants"
|
|
msgstr "Počet zúčastnených"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3744
|
|
msgid "private, "
|
|
msgstr "súkromná, "
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3793
|
|
msgid "Voice request"
|
|
msgstr "Žiadosť o Voice"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3797
|
|
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
|
msgstr "Povolte alebo zamietnite žiadosť o Voice."
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
|
|
msgid "User JID"
|
|
msgstr "Používateľ "
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3805
|
|
msgid "Grant voice to this person?"
|
|
msgstr "Prideltiť Voice tejto osobe?"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3954
|
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
|
msgstr "~s Vás pozýva do miestnosti ~s"
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3963
|
|
msgid "the password is"
|
|
msgstr "heslo je"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:623
|
|
msgid ""
|
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
|
msgstr "Fronta offline správ tohoto kontaktu je plná. Správa bola zahodená."
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:713
|
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
|
msgstr "~s Offline správy"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:716 mod_roster.erl:1389 mod_shared_roster.erl:1060
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1169 web/ejabberd_web_admin.erl:833
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1753
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1924 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024 web/ejabberd_web_admin.erl:2128
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2153 web/ejabberd_web_admin.erl:2241
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Odoslané"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:724
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:725
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:726
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Pre"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:727
|
|
msgid "Packet"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:740 mod_shared_roster.erl:1067
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:986
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "Zmazať vybrané"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:864
|
|
msgid "Offline Messages:"
|
|
msgstr "Offline správy"
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:864
|
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
|
msgstr "Odstrániť všetky offline správy"
|
|
|
|
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
|
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
|
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
|
msgstr "Publish-Subscribe"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
|
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
|
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
|
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
|
msgstr "Žiadosť odberateľa PubSub"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
|
msgstr "Zvolte, či chcete povoliť toto odoberanie"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
|
|
msgid "Node ID"
|
|
msgstr "ID uzlu"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
|
msgid "Subscriber Address"
|
|
msgstr "Adresa odberateľa"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
|
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
|
msgstr "Dovoliť tomuto Jabber ID odoberať PubSub uzol?"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
|
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
|
msgstr "Doručiť náklad s upozornením na udalosť"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
|
|
msgid "Deliver event notifications"
|
|
msgstr "Doručiť oznamy o udalosti"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
|
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
|
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na zmenu nastavenia uzlu"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
|
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
|
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na zmazanie uzlu"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
|
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
|
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na odstránenie položiek z uzlu"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
|
|
msgid "Persist items to storage"
|
|
msgstr "Uložiť položky natrvalo do úložiska"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
|
|
msgid "A friendly name for the node"
|
|
msgstr "Prístupný názov pre uzol"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
|
|
msgid "Max # of items to persist"
|
|
msgstr "Maximálny počet položiek, ktoré je možné natrvalo uložiť"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
|
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
|
msgstr "Povoliť prihlasovanie"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
|
|
msgid "Specify the access model"
|
|
msgstr "Uveďte model prístupu"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
|
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
|
msgstr "Skupiny kontaktov, ktoré môžu odoberať"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
|
|
msgid "Specify the publisher model"
|
|
msgstr "Špecifikovať model publikovania"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
|
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstrániť všetky relevantné položky, keď užívateľ prejde do módu offline"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
|
|
msgid "Specify the event message type"
|
|
msgstr "Uveďte typ pre správu o udalosti"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
|
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
|
msgstr "Maximálny náklad v bajtoch"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
|
|
msgid "When to send the last published item"
|
|
msgstr "Kedy odoslať posledne publikovanú položku"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
|
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
|
msgstr "Doručovať upozornenia len aktuálne prihláseným používateľom"
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
|
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
|
msgstr "Kolekcie asociované s uzlom"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:193
|
|
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
|
msgstr "Overenie pomocou CAPTCHA zlihalo"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:220
|
|
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
|
msgstr "Na registráciu prezývky potrebujete klienta podporujúceho z x:data"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
|
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
|
msgstr "Zvolte meno užívateľa a heslo pre registráciu na tomto servere"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:435 web/ejabberd_web_admin.erl:1515
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1571
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Užívateľ"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
|
|
msgid "The password is too weak"
|
|
msgstr "heslo je"
|
|
|
|
#: mod_register.erl:365
|
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
|
msgstr "Nieje dovolené vytvárať účty tak rýchlo po sebe"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1340 web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2212
