xmpp.chapril.org-ejabberd/priv/msgs/el.po

2411 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 12:50-0000\n"
"Last-Translator: James Iakovos Mandelis <ebuggerd@008.clara.co.uk>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Greek (ελληνικά)\n"
#: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752
msgid " has set the subject to: "
msgstr " έχει θέσει το θέμα σε: "
#: mod_muc_room:1893
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
#: ejabberd_oauth:448
msgid "Accept"
msgstr ""
#: mod_configure:1109
msgid "Access Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση Πρόσβασης"
#: mod_configure:1091
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Διαχείριση στις Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
#: ejabberd_web_admin:758 ejabberd_web_admin:797 mod_configure:185
#: mod_configure:514
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
#: ejabberd_web_admin:863 ejabberd_web_admin:896 mod_configure:187
#: mod_configure:515
msgid "Access Rules"
msgstr "Κανόνες Πρόσβασης"
#: mod_configure:1095
msgid "Access control lists"
msgstr "Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
#: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202
#: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277
#: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285
#: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351
#: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359
#: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367
#: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206
#: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222
#: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227
#: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235
#: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243
#: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251
#: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259
#: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267
#: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782
#: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790
#: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545
#: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186
#: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325
#: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης, λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών"
#: mod_configure:1113
msgid "Access rules"
msgstr "Κανόνες Πρόσβασης"
#: mod_configure:1772
msgid "Action on user"
msgstr "Eνέργεια για το χρήστη"
#: mod_roster:982
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Προσθήκη Jabber Ταυτότητας"
#: ejabberd_web_admin:1277 mod_shared_roster:825
msgid "Add New"
msgstr "Προσθήκη νέου"
#: ejabberd_web_admin:1444 mod_configure:166 mod_configure:521
#: mod_configure:1118
msgid "Add User"
msgstr "Προσθήκη Χρήστη"
#: ejabberd_web_admin:687 ejabberd_web_admin:698
msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση"
#: mod_configure:1767
msgid "Administration of "
msgstr "Διαχείριση του"
#: mod_muc_room:2528
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια διαχειριστή"
#: mod_configure:507
msgid "All Users"
msgstr "Όλοι οι χρήστες"
#: ejabberd_web_admin:1010
msgid "All activity"
msgstr "Όλες οι δραστηριότητες"
#: mod_muc_log:1046
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αλλάζουν το θέμα"
#: mod_muc_log:1052
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Επιτρέπστε στους χρήστες να ερωτούν άλλους χρήστες"
#: mod_muc_log:1054
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν προσκλήσεις"
#: mod_muc_log:1048
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα"
#: mod_muc_log:1057
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Επιτρέψετε στους επισκέπτες να αλλάζου ψευδώνυμο"
#: mod_muc_log:1050
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα σε"
#: mod_muc_log:1059
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Επιτρέψτε στους επισκέπτες να αποστέλλουν κατάσταση στις ενημερώσεις "
"παρουσίας"
#: mod_announce:611
msgid "Announcements"
msgstr "Ανακοινώσεις"
#: mod_muc_log:476
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
#: mod_muc_log:480
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#: mod_pubsub:1842
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617
msgid "Backup"
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας"
#: mod_configure:584
msgid "Backup Management"
msgstr "Διαχείριση Αντιγράφου Ασφαλείας"
#: ejabberd_web_admin:1979
#, fuzzy
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Αντιγράφο Ασφαλείας του "
#: mod_configure:948
msgid "Backup to File at "
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας σε Αρχείο στο "
#: ejabberd_web_admin:763 ejabberd_web_admin:802 ejabberd_web_admin:868
#: ejabberd_web_admin:901 ejabberd_web_admin:937 ejabberd_web_admin:1422
#: ejabberd_web_admin:1705 ejabberd_web_admin:1861 ejabberd_web_admin:2145
#: ejabberd_web_admin:2174 mod_roster:972 mod_shared_roster:831
#: mod_shared_roster:926
msgid "Bad format"
msgstr "Ακατάλληλη μορφή"
#: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105
#: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174
msgid "Birthday"
msgstr "Γενέθλια"
#: mod_legacy_auth:102
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr ""
#: mod_proxy65_service:226
msgid "Bytestream already activated"
msgstr ""
#: ejabberd_captcha:135
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "Ιστοσελίδα CAPTCHA "
#: ejabberd_web_admin:2207
msgid "CPU Time:"
msgstr "Ώρα CPU:"
#: mod_privacy:334
msgid "Cannot remove active list"
msgstr ""
#: mod_privacy:341
msgid "Cannot remove default list"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353
#: mod_register_web:361 mod_register_web:386
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού"
#: mod_configure:174 mod_configure:528
msgid "Change User Password"
msgstr "Αλλαγή Κωδικού Πρόσβασης Χρήστη"
#: mod_register:295
#, fuzzy
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "Χαρακτήρες δεν επιτρέπονται:"
#: mod_muc_room:2764
#, fuzzy
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr "Χαρακτήρες δεν επιτρέπονται:"
#: mod_register_web:239
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Χαρακτήρες δεν επιτρέπονται:"
#: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσaς σύνεδριασης τροποποιηθηκε"
#: mod_muc_log:453
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης δημιουργήθηκε"
#: mod_muc_log:455
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης διαγράφηκε"
#: mod_muc_log:457
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης έχει ξεκινήσει"
#: mod_muc_log:459
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης έχει σταματήσει"
#: mod_muc:525 mod_muc_admin:440
msgid "Chatrooms"
msgstr "Αίθουσες σύνεδριασης"
#: mod_register:211
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να εγγραφείτε σε αυτό τον "
"διακομιστή"
#: mod_configure:920
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Επιλέξτε modules για να σταματήσουν"
#: mod_configure:881
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Επιλέξτε τύπο αποθήκευσης των πινάκων"
#: mod_pubsub:1338
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Επιλέξτε αν θα εγκρίθεί η εγγραφή αυτής της οντότητας."
