mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-10-31 15:21:38 +01:00
1902 lines
48 KiB
Plaintext
1902 lines
48 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
|
||
"Last-Translator: Shelley Shyan - shelleyshyan AT gmail DOT com\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Language: Chinese (中文)\n"
|
||
"X-Additional-Translator: Zhan Caibao - zhancaibao AT gmail DOT com\n"
|
||
"X-Additional-Translator: Mike Wang\n"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:505 ejabberd_c2s.erl:853
|
||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||
msgstr "要求使用 STARTTLS"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:604
|
||
msgid "No resource provided"
|
||
msgstr "无资源提供"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:1349
|
||
msgid "Replaced by new connection"
|
||
msgstr "被新的连接替换"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:1353 mod_configure.erl:1854 mod_muc_log.erl:427
|
||
#: mod_muc_log.erl:430
|
||
msgid "has been kicked"
|
||
msgstr "已被踢出"
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:2114
|
||
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
||
msgstr "你的活跃私聊列表拒绝了在此房间进行路由分发."
|
||
|
||
#: ejabberd_c2s.erl:2429
|
||
msgid "Too many unacked stanzas"
|
||
msgstr "未被确认的节太多"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:122 ejabberd_captcha.erl:245 ejabberd_captcha.erl:284
|
||
msgid "Enter the text you see"
|
||
msgstr "请输入您所看到的文本"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:147
|
||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||
msgstr "您发送给~s的消息已被阻止. 要解除阻止, 请访问 ~s"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:192
|
||
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||
msgstr "如果您在这里没有看到验证码图片, 请访问网页."
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:227
|
||
msgid "CAPTCHA web page"
|
||
msgstr "验证码网页"
|
||
|
||
#: ejabberd_captcha.erl:381
|
||
msgid "The CAPTCHA is valid."
|
||
msgstr "验证码有效."
|
||
|
||
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1403
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1458 mod_register.erl:265 mod_vcard.erl:490
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: ejabberd_oauth.erl:256
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "服务器"
|
||
|
||
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1398
|
||
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2123
|
||
#: mod_muc_room.erl:3383 mod_register.erl:275
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: ejabberd_oauth.erl:267
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "接受"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
|
||
msgid "Unauthorized"
|
||
msgstr "未认证的"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:303 ejabberd_web_admin.erl:335
|
||
msgid "ejabberd Web Admin"
|
||
msgstr "ejabberd网页管理"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:669 ejabberd_web_admin.erl:680
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:773 mod_configure.erl:196
|
||
#: mod_configure.erl:532
|
||
msgid "Access Control Lists"
|
||
msgstr "访问控制列表(ACL)"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:741 ejabberd_web_admin.erl:777
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:876
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:917 ejabberd_web_admin.erl:1394
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1677 ejabberd_web_admin.erl:1836
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1870 ejabberd_web_admin.erl:1950
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2120 ejabberd_web_admin.erl:2149
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2246 mod_offline.erl:802 mod_roster.erl:1493
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1166 mod_shared_roster.erl:1261
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "已提交"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:742 ejabberd_web_admin.erl:778
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:844 ejabberd_web_admin.erl:877
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:918 ejabberd_web_admin.erl:1395
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1678 ejabberd_web_admin.erl:1837
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2121 ejabberd_web_admin.erl:2150 mod_roster.erl:1494
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1167 mod_shared_roster.erl:1262
|
||
msgid "Bad format"
|
||
msgstr "格式错误"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:753 ejabberd_web_admin.erl:790
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:855 ejabberd_web_admin.erl:925
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1939 mod_shared_roster.erl:1269
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:782 ejabberd_web_admin.erl:881
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "原始格式"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:787 ejabberd_web_admin.erl:887 mod_offline.erl:824
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1175
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "删除已选内容"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:839 ejabberd_web_admin.erl:872 mod_configure.erl:198
|
||
#: mod_configure.erl:533
|
||
msgid "Access Rules"
|
||
msgstr "访问规则"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:913
|
||
msgid "~s access rule configuration"
|
||
msgstr "~s访问规则配置"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:931
|
||
msgid "Virtual Hosts"
|
||
msgstr "虚拟主机"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:948
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:955 ejabberd_web_admin.erl:1340
|
||
#: mod_configure.erl:524
|
||
msgid "Online Users"
|
||
msgstr "在线用户"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:971
|
||
msgid "Users Last Activity"
|
||
msgstr "用户上次活动"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:975
|
||
msgid "Period: "
|
||
msgstr "持续时间: "
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:988
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "上个月"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:989
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "上一年"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:991
|
||
msgid "All activity"
|
||
msgstr "所有活动"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:994
|
||
msgid "Show Ordinary Table"
|
||
msgstr "显示普通列表"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:997
|
||
msgid "Show Integral Table"
|
||
msgstr "显示完整列表"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1004 ejabberd_web_admin.erl:1847
|
||
#: mod_muc_admin.erl:247
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "统计"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1014
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "没有找到"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1027
|
||
msgid "Node not found"
|
||
msgstr "没有找到节点"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1250 mod_shared_roster.erl:1161
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "添加新用户"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1338
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1339
|
||
msgid "Registered Users"
|
||
msgstr "注册用户"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1417 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
|
||
#: mod_configure.erl:1386
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "添加用户"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1459
|
||
msgid "Offline Messages"
|
||
msgstr "离线消息"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1460 ejabberd_web_admin.erl:1688
|
||
msgid "Last Activity"
|
||
msgstr "上次活动"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1478 ejabberd_web_admin.erl:1660
|
||
#: mod_configure.erl:1916
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从未"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1496 ejabberd_web_admin.erl:1671
|
||
#: mod_configure.erl:1926
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "在线"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1550 ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||
msgid "Registered Users:"
|
||
msgstr "注册用户:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1553 ejabberd_web_admin.erl:1572
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2187
|
||
msgid "Online Users:"
|
||
msgstr "在线用户:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1556
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
||