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nič"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1347
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Prihlásenie"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1348
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Čakajúce"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1349
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Skupiny"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1376
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Overiť"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1384
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1387
|
|
msgid "Roster of "
|
|
msgstr "Zoznam kontaktov "
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1390 mod_shared_roster.erl:1061 mod_shared_roster.erl:1170
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:834 web/ejabberd_web_admin.erl:875
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:943 web/ejabberd_web_admin.erl:979
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1020 web/ejabberd_web_admin.erl:1509
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1754 web/ejabberd_web_admin.erl:1925
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129 web/ejabberd_web_admin.erl:2154
|
|
msgid "Bad format"
|
|
msgstr "Zlý formát"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1397
|
|
msgid "Add Jabber ID"
|
|
msgstr "Pridať Jabber ID"
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1496
|
|
msgid "Roster"
|
|
msgstr "Zoznam kontaktov"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1016 mod_shared_roster.erl:1058
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1166
|
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
|
msgstr "Skupiny pre zdieľaný zoznam kontaktov"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1054 web/ejabberd_web_admin.erl:1365
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2454
|
|
msgid "Add New"
|
|
msgstr "Pridať nový"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1137
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1142
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1150
|
|
msgid "Members:"
|
|
msgstr "Členovia:"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1158
|
|
msgid "Displayed Groups:"
|
|
msgstr "Zobrazené skupiny:"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1167
|
|
msgid "Group "
|
|
msgstr "Skupina "
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:1176 web/ejabberd_web_admin.erl:840
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:884 web/ejabberd_web_admin.erl:949
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1026 web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Odoslať"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:172 mod_vcard_ldap.erl:238
|
|
msgid "Erlang Jabber Server"
|
|
msgstr "Erlang Jabber Server"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:549
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Dátum narodenia"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:551
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:550
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Krajina"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:552
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:547
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Priezvisko"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
|
"field to match substring)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre vyhľadanie Jabber používateľa vyplňte formulár (pridajte znak * na "
|
|
"koniec, pre vyhľadanie podreťazca)"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:544
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Celé meno: "
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:546
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
msgstr "Prostredné meno: "
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:545 web/ejabberd_web_admin.erl:1999
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:553
|
|
msgid "Organization Name"
|
|
msgstr "Meno organizácie: "
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:554
|
|
msgid "Organization Unit"
|
|
msgstr "Organizačná jednotka: "
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:462
|
|
msgid "Search users in "
|
|
msgstr "Hľadať užívateľov v "
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:462
|
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
|
msgstr "Na vyhľadávanie potrebujete klienta podporujúceho x:data"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:460 mod_vcard_ldap.erl:487
|
|
msgid "vCard User Search"
|
|
msgstr "Hľadať užívateľov vo vCard"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:516 mod_vcard_ldap.erl:541
|
|
msgid "ejabberd vCard module"
|
|
msgstr "ejabberd vCard modul"
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:540 mod_vcard_ldap.erl:551
|
|
msgid "Search Results for "
|
|
msgstr "Hľadať výsledky pre "
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:462
|
|
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
|
msgstr "Vyplnte políčka pre vyhľadávanie Jabber užívateľa"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
|
|
msgid "Unauthorized"
|
|
msgstr "Neautorizovaný"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
|
|
msgid "ejabberd Web Admin"
|
|
msgstr "ejabberd Web Admin"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administrácia"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Surové dáta"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
|
|
msgid "~s access rule configuration"
|
|
msgstr "~s konfigurácia prístupového pravidla"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
|
|
msgid "Virtual Hosts"
|
|
msgstr "Virtuálne servery"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Používatelia"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
|
|
msgid "Users Last Activity"
|
|
msgstr "Posledná aktivita používateľa"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
|
|
msgid "Period: "
|
|
msgstr "Čas:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
|
|
msgid "Last month"
|
|
msgstr "Posledný mesiac"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
|
|
msgid "Last year"
|
|
msgstr "Posledný rok"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
|
|
msgid "All activity"
|
|
msgstr "Všetky aktivity"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
|
|
msgid "Show Ordinary Table"
|
|
msgstr "Zobraziť bežnú tabuľku"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
|
|
msgid "Show Integral Table"
|
|
msgstr "Zobraziť kompletnú tabuľku"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1932
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Štatistiky"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nebol nájdený"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
|
|
msgid "Node not found"
|
|
msgstr "Uzol nenájdený"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
msgstr "Registrovaní používatelia"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1572
|
|
msgid "Offline Messages"
|
|
msgstr "Offline správy"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
|
msgid "Last Activity"
|
|
msgstr "Posledná aktivita"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1653 web/ejabberd_web_admin.erl:1669
|
|
msgid "Registered Users:"
|
|
msgstr "Registrovaní používatelia:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1655 web/ejabberd_web_admin.erl:1671