#: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107
#: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
#: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#: mod_muc:461
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "Αίθουσα σύνεδριασης δεν υπάρχει"
#: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: mod_muc_room:3163
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης ~s"
#: ejabberd_web_admin:1711
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Συνδεδεμένοι Πόροι:"
#: mod_irc:526
msgid "Connections parameters"
msgstr "Παράμετροι Συνδέσης"
#: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106
#: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
#: ejabberd_web_admin:1866 mod_configure:139 mod_configure:580
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"
#: mod_configure:879
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Διαμόρφωση Πίνακων βάσης δεδομένων στο "
#: ejabberd_web_admin:1941
#, fuzzy
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Πίνακες βάσης δεδομένων στο "
#: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739
#: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582
#: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314
#: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110
#: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3506 mod_pubsub:3513 mod_pubsub:3573
#: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226
#: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142
#: nodetree_tree_sql:257
#, fuzzy
msgid "Database failure"
msgstr "Βάση δεδομένων"
#: mod_muc_log:484
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#: mod_muc_log:1044
msgid "Default users as participants"
msgstr "Προεπιλογη χρήστων ως συμμετέχοντες"
#: ejabberd_web_admin:811 ejabberd_web_admin:911 mod_offline:703
#: mod_shared_roster:839
msgid "Delete Selected"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
#: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135
msgid "Delete User"
msgstr "Διαγραφή Χρήστη"
#: mod_announce:629
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Διαγράψτε το μήνυμα της ημέρας"
#: mod_announce:631
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Διαγράψτε το μήνυμα της ημέρας σε όλους τους κεντρικούς υπολογιστές"
#: mod_shared_roster:900
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: mod_configure:889
msgid "Disc only copy"
msgstr "Αντίγραφο μόνο σε δίσκο"
#: mod_shared_roster:914
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Εμφανίσμενες Ομάδες:"
#: mod_register_web:251
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Μην πείτε τον κωδικό πρόσβασής σας σε κανέναν, ακόμη και στους διαχειριστές "
"του διακομιστή Jabber."
#: mod_configure:971
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας σε αρχείο κειμένου στο "
#: mod_configure:154 mod_configure:621
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο κειμένου"
#: mod_roster:180
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: mod_configure:1776
msgid "Edit Properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων"
#: mod_muc_room:3881
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Είτε εγκρίνετε ή απορρίψτε το αίτημα φωνής."
#: ejabberd_web_admin:1953
msgid "Elements"
msgstr "Στοιχεία"
#: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108
#: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: mod_register:292
#, fuzzy
msgid "Empty password"
msgstr "ο κωδικός πρόσβασης είναι"
#: mod_muc_log:1055
msgid "Enable logging"
msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
#: mod_push:252
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr ""
#: mod_irc:834
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Κωδικοποίηση για διακομιστή ~b"
#: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145
msgid "End User Session"
msgstr "Τερματισμός Συνεδρίας Χρήστη"
#: mod_configure:938
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Εισάγετε κατάλογο των (Module, [Επιλογές])"
#: mod_muc:723
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Πληκτρολογήστε το ψευδώνυμο που θέλετε να εγγραφείτε"
#: mod_configure:950 mod_configure:962
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Εισάγετε τοποθεσία αρχείου αντιγράφου ασφαλείας"
#: mod_configure:996
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Εισάγετε κατάλογο αρχείων σειράς jabberd14"
#: mod_configure:985
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Εισάγετε τοποθεσία αρχείου σειράς jabberd14"
#: mod_configure:974
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Εισάγετε Τοποθεσία Αρχείου Κειμένου"
#: ejabberd_captcha:70
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο που βλέπετε"
#: mod_irc:759
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη και κωδικοποιήσεις που θέλετε να "
"χρησιμοποιήσετε για τη σύνδεση με διακομιστές IRC. Πατήστε 'Next' για να "
"πάρετε περισσότερα πεδία να συμπληρώσετε. Πατήστε 'Complete' για να "
"αποθηκεύσετε ρυθμίσεις."