msgstr "出站 s2s 连接:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1559
|
||
msgid "Incoming s2s Connections:"
|
||
msgstr "入站 s2s 连接:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1595 ejabberd_web_admin.erl:1794
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1804 ejabberd_web_admin.erl:2214 mod_roster.erl:1429
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1652 mod_register_web.erl:188
|
||
#: mod_register_web.erl:347 mod_register_web.erl:355 mod_register_web.erl:379
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "更改密码"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1673
|
||
msgid "User ~s"
|
||
msgstr "用户~s"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1684
|
||
msgid "Connected Resources:"
|
||
msgstr "已连接资源:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1686 mod_register_web.erl:239
|
||
#: mod_register_web.erl:475
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1693 mod_configure.erl:2117
|
||
msgid "Remove User"
|
||
msgstr "删除用户"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1740
|
||
msgid "No Data"
|
||
msgstr "没有数据"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1813
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "节点"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1814 mod_configure.erl:528
|
||
msgid "Running Nodes"
|
||
msgstr "运行中的节点"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_configure.erl:529
|
||
msgid "Stopped Nodes"
|
||
msgstr "已经停止的节点"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1833 ejabberd_web_admin.erl:1858
|
||
msgid "Node ~p"
|
||
msgstr "节点~p"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "数据库"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1843 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "备份"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1845
|
||
msgid "Listened Ports"
|
||
msgstr "被监听的端口"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1848 ejabberd_web_admin.erl:2261
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1852 ejabberd_web_admin.erl:2469
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2613
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "重启"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1854 ejabberd_web_admin.erl:2473
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2617
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1861 mod_configure.erl:613 mod_configure.erl:626
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1866
|
||
msgid "RPC Call Error"
|
||
msgstr "RPC 调用错误"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1917
|
||
msgid "Database Tables at ~p"
|
||
msgstr "位于~p的数据库表"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1927 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "姓名"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1928
|
||
msgid "Storage Type"
|
||
msgstr "存储类型"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1929
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "元素"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1930
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "内存"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1952 ejabberd_web_admin.erl:2123
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1955
|
||
msgid "Backup of ~p"
|
||
msgstr "~p的备份"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1959
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
||
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
||
"separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"注意:这些选项仅将备份内置的 Mnesia 数据库. 如果您正在使用 ODBC 模块, 您还需"
|
||
"要分别备份您的数据库."
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1969
|
||
msgid "Store binary backup:"
|
||
msgstr "存储为二进制备份:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1976 ejabberd_web_admin.erl:1986
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1997 ejabberd_web_admin.erl:2006
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2016 ejabberd_web_admin.erl:2029
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2041 ejabberd_web_admin.erl:2057
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2073 ejabberd_web_admin.erl:2084
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2094
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1979
|
||
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
||
msgstr "立即恢复二进制备份:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1989
|
||
msgid ""
|
||
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
||
msgstr "在下次 ejabberd 重启后恢复二进制备份(需要的内存更少):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:1999
|
||
msgid "Store plain text backup:"
|
||
msgstr "存储为普通文本备份:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2009
|
||
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
||
msgstr "立即恢复普通文本备份:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2019
|
||
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
||
msgstr "从 PIEFXIS 文件 (XEP-0227) 导入用户数据:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2032
|
||
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||
msgstr "将服务器上所有用户的数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0227):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2044
|
||
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
||
msgstr "将某主机的用户数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0227):"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2060
|
||
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
|
||
msgstr "将所有表以SQL查询语句导出到文件:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2076
|
||
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
||
msgstr "从 jabberd14 Spool 文件导入用户数据:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2087
|
||
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
||
msgstr "从jabberd14 Spool目录导入用户数据:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2115
|
||
msgid "Listened Ports at "
|
||
msgstr "监听的端口位于"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2144
|
||
msgid "Modules at ~p"
|
||
msgstr "位于~p的模块"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2175
|
||
msgid "Statistics of ~p"
|
||
msgstr "~p的统计"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2179
|
||
msgid "Uptime:"
|
||
msgstr "正常运行时间:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2183
|
||
msgid "CPU Time:"
|
||
msgstr "CPU时间:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2191
|
||
msgid "Transactions Committed:"
|
||
msgstr "提交的事务:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2195
|
||
msgid "Transactions Aborted:"
|
||
msgstr "取消的事务:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2199
|
||
msgid "Transactions Restarted:"
|
||
msgstr "重启的事务:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2203
|
||
msgid "Transactions Logged:"
|
||
msgstr "记入日志的事务:"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2243
|
||
msgid "Update ~p"
|
||
msgstr "更新~p"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2254
|
||
msgid "Update plan"
|
||
msgstr "更新计划"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2255
|
||
msgid "Modified modules"
|
||
msgstr "被修改模块"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2256
|
||
msgid "Update script"
|
||
msgstr "更新脚本"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2257
|
||
msgid "Low level update script"
|
||
msgstr "低级别更新脚本"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2258
|
||
msgid "Script check"
|
||
msgstr "脚本检查"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2438
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2438
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2439
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "协议"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2440 ejabberd_web_admin.erl:2595
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2441 ejabberd_web_admin.erl:2596
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: ejabberd_web_admin.erl:2493 ejabberd_web_admin.erl:2629
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:114 mod_adhoc.erl:148 mod_adhoc.erl:168 mod_adhoc.erl:191
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "命令"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:176 mod_adhoc.erl:265
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: mod_adhoc.erl:279
|
||
msgid "Pong"
|
||
msgstr "Pong"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:523
|
||
msgid "Really delete message of the day?"