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2185
|
|
msgid "Online Users:"
|
|
msgstr "Online používatelia:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
|
msgstr "Odchádzajúce s2s spojenia:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659
|
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
|
msgstr "Odchádzajúce s2s servery:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:175
|
|
#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
|
|
#: web/mod_register_web.erl:411
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Zmeniť heslo"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1751
|
|
msgid "User "
|
|
msgstr "Používateľ "
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
|
|
msgid "Connected Resources:"
|
|
msgstr "Pripojené zdroje:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759 web/mod_register_web.erl:227
|
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1821
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "Žiadne dáta"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1899
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Uzly"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1922 web/ejabberd_web_admin.erl:1944
|
|
msgid "Node "
|
|
msgstr "Uzol"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931
|
|
msgid "Listened Ports"
|
|
msgstr "Otvorené portov"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1933 web/ejabberd_web_admin.erl:2253
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2441
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936 web/ejabberd_web_admin.erl:2562
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reštart"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 web/ejabberd_web_admin.erl:2564
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastaviť"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1952
|
|
msgid "RPC Call Error"
|
|
msgstr "Chyba RPC volania"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1993
|
|
msgid "Database Tables at "
|
|
msgstr "Databázové tabuľky na "
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
|
|
msgid "Storage Type"
|
|
msgstr "Typ úložiska"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "Prvky"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2002
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Pamäť"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2025 web/ejabberd_web_admin.erl:2130
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
|
|
msgid "Backup of "
|
|
msgstr "Záloha "
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2029
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
|
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
|
"separately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím, berte na vedomie, že tieto nastavenia zázálohujú iba zabudovnú "
|
|
"Mnesia databázu. Ak používate ODBC modul, musíte zálohovať vašu SQL databázu "
|
|
"separátne."
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
|
|
msgid "Store binary backup:"
|
|
msgstr "Uložiť binárnu zálohu:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2038 web/ejabberd_web_admin.erl:2045
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053 web/ejabberd_web_admin.erl:2060
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2067 web/ejabberd_web_admin.erl:2074
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2081 web/ejabberd_web_admin.erl:2089
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2096 web/ejabberd_web_admin.erl:2103
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
|
|
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
|
msgstr "Okamžite obnoviť binárnu zálohu:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2049
|
|
msgid ""
|
|
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obnoviť binárnu zálohu pri nasledujúcom reštarte ejabberd (vyžaduje menej "
|
|
"pamäte)"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
|
|
msgid "Store plain text backup:"
|
|
msgstr "Uložiť zálohu do textového súboru:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
|
|
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
|
msgstr "Okamžite obnoviť zálohu z textového súboru:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
|
|
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
|
msgstr "Importovat dáta užívateľov zo súboru PIEFXIS (XEP-0227):"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
|
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportovať dáta všetkých uživateľov na serveri do súborov PIEFXIS (XEP-0227):"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
|
|
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportovať dáta uživateľov na hostitelovi do súborov PIEFXIS (XEP-0227):"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2092
|
|
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
|
msgstr "Importovať dáta užívateľov z jabberd14 spool súboru:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
|
|
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
|
msgstr "Importovať dáta užívateľov z jabberd14 spool adresára:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2125
|
|
msgid "Listened Ports at "
|
|
msgstr "Otvorené porty na "
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2150
|
|
msgid "Modules at "
|
|
msgstr "Moduly na "
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
|
msgid "Statistics of ~p"
|
|
msgstr "Štatistiky ~p"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Uptime:"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2182
|
|
msgid "CPU Time:"
|
|
msgstr "Čas procesoru"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
|
msgid "Transactions Committed:"
|
|
msgstr "Transakcie potvrdená"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2191
|
|
msgid "Transactions Aborted:"
|
|
msgstr "Transakcie zrušená"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
|
msgid "Transactions Restarted:"
|
|
msgstr "Transakcie reštartovaná"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
|
msgid "Transactions Logged:"
|
|
msgstr "Transakcie zaznamenaná"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2239
|
|
msgid "Update "
|
|
msgstr "Aktualizovať "
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2247
|
|
msgid "Update plan"
|
|
msgstr "Aktualizovať plán"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2248
|
|
msgid "Modified modules"
|
|
msgstr "Modifikované moduly"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2249
|
|
msgid "Update script"
|
|
msgstr "Aktualizované skripty"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2250
|
|
msgid "Low level update script"
|
|
msgstr "Nízkoúrovňový aktualizačný skript"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2251
|
|
msgid "Script check"
|
|
msgstr "Kontrola skriptu"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2419
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2420
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2421
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2422 web/ejabberd_web_admin.erl:2549
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2423 web/ejabberd_web_admin.erl:2550
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2443
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2572
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Štart"
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:104
|
|
msgid "Your Jabber account was successfully created."