#: mod_irc:540
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα χρήστη, κωδικοποιήσεις, τις θύρες και τους κωδικούς "
"πρόσβασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για σύνδεση με IRC διακομιστή"
#: mod_vcard:201
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber Διακομιστής"
#: ejabberd_web_admin:1976 ejabberd_web_admin:2147
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: mod_irc:520
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Παράδειγμα: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#: ejabberd_web_admin:2084
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2056
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Εξαγωγή δεδομένων όλων των χρηστών του διακομιστή σε PIEFXIS αρχεία "
"(XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:2068
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Εξαγωγή δεδομένων των χρηστών κεντρικού υπολογιστή σε PIEFXIS αρχεία "
"(XEP-0227):"
#: mod_delegation:275
msgid "External component failure"
msgstr ""
#: mod_delegation:283
msgid "External component timeout"
msgstr ""
#: mod_proxy65_service:218
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr ""
#: mod_muc_room:910
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr "Απέτυχε η εξαγωγή JID από την έγκριση του αιτήματος φωνής σας"
#: mod_delegation:257
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr ""
#: mod_http_upload:602
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr ""
#: mod_irc:426
msgid "Failed to parse chanserv"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3297
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr ""
#: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103
#: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172
msgid "Family Name"
msgstr "Επώνυμο"
#: mod_muc_log:474
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#: mod_http_upload:555
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr ""
#: mod_vcard:437
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Συμπληρώστε τη φόρμα για να αναζητήσετε οποιαδήποτε Jabber χρήστη που "
"ταιριάζει (Προσθέστε * στο τέλος τού πεδίου για να ταιριάξει σε μεγαλύτερες "
"γραμματοσηρές)"
#: mod_muc_log:467
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
#: mod_offline:691
msgid "From"
msgstr "Από"
#: mod_configure:723
msgid "From ~s"
msgstr "Από ~s"
#: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100
#: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169
msgid "Full Name"
msgstr "Ονοματεπώνυμο"
#: mod_configure:183 mod_configure:536
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Έκθεση αριθμού συνδεδεμένων χρηστών"
#: mod_configure:180 mod_configure:534
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Έκθεση αριθμού εγγεγραμμένων χρηστών"
#: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Έκθεση Τελευταίας Ώρας Σύνδεσης Χρήστη"
#: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165
msgid "Get User Password"
msgstr "Έκθεση Κωδικού Πρόσβασης Χρήστη"
#: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Έκθεση Στατιστικών Χρήστη"
#: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Πατρώνυμο"
#: mod_shared_roster:923
msgid "Group "
msgstr "Ομάδα"
#: mod_roster:916
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#: ejabberd_web_admin:1365
msgid "Host"
msgstr "Κεντρικός Υπολογιστής"
#: mod_s2s_dialback:325
msgid "Host unknown"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2463
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: mod_configure:1673
msgid "IP addresses"
msgstr "Διευθύνσεις IP"
#: mod_irc:439
msgid "IRC Transport"
msgstr "IRC Διαβιβάσεις"
#: mod_irc:496
msgid "IRC Username"
msgstr "IRC Όνομα χρήστη"
#: mod_irc:669
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "IRC κανάλι (μην τεθεί το πρώτο #)"
#: mod_irc:417
#, fuzzy
msgid "IRC connection not found"
msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε"
#: mod_irc:673
msgid "IRC server"
msgstr "Διακομιστής IRC"
#: mod_irc:756
msgid "IRC settings"
msgstr "IRC Ρυθμίσεις"
#: mod_irc:766
msgid "IRC username"
msgstr "IRC όνομα χρήστη"
#: ejabberd_captcha:126
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "Εάν δεν βλέπετε την εικόνα CAPTCHA εδώ, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα."
#: mod_irc:503
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να καθορίσετε διαφορετικές θύρες, κωδικούς πρόσβασης, "
"κωδικοποιήσεις για IRC διακομιστές, εισάγετε πληροφορίες στη μορφή '{\"irc "
"διακομιστής\", \"κωδικοποιήσεις\", θύρα, \"κωδικός πρόσβασης\"}'. "
"Προεπιλεγμενα αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί \"~s\" κωδικοποιήση, θύρα ~p, "
"κενό κωδικό πρόσβασης."