|
||
msgstr "确实要删除每日消息吗?"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1298
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:544 mod_configure.erl:1244 mod_configure.erl:1304
|
||
msgid "Message body"
|
||
msgstr "消息主体"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:627
|
||
msgid "No body provided for announce message"
|
||
msgstr "通知消息无正文内容"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:662
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:664
|
||
msgid "Send announcement to all users"
|
||
msgstr "发送通知给所有用户"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:666
|
||
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
||
msgstr "发送通知给所有主机上的所有用户"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:668
|
||
msgid "Send announcement to all online users"
|
||
msgstr "发送通知给所有在线用户"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1291
|
||
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
||
msgstr "发送通知给所有主机的在线用户"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:672
|
||
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
||
msgstr "设定每日消息并发送给所有在线用户"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:674
|
||
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
||
msgstr "设置所有主机上的每日消息并发送给在线用户"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:676
|
||
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
||
msgstr "更新每日消息(不发送)"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:678
|
||
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
||
msgstr "更新所有主机上的每日消息(不发送)"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:680
|
||
msgid "Delete message of the day"
|
||
msgstr "删除每日消息"
|
||
|
||
#: mod_announce.erl:682
|
||
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
||
msgstr "删除所有主机上的每日消息"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:140 mod_configure.erl:296 mod_configure.erl:318
|
||
#: mod_configure.erl:522
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:636
|
||
msgid "Start Modules"
|
||
msgstr "启动模块"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:638
|
||
msgid "Stop Modules"
|
||
msgstr "停止模块"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:650
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:652
|
||
msgid "Dump to Text File"
|
||
msgstr "转储到文本文件"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:663
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "导入文件"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:171 mod_configure.erl:665
|
||
msgid "Import Directory"
|
||
msgstr "导入目录"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:173 mod_configure.erl:619 mod_configure.erl:1205
|
||
msgid "Restart Service"
|
||
msgstr "重启服务"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:175 mod_configure.erl:621 mod_configure.erl:1265
|
||
msgid "Shut Down Service"
|
||
msgstr "关闭服务"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:179 mod_configure.erl:540 mod_configure.erl:1419
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "删除用户"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:181 mod_configure.erl:542 mod_configure.erl:1437
|
||
msgid "End User Session"
|
||
msgstr "结束用户会话"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:183 mod_configure.erl:544 mod_configure.erl:1455
|
||
#: mod_configure.erl:1473
|
||
msgid "Get User Password"
|
||
msgstr "获取用户密码"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:185 mod_configure.erl:546
|
||
msgid "Change User Password"
|
||
msgstr "更改用户密码"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:187 mod_configure.erl:548 mod_configure.erl:1500
|
||
msgid "Get User Last Login Time"
|
||
msgstr "获取用户上次登陆时间"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:189 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1517
|
||
msgid "Get User Statistics"
|
||
msgstr "获取用户统计"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:191 mod_configure.erl:552
|
||
msgid "Get Number of Registered Users"
|
||
msgstr "获取注册用户数"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:194 mod_configure.erl:554
|
||
msgid "Get Number of Online Users"
|
||
msgstr "获取在线用户数"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:320 mod_configure.erl:523
|
||
msgid "User Management"
|
||
msgstr "用户管理"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:525
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "所有用户"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:526
|
||
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
||
msgstr "出站 s2s 连接"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:615
|
||
msgid "Backup Management"
|
||
msgstr "备份管理"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:617
|
||
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
||
msgstr "从 jabberd14 Spool 文件导入用户"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:762
|
||
msgid "To ~s"
|
||
msgstr "发送给~s"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:782
|
||
msgid "From ~s"
|
||
msgstr "来自~s"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1002
|
||
msgid "Database Tables Configuration at "
|
||
msgstr "数据库表格配置位于"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1008
|
||
msgid "Choose storage type of tables"
|
||
msgstr "请选择表格的存储类型"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
|
||
msgid "Disc only copy"
|
||
msgstr "仅磁盘复制"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
|
||
msgid "RAM and disc copy"
|
||
msgstr "内存与磁盘复制"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
|
||
msgid "RAM copy"
|
||
msgstr "内存(RAM)复制"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
|
||
msgid "Remote copy"
|
||
msgstr "远程复制"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1045
|
||
msgid "Stop Modules at "
|
||
msgstr "要停止的模块位于 "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1051
|
||
msgid "Choose modules to stop"
|
||
msgstr "请选择要停止的模块"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1072
|
||
msgid "Start Modules at "
|
||
msgstr "要启动的模块位于 "
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1078
|
||
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
||
msgstr "请输入{模块, [选项]}列表"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1080