|
|
msgstr "Jabber účet bol úspešne vytvorený."
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:107
|
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
|
msgstr "Pri vytváraní účtu nastala chyba: "
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:115
|
|
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
|
|
msgstr "Váš Jabber účet bol úspešne odstránený."
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:118
|
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
|
msgstr "Pri rušení účtu nastala chyba:"
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:128
|
|
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
|
|
msgstr "Heslo k Jabber účtu bolo úspešne zmenené."
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:131
|
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
|
msgstr "Pri zmene hesla nastala chyba: "
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
|
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
|
msgstr "Registrácia jabber účtu"
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
|
|
#: web/mod_register_web.erl:201
|
|
msgid "Register a Jabber account"
|
|
msgstr "Zaregistrovať Jabber účet"
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
|
|
#: web/mod_register_web.erl:502
|
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
|
msgstr "Zrušiť Jabber účet"
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:203
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto stránka umožňuje refistrovať Jabber účet na tomto serveri. Vaše JID "
|
|
"(Jabber IDentifikátor) bude vo formáte: užívateľ@server. Pozorne sledujte "
|
|
"inštrukcie, aby ste údaje vypnili správne."
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
|
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "IRC prezývka"
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veľké a malé písmená sa nerozlišujú: macbeth je to isté ako MacBeth a "
|
|
"Macbeth."
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:218
|
|
msgid "Characters not allowed:"
|
|
msgstr "Nepovolené znaky:"
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:232
|
|
msgid ""
|
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
|
"Jabber server."
|
|
msgstr "Nevyzrádzajte heslo nikomu, ani administrátorom tohoto Jabber servera."
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
|
msgstr "Neskôr si heslo môžete zmeniť pomocou Jabber klienta."
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:235
|
|
msgid ""
|
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektorí Jabber klenti môžu ukladať heslá v počítači. Používajte túto "
|
|
"funkciu len ak veríte, že sú tam v bezpečí. "
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:237
|
|
msgid ""
|
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapamätajte si heslo alebo si ho zapíšte na papier. Jabber neposkytuje "
|
|
"automatickú funkciu ako zistiť zabudnuté heslo. "
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
|
|
msgid "Password Verification:"
|
|
msgstr "Overenie hesla"
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:250
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Zoznam kontaktov"
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
|
msgid "Old Password:"
|
|
msgstr "Staré heslo:"
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:401
|
|
msgid "New Password:"
|
|
msgstr "Nové heslo:"
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na tejto stránke si môžete zrušiť Jabber účet registrovaný na tomto serveri."
|
|
|
|
#: web/mod_register_web.erl:524
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Zrušiť účet"
|
|
|
|
#~ msgid "Captcha test failed"
|
|
#~ msgstr "Platná CAPTCHA."
|
|
|
|
#~ msgid "Encodings"
|
|
#~ msgstr "Kódovania"
|
|
|
|
#~ msgid "(Raw)"
|
|
#~ msgstr "(Raw)"
|
|
|
|
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
|
|
#~ msgstr "Zadaná prezývka je už registrovaná"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#~ msgid "You must fill in field \"nick\" in the form"
|
|
#~ msgstr "Musíte vyplniť políčko \"prezývka\" vo formulári"
|