#: mod_configure:160 mod_configure:634
msgid "Import Directory"
msgstr "Εισαγωγή κατάλογου αρχείων"
#: mod_configure:157 mod_configure:632
msgid "Import File"
msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
#: mod_configure:982
msgid "Import User from File at "
msgstr "Εισαγωγή χρηστών από αρχείο στο "
#: mod_configure:586
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Εισαγωγή Χρηστών από αρχεία σειράς jabberd14"
#: mod_configure:993
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Εισαγωγή χρηστών από κατάλογο αρχείων στο "
#: ejabberd_web_admin:2100
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρήστη από το αρχείο σειράς jabberd14:"
#: ejabberd_web_admin:2043
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρηστών από ένα αρχείο PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:2111
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρηστών από κατάλογο αρχείων σειράς jabberd14:"
#: xmpp_stream_in:983
msgid "Improper 'from' attribute"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:477
msgid "Improper 'to' attribute"
msgstr ""
#: ejabberd_service:189
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:260
msgid "Improper message type"
msgstr "Ακατάλληλο είδος μηνύματος"
#: ejabberd_web_admin:1586
#, fuzzy
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις:"
#: mod_muc_room:3669 mod_register:187
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr ""
#: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256
#, fuzzy
msgid "Incorrect data form"
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης"
#: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350
msgid "Incorrect password"
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης"
#: mod_irc:585
msgid "Incorrect value in data form"
msgstr ""
#: mod_adhoc:276
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr ""
#: mod_configure:1806
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419
#: mod_configure:1439
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr ""
#: mod_irc:331
msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
msgstr ""
#: mod_privilege:100
msgid "Insufficient privilege"
msgstr ""
#: mod_privilege:286
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr ""
#: mod_privilege:300
msgid "Invalid <forwarded/> element"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3926
#, fuzzy
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Τα αιτήματα φωνής είναι απενεργοποιημένα, σε αυτό το συνέδριο"
#: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
#: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η αποστολή προσωπικών μηνυμάτων"
#: mod_muc_room:388
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα του τύπου \"groupchat\""
#: mod_muc_room:244
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα για τη διάσκεψη"
#: mod_register_web:181 mod_register_web:189
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Εγγραφή λογαριασμού Jabber"
#: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159
#: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600
#: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113
#: mod_vcard_sql:168
msgid "Jabber ID"
msgstr "Ταυτότητα Jabber"
#: mod_muc_log:473
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#: mod_irc:665
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Είσοδος στο IRC κανάλι"
#: mod_irc:689
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Είσοδος στο κανάλι IRC εδώ."
#: mod_irc:690
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Είσοδος στο κανάλι IRC αυτής της Jabber Ταυτότητας: ~s"
#: mod_muc_log:479
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#: mod_muc_log:478
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#: ejabberd_web_admin:1488 ejabberd_web_admin:1715
msgid "Last Activity"
msgstr "Τελευταία Δραστηριότητα"
#: mod_configure:1646
msgid "Last login"
msgstr "Τελευταία σύνδεση"
#: ejabberd_web_admin:1007
msgid "Last month"
msgstr "Περασμένο μήνα"
#: ejabberd_web_admin:1008
msgid "Last year"
msgstr "Πέρυσι"
#: mod_configure:941
msgid "List of modules to start"
msgstr "Λίστα των Module για Εκκίνηση"
#: mod_muc_admin:373
msgid "List of rooms"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1869
msgid "Listened Ports"
msgstr "Παρακολουθούμενες Θύρες"
#: ejabberd_web_admin:2139
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Παρακολουθούμενες Θύρες στο "
#: ejabberd_web_admin:2281
msgid "Low level update script"
msgstr "Προγράμα ενημέρωσης χαμηλού επίπεδου "
#: mod_muc_log:1033
msgid "Make participants list public"
msgstr "Κάντε κοινό τον κατάλογο συμμετεχόντων"
#: mod_muc_log:1062
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Κάντε την αίθουσα CAPTCHA προστατεύονομενη"
#: mod_muc_log:1040
msgid "Make room members-only"
msgstr "Κάντε την αίθουσα μόνο για μέλη"
#: mod_muc_log:1042
msgid "Make room moderated"
msgstr "Κάντε την αίθουσα εποπτεύονομενη"
#: mod_muc_log:1035
msgid "Make room password protected"
msgstr "Κάντε την αίθουσα προστατεύομενη με κωδικό πρόσβασης"
#: mod_muc_log:1029
msgid "Make room persistent"
msgstr "Κάντε αίθουσα μόνιμη"
#: mod_muc_log:1031
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Κάντε την δημόσια αναζήτηση δυνατή για αυτή την αίθουσα"
#: mod_register:317
#, fuzzy
msgid "Malformed username"
msgstr "IRC όνομα χρήστη"
#: mod_muc_log:475
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#: mod_muc_log:1068
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Μέγιστος αριθμός συμετεχόντων"
#: mod_muc_log:477
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#: mod_shared_roster:907
msgid "Members:"
msgstr "Μέλη:"
#: mod_muc_room:1833
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Απαιτείται αίτηση συμετοχής για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
#: mod_register_web:262
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Απομνημονεύστε τον κωδικό πρόσβασής σας, ή γράψετε τον σε ένα χαρτί που είχε "
"τοποθετηθεί σε ασφαλές μέρος. Στο Jabber δεν υπάρχει αυτοματοποιημένος "
"τρόπος για να ανακτήσετε τον κωδικό σας αν τον ξεχάσετε."