|
||
msgid "List of modules to start"
|
||
msgstr "要启动的模块列表"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1094
|
||
msgid "Backup to File at "
|
||
msgstr "备份文件位于"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1099 mod_configure.erl:1120
|
||
msgid "Enter path to backup file"
|
||
msgstr "请输入备份文件的路径"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121 mod_configure.erl:1142
|
||
#: mod_configure.erl:1163
|
||
msgid "Path to File"
|
||
msgstr "文件路径"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1115
|
||
msgid "Restore Backup from File at "
|
||
msgstr "要恢复的备份文件位于"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1136
|
||
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
||
msgstr "转储备份到文本文件于"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1141
|
||
msgid "Enter path to text file"
|
||
msgstr "请输入文本文件的路径"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1156
|
||
msgid "Import User from File at "
|
||
msgstr "导入用户的文件位于"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1162
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
||
msgstr "请输入 jabberd14 spool 文件的路径"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1177
|
||
msgid "Import Users from Dir at "
|
||
msgstr "导入用户的目录位于"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1183
|
||
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
||
msgstr "请输入jabberd14 spool目录的路径"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1184
|
||
msgid "Path to Dir"
|
||
msgstr "目录的路径"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1269
|
||
msgid "Time delay"
|
||
msgstr "时间延迟"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1316
|
||
msgid "Access Control List Configuration"
|
||
msgstr "访问控制列表(ACL)配置"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1321
|
||
msgid "Access control lists"
|
||
msgstr "访问控制列表(ACL)"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1352
|
||
msgid "Access Configuration"
|
||
msgstr "访问配置"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1356
|
||
msgid "Access rules"
|
||
msgstr "访问规则"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1390 mod_configure.erl:1423 mod_configure.erl:1441
|
||
#: mod_configure.erl:1459 mod_configure.erl:1477 mod_configure.erl:1504
|
||
#: mod_configure.erl:1521 mod_configure.erl:1887 mod_configure.erl:1934
|
||
#: mod_configure.erl:1961 mod_roster.erl:1434 mod_vcard.erl:613
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:606
|
||
msgid "Jabber ID"
|
||
msgstr "Jabber ID"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1407
|
||
msgid "Password Verification"
|
||
msgstr "确认密码"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1540
|
||
msgid "Number of registered users"
|
||
msgstr "注册用户数"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1559
|
||
msgid "Number of online users"
|
||
msgstr "在线用户数"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1936
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "上次登陆"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1963
|
||
msgid "Roster size"
|
||
msgstr "花名册大小"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1965
|
||
msgid "IP addresses"
|
||
msgstr "IP地址"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:1967
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "资源"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:2095
|
||
msgid "Administration of "
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:2100
|
||
msgid "Action on user"
|
||
msgstr "对用户的动作"
|
||
|
||
#: mod_configure.erl:2108
|
||
msgid "Edit Properties"
|
||
msgstr "编辑属性"
|
||
|
||
#: mod_fail2ban.erl:95
|
||
msgid ""
|
||
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
|
||
"will be unblocked at ~s UTC"
|
||
msgstr "来自IP地址(~p)的(~s)失败认证太多. 该地址将在UTC时间~s被禁用."
|
||
|
||
#: mod_http_upload.erl:586
|
||
msgid "Please specify file size."
|
||
msgstr "请指定文件大小."
|
||
|
||
#: mod_http_upload.erl:590
|
||
msgid "Please specify file name."
|
||
msgstr "请指定文件名称."
|
||
|
||
#: mod_ip_blacklist.erl:121
|
||
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
|
||
msgstr "此IP地址在~s中已被列入黑名单"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:467
|
||
msgid "Access denied by service policy"
|
||
msgstr "访问被服务策略拒绝"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:439
|
||
msgid "IRC Transport"
|
||
msgstr "IRC传输"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:476
|
||
msgid "ejabberd IRC module"
|
||
msgstr "ejabberd IRC 模块"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:644
|
||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置mod_irc设置"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:653
|
||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||
msgstr "mod_irc 中的注册是为 "
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:659
|
||
msgid ""
|
||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||
"connecting to IRC servers"
|
||
msgstr "请输入您想使用的用来连接到IRC服务器的用户名, 编码, 端口和密码."
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:667
|
||
msgid "IRC Username"
|
||
msgstr "IRC用户名"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:682
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
|
||
"~p, empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您想为 IRC 服务器指定不同的端口, 密码, 编码, 请用 '{\"irc 服务器\", \"编"
|
||
"码\", 端口, \"密码\"}' 格式的值填充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码, "
|
||
"~p 端口, 密码为空."
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:704
|
||
msgid ""
|
||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||
msgstr ""
|
||
"例如: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:713
|
||
msgid "Connections parameters"
|
||
msgstr "连接参数"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:886
|
||
msgid "Join IRC channel"
|
||
msgstr "加入IRC频道"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:893
|
||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||
msgstr "IRC频道 (不要输入第一个#号)"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:903
|
||
msgid "IRC server"
|
||
msgstr "IRC服务器"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:950 mod_irc.erl:958
|
||
msgid "Join the IRC channel here."
|
||
msgstr "在这里加入IRC频道."
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:967
|
||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||
msgstr "用此Jabber ID ~s加入IRC频道"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1046
|
||
msgid "IRC settings"
|
||
msgstr "IRC设置"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1051
|
||
msgid ""
|
||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"请输入您想使用的用来连接到 IRC 服务器的用户名和编码. 按 '下一步' 获取更多待填"
|
||
"字段. 按 '完成' 保存设置."
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1060
|
||
msgid "IRC username"
|
||
msgstr "IRC用户名"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1126
|
||
msgid "Password ~b"
|
||
msgstr "~b的密码"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1137
|
||
msgid "Port ~b"
|
||
msgstr "~b的端口"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1150
|
||
msgid "Encoding for server ~b"
|
||
msgstr "服务器~b的编码"
|
||
|
||
#: mod_irc.erl:1171
|
||
msgid "Server ~b"
|
||
msgstr "服务器~b"
|
||
|
||
#: mod_mam.erl:541
|
||
msgid "Only members may query archives of this room"
|
||
msgstr "只有会员可以查询本房间的存档"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:585
|
||
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
||
msgstr "只有服务管理员可以发送服务消息"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:622
|
||
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
||
msgstr "创建房间被服务策略拒绝"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:629
|
||
msgid "Conference room does not exist"
|
||
msgstr "会议室不存在"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:740 mod_muc_admin.erl:321
|
||
msgid "Chatrooms"
|
||
msgstr "聊天室"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:781
|
||
msgid "Empty Rooms"
|
||
msgstr "空房间"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:933
|
||
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
||
msgstr "您需要一个支持 x:data 的客户端来注册昵称"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:943
|
||
msgid "Nickname Registration at "
|
||
msgstr "昵称注册于"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:949
|
||
msgid "Enter nickname you want to register"
|
||
msgstr "请输入您想要注册的昵称"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:950 mod_muc_room.erl:4353 mod_roster.erl:1435 mod_vcard.erl:490
|
||
#: mod_vcard.erl:621
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "昵称"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:1062 mod_muc_room.erl:1104 mod_muc_room.erl:1843
|
||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||
msgstr "该昵称已被另一个人注册了"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:1090
|
||
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
||
msgstr "您必须填充表单中\"昵称\"项"
|
||
|
||
#: mod_muc.erl:1113
|
||
msgid "ejabberd MUC module"
|
||
msgstr "ejabberd MUC 模块"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:231 mod_muc_admin.erl:234 mod_muc_admin.erl:246
|
||
#: mod_muc_admin.erl:320
|
||
msgid "Multi-User Chat"
|
||
msgstr "多用户聊天"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:249
|
||
msgid "Total rooms"
|
||
msgstr "所有房间"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:250
|
||
msgid "Permanent rooms"
|
||
msgstr "永久房间"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:251
|
||
msgid "Registered nicknames"
|
||
msgstr "注册的昵称"
|
||
|
||
#: mod_muc_admin.erl:254
|
||
msgid "List of rooms"
|
||
msgstr "房间列表"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:398 mod_muc_log.erl:407
|
||
msgid "Chatroom configuration modified"
|
||
msgstr "聊天室配置已修改"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:410
|
||
msgid "joins the room"
|
||
msgstr "加入房间"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:413 mod_muc_log.erl:416
|
||
msgid "leaves the room"
|
||
msgstr "离开房间"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:420 mod_muc_log.erl:423
|
||
msgid "has been banned"
|
||
msgstr "已被禁止"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:435
|
||
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
||
msgstr "因联属关系改变而被踢出"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:440
|
||
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
||
msgstr "因该房间改为只对会员开放而被踢出"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:445
|
||
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
||
msgstr "因系统关机而被踢出"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:450
|
||
msgid "is now known as"
|
||
msgstr "现在称呼为"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:453 mod_muc_log.erl:792
|
||
msgid " has set the subject to: "
|
||
msgstr "已将标题设置为: "
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:493
|
||
msgid "Chatroom is created"
|
||
msgstr "聊天室已被创建"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:495
|
||
msgid "Chatroom is destroyed"
|
||
msgstr "聊天室已被销毁"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:497
|
||
msgid "Chatroom is started"
|
||
msgstr "聊天室已被启动"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:499
|
||
msgid "Chatroom is stopped"
|
||
msgstr "聊天室已被停用"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:503
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "星期一"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:504
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:505
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "星期三"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:506
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "星期四"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:507
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "星期五"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:508
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "星期六"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:509
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "星期天"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:513
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:514
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:515
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:516
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:517
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:518
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:519
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:520
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:521
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:522
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:523
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:524
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:912
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "房间配置"
|
||
|
||
#: mod_muc_log.erl:932
|
||
msgid "Room Occupants"
|
||
msgstr "房间人数"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:163
|
||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||
msgstr "已经超过传输率限制"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:230 mod_muc_room.erl:518 mod_muc_room.erl:1059
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
||
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
||
msgstr "不允许将错误消息发送到该房间. 参与者(~s)已发送过一条消息(~s)并已被踢出房间"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:241
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
||
msgstr "不允许向会议发送私聊消息"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:316
|
||
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
|
||
msgstr "请稍后再发送新的声音请求"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:329
|
||
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
||
msgstr "该会议的声音请求以被禁用"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:347
|
||
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
||
msgstr "无法从你的声音请求确认信息中提取JID"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:377
|
||
msgid "Only moderators can approve voice requests"
|
||
msgstr "仅主持人能确认声音请求"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:389
|
||
msgid "Improper message type"
|
||
msgstr "不恰当的消息类型"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:534
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
||
msgstr "\"群组聊天\"类型不允许发送私聊消息"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:546 mod_muc_room.erl:621
|
||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||