#: ejabberd_web_admin:1954
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
#: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079
msgid "Message body"
msgstr "Περιεχόμενο μηνυμάτως"
#: mod_privilege:291
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr ""
#: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102
#: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171
msgid "Middle Name"
msgstr "Πατρώνυμο"
#: mod_irc:704
msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:990
msgid "Missing 'from' attribute"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993
msgid "Missing 'to' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια συντονιστή"
#: ejabberd_web_admin:2279
msgid "Modified modules"
msgstr "Τροποποιημένα modules"
#: ejabberd_web_admin:2465 ejabberd_web_admin:2620
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: gen_iq_handler:153
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: ejabberd_web_admin:2168
#, fuzzy
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Modules στο "
#: mod_muc_log:463
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
#: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
#: mod_multicast:267
msgid "Multicast"
msgstr ""
#: mod_roster:195
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115
#: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: mod_shared_roster:896
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: mod_muc_room:2696
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: mod_register_web:377
msgid "New Password:"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης:"
#: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104
#: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: mod_muc:722
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Εγγραφή με Ψευδώνυμο στο "
#: mod_muc_room:2713
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Ψευδώνυμο ~s δεν υπάρχει σε αυτή την αίθουσα"
#: mod_configure:1496
msgid "No 'access' found in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1455
msgid "No 'acls' found in data form"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3075
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2505
#, fuzzy
msgid "No 'item' element found"
msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε"
#: mod_configure:1280
msgid "No 'modules' found in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1799
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr ""
#: mod_register:148
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr ""
#: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413
#: mod_configure:1433
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3922
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1767
msgid "No Data"
msgstr "Κανένα στοιχείο"
#: ejabberd_local:181
msgid "No available resource found"
msgstr ""
#: mod_announce:575
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Δεν προμηθεύτικε περιεχόμενο ανακοινώσης"
#: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289
#, fuzzy
msgid "No data form found"
msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε"
#: mod_disco:224 mod_vcard:282
msgid "No features available"
msgstr ""
#: mod_adhoc:239
msgid "No hook has processed this command"
msgstr ""
#: mod_last:218
msgid "No info about last activity found"
msgstr ""
#: mod_blocking:99
msgid "No items found in this query"
msgstr ""
#: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110
#: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580
#: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207
msgid "No module is handling this query"
msgstr ""
#: mod_pubsub:1541
msgid "No node specified"
msgstr ""
#: mod_pubsub:1426
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr ""
#: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr ""
#: mod_private:96
msgid "No private data found in this query"
msgstr ""
#: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254
#: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377
#: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93
#, fuzzy
msgid "No running node found"
msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε"
#: mod_disco:252 mod_vcard:265
msgid "No services available"
msgstr ""
#: mod_stats:101
msgid "No statistics found for this item"
msgstr ""
#: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255
msgid "Node already exists"
msgstr ""
#: nodetree_tree_sql:99
#, fuzzy
msgid "Node index not found"
msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε"
#: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680
#: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142
#: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130
#: nodetree_tree_sql:144
msgid "Node not found"
msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε"
#: ejabberd_web_admin:1857 ejabberd_web_admin:1882
#, fuzzy
msgid "Node ~p"
msgstr "Κόμβος"
#: mod_vcard:385
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1837
msgid "Nodes"
msgstr "Κόμβοι"
#: ejabberd_web_admin:1622 ejabberd_web_admin:1818 ejabberd_web_admin:1828
#: ejabberd_web_admin:2238 mod_roster:907
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ejabberd_web_admin:1033
msgid "Not Found"
msgstr "Δεν Βρέθηκε"
#: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
#: mod_muc_log:483
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#: mod_configure:1212
msgid "Number of online users"
msgstr "Αριθμός συνδεδεμένων χρηστών"
#: mod_configure:1202
msgid "Number of registered users"
msgstr "Αριθμός εγγεγραμμένων χρηστών"
#: ejabberd_web_admin:2000 ejabberd_web_admin:2010 ejabberd_web_admin:2021
#: ejabberd_web_admin:2030 ejabberd_web_admin:2040 ejabberd_web_admin:2053
#: ejabberd_web_admin:2065 ejabberd_web_admin:2081 ejabberd_web_admin:2097