msgstr "接收人不在会议室"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:576 mod_muc_room.erl:598
|
||
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
||
msgstr "不可以发送私聊消息"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:588 mod_muc_room.erl:983 mod_muc_room.erl:4594
|
||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||
msgstr "只有与会人可以向大会发送消息"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:644
|
||
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
||
msgstr "只有与会人可以向大会发出查询请求"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:657
|
||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||
msgstr "本房间不可以查询会议成员信息"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:961
|
||
msgid ""
|
||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||
"room"
|
||
msgstr "只有主持人和参与人可以在此房间里更改主题"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:966
|
||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||
msgstr "只有主持人可以在此房间里更改主题"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:974
|
||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||
msgstr "不允许访客给所有占有者发送消息"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1080
|
||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||
msgstr "此房间不允许用户更改昵称"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1093 mod_muc_room.erl:1835
|
||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||
msgstr "该昵称已被另一用户使用"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1822
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "您已被禁止进入该房间"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1826
|
||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||
msgstr "进入此房间需要会员身份"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1872
|
||
msgid "A password is required to enter this room"
|
||
msgstr "进入此房间需要密码"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1898 mod_register.erl:295
|
||
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
||
msgstr "验证码请求太多"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1908 mod_register.erl:301
|
||
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
||
msgstr "无法生成验证码"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:1919
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "密码不正确"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2573
|
||
msgid "Administrator privileges required"
|
||
msgstr "需要管理员权限"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2586
|
||
msgid "Moderator privileges required"
|
||
msgstr "需要主持人权限"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2758
|
||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||
msgstr "Jabber ID ~s 无效"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2772
|
||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||
msgstr "昵称~s不在该房间"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2795 mod_muc_room.erl:3175
|
||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||
msgstr "无效加入: ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:2846
|
||
msgid "Invalid role: ~s"
|
||
msgstr "无效角色: ~s"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3155 mod_muc_room.erl:3187 mod_muc_room.erl:4236
|
||
msgid "Owner privileges required"
|
||
msgstr "需要持有人权限"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3348
|
||
msgid "Configuration of room ~s"
|
||
msgstr "房间~s的配置 "
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3359
|
||
msgid "Room title"
|
||
msgstr "房间标题"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3361 mod_muc_room.erl:4190
|
||
msgid "Room description"
|
||
msgstr "房间描述"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3369
|
||
msgid "Make room persistent"
|
||
msgstr "永久保存该房间"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3375
|
||
msgid "Make room public searchable"
|
||
msgstr "使房间可被公开搜索"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3378
|
||
msgid "Make participants list public"
|
||
msgstr "公开参与人列表"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3380
|
||
msgid "Make room password protected"
|
||
msgstr "进入此房间需要密码"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3394
|
||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||
msgstr "允许的与会人最大数"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3406
|
||
msgid "No limit"
|
||
msgstr "不限"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3436
|
||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||
msgstr "将真实Jabber ID显示给"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3450 mod_muc_room.erl:3560
|
||
msgid "moderators only"
|
||
msgstr "仅主持人"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3460 mod_muc_room.erl:3570
|
||
msgid "anyone"
|
||
msgstr "任何人"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3471
|
||
msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
|
||
msgstr "广播存在性的角色"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3486
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "主持人"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3496
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr "参与人"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3506
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "访客"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3513
|
||
msgid "Make room members-only"
|
||
msgstr "设置房间只接收会员"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3516
|
||
msgid "Make room moderated"
|
||
msgstr "设置房间只接收主持人"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3519
|
||
msgid "Default users as participants"
|
||
msgstr "用户默认被视为参与人"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3522
|
||
msgid "Allow users to change the subject"
|
||
msgstr "允许用户更改主题"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3525
|
||
msgid "Allow users to send private messages"
|
||
msgstr "允许用户发送私聊消息"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3533
|
||
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
||
msgstr "允许访客发送私聊消息至"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3551
|
||
msgid "nobody"
|
||
msgstr "没有人"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3576
|
||
msgid "Allow users to query other users"
|
||
msgstr "允许用户查询其它用户"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3579
|
||
msgid "Allow users to send invites"
|
||
msgstr "允许用户发送邀请"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3582
|
||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||
msgstr "更新在线状态时允许用户发送状态文本"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3586
|
||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||
msgstr "允许用户更改昵称"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3589
|
||
msgid "Allow visitors to send voice requests"
|
||
msgstr "允许访客发送声音请求"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3592
|
||
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
||
msgstr "声音请求的最小间隔(以秒为单位)"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3599
|
||
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
||
msgstr "保护房间验证码"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3606
|
||
msgid "Enable message archiving"
|
||
msgstr "启用消息归档"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3612
|
||
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
||
msgstr "从验证码挑战中排除Jabber ID"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3621
|
||
msgid "Enable logging"
|
||
msgstr "启用服务器端聊天记录"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:3631
|
||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置房间"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4192
|
||
msgid "Number of occupants"
|
||
msgstr "驻留人数"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4262
|
||
msgid "private, "
|
||
msgstr "保密, "
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4326
|
||
msgid "Voice request"
|
||
msgstr "声音请求"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4331
|
||
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
||
msgstr "接受或拒绝声音请求"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4351
|
||
msgid "User JID"
|
||
msgstr "用户JID"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4355
|
||
msgid "Grant voice to this person?"
|
||
msgstr "为此人授权声音?"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4498
|
||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||
msgstr "~s邀请你到房间~s"
|
||
|
||
#: mod_muc_room.erl:4509
|
||
msgid "the password is"
|
||
msgstr "密码是"
|
||
|
||
#: mod_multicast.erl:291
|
||
msgid "Multicast"
|
||
msgstr "多重映射"
|
||
|
||
#: mod_multicast.erl:306
|
||
msgid "ejabberd Multicast service"
|
||
msgstr "ejabberd多重映射服务"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:647
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||
msgstr "您的联系人离线消息队列已满. 消息已被丢弃"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:798
|
||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||
msgstr "~s的离线消息队列"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:811
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:812
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "从"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:813
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "到"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:814
|
||
msgid "Packet"
|
||
msgstr "数据包"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:992
|
||
msgid "Offline Messages:"
|
||
msgstr "离线消息:"
|
||
|
||
#: mod_offline.erl:996
|
||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||
msgstr "移除所有离线消息"
|
||
|
||
#: mod_proxy65_service.erl:248
|
||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||
msgstr "ejabberd SOCKS5 字节流模块"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1102
|
||
msgid "Publish-Subscribe"
|
||
msgstr "发行-订阅"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1222
|
||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||
msgstr "ejabberd 发行-订阅模块"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1537
|
||
msgid "PubSub subscriber request"
|
||
msgstr "PubSub订阅人请求"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1543
|
||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||
msgstr "选择是否允许该实体的订阅"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1559
|
||
msgid "Node ID"
|
||
msgstr "节点ID"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1571
|
||
msgid "Subscriber Address"
|
||
msgstr "订阅人地址"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:1584
|
||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||
msgstr "允许该Jabber ID订阅该pubsub节点?"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3745
|
||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||
msgstr "用事件通告传输有效负载"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3747
|
||
msgid "Deliver event notifications"
|
||
msgstr "传递事件通知"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3749
|
||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||
msgstr "当节点设置改变时通知订阅人"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3751
|
||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||
msgstr "当节点被删除时通知订阅人"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3753
|
||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||
msgstr "当从节点删除内容条目时通知订阅人"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3755
|
||
msgid "Persist items to storage"
|
||
msgstr "持久化内容条目"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3757
|
||
msgid "A friendly name for the node"
|
||
msgstr "该节点的友好名称"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3759
|
||
msgid "Max # of items to persist"
|
||
msgstr "允许持久化的最大内容条目数"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3761
|
||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||
msgstr "是否允许订阅"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3763
|
||
msgid "Specify the access model"
|
||
msgstr "指定访问范例"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3765
|
||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||
msgstr "允许订阅的花名册组"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3767
|
||
msgid "Specify the publisher model"
|
||
msgstr "指定发布人范例"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3769
|
||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||
msgstr "相关发布人离线后清除所有选项"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3771
|
||
msgid "Specify the event message type"
|
||
msgstr "指定事件消息类型"
|
||
|
||
# bytes was translated as 'bits'. It's corrected now.
|
||
#: mod_pubsub.erl:3773
|
||
msgid "Max payload size in bytes"
|
||
msgstr "最大有效负载字节数"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3775
|
||
msgid "When to send the last published item"
|
||
msgstr "何时发送最新发布的内容条目"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3777
|
||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||
msgstr "仅将通知发送给可发送的用户"
|
||
|
||
#: mod_pubsub.erl:3779
|
||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||
msgstr "加入结点的集合"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:209
|
||
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
||
msgstr "验证码检查失败"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:253
|
||
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
||
msgstr "您需要一个支持 x:data 和验证码的客户端进行注册"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:259 mod_register.erl:320
|
||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||
msgstr "请选择在此服务器上注册所需的用户名和密码"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:373 mod_register.erl:421
|
||
msgid "The password is too weak"
|
||
msgstr "密码强度太弱"
|
||
|
||
#: mod_register.erl:426
|
||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||
msgstr "不允许用户太频繁地注册帐户"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:105
|
||
msgid "Your Jabber account was successfully created."