#: ejabberd_web_admin:2108 ejabberd_web_admin:2118
msgid "OK"
msgstr "Όλλα Καλά"
#: mod_muc_log:482
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#: ejabberd_web_admin:1487
msgid "Offline Messages"
msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα"
#: mod_offline:761
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα:"
#: mod_register_web:373
msgid "Old Password:"
msgstr "Παλαιός κωδικός πρόσβασης:"
#: ejabberd_web_admin:1524 ejabberd_web_admin:1698 mod_configure:1639
msgid "Online"
msgstr "Συνδεδεμένο"
#: ejabberd_web_admin:974 ejabberd_web_admin:1367 mod_configure:506
msgid "Online Users"
msgstr "Συνδεμένοι χρήστες"
#: ejabberd_web_admin:1580 ejabberd_web_admin:1599 ejabberd_web_admin:2211
msgid "Online Users:"
msgstr "Online Χρήστες:"
#: mod_carboncopy:141
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
msgstr ""
#: mod_privacy:154
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
msgstr ""
#: mod_mam:379
#, fuzzy
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής της αίθουσας"
#: mod_muc_room:773
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"Μόνο οι συντονιστές και οι συμμετέχοντες μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής "
"της αίθουσας"
#: mod_muc_room:778
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής της αίθουσας"
#: mod_muc_room:917
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να εγκρίνουν τις αιτήσεις φωνής"
#: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:3989
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Μόνο οι συμμετέχωντες μπορούν να στέλνουν μηνύματα στο συνέδριο"
#: mod_muc_room:457
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Μόνο οι συμετεχόντες μπορούν να στείλουν ερωτήματα στη διάσκεψη"
#: mod_muc:422
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr ""
"Μόνο οι διαχειριστές των υπηρεσιών επιτρέπεται να στείλουν υπηρεσιακά "
"μηνύματα"
#: ejabberd_web_admin:2466 ejabberd_web_admin:2621
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109
#: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178
msgid "Organization Name"
msgstr "Όνομα Οργανισμού"
#: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110
#: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179
msgid "Organization Unit"
msgstr "Μονάδα Οργανισμού"
#: mod_configure:508
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις"
#: ejabberd_web_admin:1583
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις:"
#: mod_muc_room:3023 mod_muc_room:3067 mod_muc_room:3697 mod_pubsub:1302
#: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184
#: mod_pubsub:2383 mod_pubsub:2464 mod_pubsub:3063 mod_pubsub:3206
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια ιδιοκτήτη"
#: mod_offline:693
msgid "Packet"
msgstr "Πακέτο"
#: mod_irc:578
msgid "Parse error"
msgstr ""
#: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513
msgid "Parse failed"
msgstr ""
#: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126
#: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036
#: mod_register:229
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
#: mod_configure:1130
msgid "Password Verification"
msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης"
#: mod_register_web:268 mod_register_web:381
msgid "Password Verification:"
msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης:"
#: mod_irc:822
msgid "Password ~b"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης ~b"
#: ejabberd_web_admin:1713 mod_register_web:245 mod_register_web:483
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: mod_configure:998
msgid "Path to Dir"
msgstr "Τοποθεσία κατάλογου αρχείων"
#: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987
msgid "Path to File"
msgstr "Τοποθεσία Αρχείου"
#: mod_roster:915
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμεί"
#: ejabberd_web_admin:994
msgid "Period: "
msgstr "Περίοδος: "
#: mod_muc_admin:369
#, fuzzy
msgid "Permanent rooms"
msgstr "εγκαταλείπει την αίθουσα"
#: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259
msgid "Ping"
msgstr "Πινγκ"
#: mod_ping:180
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1983
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Παρακαλώ σημειώστε ότι οι επιλογές αυτές θα αποθήκευσουν Αντιγράφο Ασφαλείας "
"μόνο της ενσωματωμένης βάσης δεδομένων Mnesia. Εάν χρησιμοποιείτε το module "
"ODBC, θα πρέπει επίσης να κάνετε χωριστά Αντιγράφο Ασφαλείας της SQL βάση "
"δεδομένων σας ."
#: mod_muc_room:878
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "Παρακαλώ, περιμένετε για λίγο πριν την αποστολή νέου αιτήματος φωνής"
#: mod_adhoc:274
msgid "Pong"
msgstr "Πονγκ"
#: ejabberd_web_admin:2463
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: mod_irc:828
msgid "Port ~b"
msgstr "Θύρα ~b"
#: mod_roster:173
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2464
msgid "Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο"
#: mod_pubsub:1335
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Αίτηση συνδρομητή Δημοσίευσης-Εγγραφής"
#: mod_pubsub:970
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Δημοσίευση-Εγγραφή"
#: node_dag:81
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
msgstr ""
#: mod_muc_room:462
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr ""
"Ερωτήματα πρώς τα μέλη της διασκέψεως δεν επιτρέπονται σε αυτήν την αίθουσα"
#: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146
#: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90
msgid "Query to another users is forbidden"
msgstr ""
#: mod_configure:889
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Αντίγραφο μόνο σε RAM καί δίσκο"
#: mod_configure:889
msgid "RAM copy"
msgstr "Αντίγραφο σε RAM"
#: ejabberd_web_admin:1890
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Σφάλμα RPC Κλήσης"
#: ejabberd_web_admin:806 ejabberd_web_admin:905
msgid "Raw"
msgstr "Ακατέργαστο"
#: mod_announce:511
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Πραγματικά να διαγράψετε το μήνυμα της ημέρας;"
#: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Παραλήπτης δεν είναι στην αίθουσα συνεδριάσεων"
#: mod_register_web:275
msgid "Register"
msgstr "Καταχωρήστε"
#: mod_register_web:192 mod_register_web:210 mod_register_web:218
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "Καταχωρήστε έναν λογαριασμό Jabber"
#: ejabberd_web_admin:1366
msgid "Registered Users"
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
#: ejabberd_web_admin:1577 ejabberd_web_admin:1596
msgid "Registered Users:"
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες:"
#: mod_muc_admin:370
#, fuzzy
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
#: mod_irc:535
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Εγγραφή στο mod_irc για "
#: mod_configure:889
msgid "Remote copy"
msgstr "Απομεμακρυσμένο αντίγραφο"
#: mod_roster:963
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεστε"
#: mod_offline:765
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Αφαίρεση Όλων των Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων"
#: ejabberd_web_admin:1720 mod_configure:1779
msgid "Remove User"
msgstr "Αφαίρεση χρήστη"
#: ejabberd_sm:404
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Αντικαταστάθικε από νέα σύνδεση"
#: mod_configure:1675
msgid "Resources"
msgstr "Πόροι"
#: ejabberd_web_admin:1876 ejabberd_web_admin:2494 ejabberd_web_admin:2638
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009
msgid "Restart Service"
msgstr "Επανεκκίνηση Υπηρεσίας"
#: mod_configure:151 mod_configure:619
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά Αντιγράφου Ασφαλείας"
#: mod_configure:959
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Επαναφορά Αντιγράφου Ασφαλείας από αρχείο στο "
#: ejabberd_web_admin:2013
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Επαναφορά δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας μετά την επόμενη επανεκκίνηση του "
"ejabberd (απαιτεί λιγότερη μνήμη):"
#: ejabberd_web_admin:2003
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Επαναφορά δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας αμέσως:"
#: ejabberd_web_admin:2033
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας από αρχείο κειμένου αμέσως:"
#: mod_muc_log:872
msgid "Room Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης"
#: mod_muc_log:892
msgid "Room Occupants"
msgstr "Συμετεχόντες Αίθουσας σύνεδριασης"
#: mod_muc:455
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Άρνηση δημιουργίας αίθουσας , λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών"
#: mod_muc_log:1064
msgid "Room description"
msgstr "Περιγραφή Αίθουσας"
#: mod_muc_log:1027
msgid "Room title"
msgstr "Τίτλος Αίθουσας "
#: mod_roster:1082
msgid "Roster"
msgstr "Καταλόγος Επαφών"
#: mod_roster:334
msgid "Roster module has failed"
msgstr ""
#: mod_roster:968
msgid "Roster of "
msgstr "Καταλόγος Επαφών τού"
#: mod_configure:1671
msgid "Roster size"
msgstr "Μέγεθος Καταλόγου Επαφών"
#: ejabberd_web_admin:1838 mod_configure:510
msgid "Running Nodes"
msgstr "Ενεργοί Κόμβοι"
#: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549
msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
msgstr ""
#: mod_muc_log:468
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
#: mod_irc:582
msgid "Scan error"
msgstr ""
#: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517
#, fuzzy
msgid "Scan failed"
msgstr "Το CAPTCHA είναι έγκυρο."
#: ejabberd_web_admin:2282
msgid "Script check"
msgstr "Script ελέγχου"
#: mod_vcard:453
msgid "Search Results for "
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για "
#: mod_vcard:427
msgid "Search users in "
msgstr "Αναζήτηση χρηστών στο"
#: mod_announce:617
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες"
#: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr ""
"Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες σε όλους τους "
"κεντρικούς υπολογιστές"
#: mod_announce:613
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους χρήστες"
#: mod_announce:615
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr ""
"Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους χρήστες σε όλους τους κεντρικούς "
"υπολογιστές"
#: mod_muc_log:481
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#: mod_irc_connection:648
msgid "Server Connect Failed"
msgstr ""
#: ejabberd_s2s:369
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
msgstr ""
#: mod_irc:842
msgid "Server ~b"
msgstr "Διακομιστής ~b"
#: mod_register_web:242 mod_register_web:370 mod_register_web:480
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: mod_announce:621
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Ορίστε μήνυμα ημέρας και αποστολή στους συνδεδεμένους χρήστες"
#: mod_announce:623
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Ορίστε μήνυμα ημέρας και άμεση αποστολή στους συνδεδεμένους χρήστες σε όλους "
"τους κεντρικούς υπολογιστές"
#: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Κοινές Ομάδες Καταλόγων Επαφών"
#: ejabberd_web_admin:1016
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Δείτε Ολοκληρωτικό Πίνακα"
#: ejabberd_web_admin:1013
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Δείτε Κοινό Πίνακα"
#: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Κλείσιμο Υπηρεσίας"
#: mod_register_web:258
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
msgstr ""
"Μερικοί πελάτες Jabber μπορεί να αποθηκεύσουν τον κωδικό πρόσβασής σας στον "
"υπολογιστή σας. Χρησιμοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό μόνο εάν εμπιστεύεστε "
"την ασφάλεια του υπολογιστή σας."