|
||
msgstr "你的Jabber帐户已成功创建."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:110
|
||
msgid "There was an error creating the account: "
|
||
msgstr "帐户创建出错: "
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:119
|
||
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
|
||
msgstr "你的 Jabber 帐户已成功删除."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:124
|
||
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||
msgstr "帐户删除失败: "
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:135
|
||
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
|
||
msgstr "你的Jabber帐户密码已成功更新."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:140
|
||
msgid "There was an error changing the password: "
|
||
msgstr "修改密码出错: "
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:175 mod_register_web.erl:183
|
||
msgid "Jabber Account Registration"
|
||
msgstr "Jabber帐户注册"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:186 mod_register_web.erl:204 mod_register_web.erl:212
|
||
msgid "Register a Jabber account"
|
||
msgstr "注册Jabber帐户"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:191 mod_register_web.erl:453 mod_register_web.erl:461
|
||
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||
msgstr "注销Jabber帐户"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:214
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"本页面允许在此服务器上创建Jabber帐户. 你的JID (Jabber ID) 的形式如下: 用户"
|
||
"名@服务器. 请仔细阅读说明并正确填写相应字段."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:224 mod_register_web.erl:360 mod_register_web.erl:469
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "用户名:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:230
|
||
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||
msgstr "此处不区分大小写: macbeth 与 MacBeth 和 Macbeth 是一样的."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:233
|
||
msgid "Characters not allowed:"
|
||
msgstr "禁用字符:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:364 mod_register_web.erl:473
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "服务器:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:245
|
||
msgid ""
|
||
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||
"Jabber server."
|
||
msgstr "不要将密码告诉任何人, 就算是Jabber服务器的管理员也不可以."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:249
|
||
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||
msgstr "你可以稍后用Jabber客户端修改你的密码."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:252
|
||
msgid ""
|
||
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
|
||
"do this only in your personal computer for safety reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"某些 Jabber 客户端可以在你的计算机里存储密码. 请仅在你确认你的计算机安全的情"
|
||
"况下使用该功能."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:256
|
||
msgid ""
|
||
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"记住你的密码, 或将其记到纸上并放于安全位置. 如果你忘记了密码, Jabber也没有自"
|
||
"动恢复密码的方式."
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:262 mod_register_web.erl:374
|
||
msgid "Password Verification:"
|
||
msgstr "密码确认:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:269
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "注册"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:366
|
||
msgid "Old Password:"
|
||
msgstr "旧密码: "
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:370
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "新密码:"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:463
|
||
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||
msgstr "此页面允许在此Jabber服务器上注销Jabber帐户"
|
||
|
||
#: mod_register_web.erl:480
|
||
msgid "Unregister"
|
||
msgstr "取消注册"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1436
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "订阅"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1437
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "挂起"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1438
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1476
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1485
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1490
|
||
msgid "Roster of "
|
||
msgstr "花名册属于"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1504
|
||
msgid "Add Jabber ID"
|
||
msgstr "添加Jabber ID"
|
||
|
||
#: mod_roster.erl:1622
|
||
msgid "Roster"
|
||
msgstr "花名册"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1120 mod_shared_roster.erl:1162
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1256
|
||
msgid "Shared Roster Groups"
|
||
msgstr "共享的花名册组群"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1232
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "姓名:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1236
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1243
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "会员:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1250
|
||
msgid "Displayed Groups:"
|
||
msgstr "已显示的组:"
|
||
|
||
#: mod_shared_roster.erl:1259
|
||
msgid "Group "
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:168 mod_vcard_ldap.erl:225
|
||
msgid "Erlang Jabber Server"
|
||
msgstr "Erlang Jabber服务器"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:622
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "出生日期"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:624
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "城市"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:623
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "国家"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:625
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "电子邮件"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:619
|
||
msgid "Family Name"
|
||
msgstr "姓氏"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
||
"field to match substring)"
|
||
msgstr "填充表单以搜索任何匹配的Jabber用户(在字段末添加*来匹配子串)"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:615
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "全名"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:617
|
||
msgid "Middle Name"
|
||
msgstr "中间名"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:626
|
||
msgid "Organization Name"
|
||
msgstr "组织名称"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:628
|
||
msgid "Organization Unit"
|
||
msgstr "组织单位"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard_ldap.erl:502
|
||
msgid "Search users in "
|
||
msgstr "搜索用户于"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:490 mod_vcard_ldap.erl:502
|
||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来搜索"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:519 mod_vcard_ldap.erl:531
|
||
msgid "vCard User Search"
|
||
msgstr "vCard用户搜索"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:580 mod_vcard_ldap.erl:586
|
||
msgid "ejabberd vCard module"
|
||
msgstr "ejabberd vCard模块"
|
||
|
||
#: mod_vcard.erl:609 mod_vcard_ldap.erl:602
|
||
msgid "Search Results for "
|
||
msgstr "搜索结果属于关键词 "
|
||
|
||
#: mod_vcard_ldap.erl:502
|
||
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
||
msgstr "填充字段以搜索任何匹配的Jabber用户"
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||
#~ msgstr "出站 s2s 服务器"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "删除"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not anonymous"
|
||
#~ msgstr "此房间不是匿名房间"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
||
#~ msgstr "该参与人由于发送了错误消息而被踢出了房间"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
|
||
#~ "to another participant"
|
||
#~ msgstr "该参与人由于给其他人发送了出错消息而被踢出了房间"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||
#~ msgstr "该用户由于发送了错误状态而被踢出了房间"
|
||
|
||
#~ msgid "Captcha test failed"
|
||
#~ msgstr "验证码检测失败."
|
||
|
||
#~ msgid "Encodings"
|
||
#~ msgstr "编码"
|
||
|
||
#~ msgid "(Raw)"
|
||
#~ msgstr "(原始格式)"
|
||
|
||
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
|
||
#~ msgstr "指定的昵称已被注册"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "大小"
|