#: ejabberd_web_admin:2518 ejabberd_web_admin:2654
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: mod_configure:142 mod_configure:605
msgid "Start Modules"
msgstr "Εκκίνηση Modules"
#: mod_configure:936
msgid "Start Modules at "
msgstr "Εκκίνηση Modules στο "
#: ejabberd_web_admin:1023 ejabberd_web_admin:1871 mod_muc_admin:366
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικές"
#: ejabberd_web_admin:2199
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Στατιστικές του ~p"
#: ejabberd_web_admin:1878 ejabberd_web_admin:2498 ejabberd_web_admin:2642
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
#: mod_configure:145 mod_configure:607
msgid "Stop Modules"
msgstr "ΠαύσηModules"
#: mod_configure:918
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Παύση Modules στο "
#: ejabberd_web_admin:1839 mod_configure:511
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Σταματημένοι Κόμβοι"
#: ejabberd_web_admin:1952
msgid "Storage Type"
msgstr "Τύπος Αποθήκευσης"
#: ejabberd_web_admin:1993
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Αποθηκεύση δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας:"
#: ejabberd_web_admin:2023
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Αποθηκεύση αντιγράφου ασφαλείας σε αρχείο κειμένου:"
#: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#: ejabberd_web_admin:774 ejabberd_web_admin:814 ejabberd_web_admin:879
#: ejabberd_web_admin:944 ejabberd_web_admin:1963 mod_shared_roster:933
msgid "Submit"
msgstr "Υποβοβολή"
#: ejabberd_web_admin:762 ejabberd_web_admin:801 ejabberd_web_admin:867
#: ejabberd_web_admin:900 ejabberd_web_admin:936 ejabberd_web_admin:1421
#: ejabberd_web_admin:1704 ejabberd_web_admin:1860 ejabberd_web_admin:1894
#: ejabberd_web_admin:1974 ejabberd_web_admin:2144 ejabberd_web_admin:2173
#: ejabberd_web_admin:2270 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830
#: mod_shared_roster:925
msgid "Submitted"
msgstr "Υποβλήθηκε"
#: mod_roster:914
msgid "Subscription"
msgstr "Συνδρομή"
#: mod_muc_room:3708
msgid "Subscriptions are not allowed"
msgstr ""
#: mod_muc_log:469
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
#: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1843 mod_muc_room:3737
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι ήδη σε χρήση από άλλον συμμετέχων"
#: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1852 mod_muc_room:3740
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι καταχωρημένο από άλλο πρόσωπο"
#: ejabberd_captcha:256
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Το CAPTCHA είναι έγκυρο."
#: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3672 mod_register:190
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "Η επαλήθευση της εικόνας CAPTCHA απέτυχε"
#: mod_muc_room:302
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr ""
#: mod_register:308 mod_register:366
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr ""
#: mod_register:311 mod_register:370
msgid "The password is too weak"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ ασθενές"
#: mod_register_web:141
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του Jabber λογαριασμού σας έχει αλλάξει επιτυχώς."
#: mod_register:160 mod_vcard:219
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr ""
#: mod_roster:203
msgid "The query must not contain <item/> elements"
msgstr ""
#: mod_privacy:280
msgid ""
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
"or one <list/> element"
msgstr ""
#: mod_register_web:146
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή του κωδικού πρόσβασης:"
#: mod_register_web:116
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού:"
#: mod_register_web:130
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη διαγραφή του λογαριασμού:"
#: mod_register_web:236
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
"Ανεξαρτήτως με πεζά ή κεφαλαία: 'μιαλεξη' είναι το ίδιο με 'ΜιαΛέξη' και "
"'Μιαλέξη'."
#: mod_register_web:220
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό Jabber σε αυτόν "
"το διακομιστή Jabber. JID σας (Jabber Identifier) θα είναι της μορφής: "
νομαρήστη@διακομιστής_Jabber. Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες "
"για να συμπληρώσετε σωστά τα πεδία."
#: mod_register_web:470
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr ""
"Η σελίδα αυτή δίνει τη δυνατότητα να καταργήσετε την καταχώρηση ενός "
"λογαριασμό Jabber σε αυτόν το διακομιστή Jabber."
#: mod_muc_log:1038
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Η αίθουσα αυτή δεν είναι ανώνυμη"
#: mod_muc_log:466
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
#: mod_offline:690
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: mod_configure:1014 mod_configure:1054
msgid "Time delay"
msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
#: mod_offline:692
msgid "To"
msgstr "Πρώς"
#: mod_register:215
msgid "To register, visit ~s"
msgstr ""
#: mod_configure:709
msgid "To ~s"
msgstr "Πρώς ~s"
#: ejabberd_oauth:439
msgid "Token TTL"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:463
msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081
msgid "Too many <item/> elements"
msgstr ""
#: mod_privacy:164
msgid "Too many <list/> elements"
msgstr ""
#: mod_muc_room:1924 mod_register:240
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "Πάρα πολλά αιτήματα CAPTCHA"
#: mod_proxy65_service:223
msgid "Too many active bytestreams"
msgstr ""
#: mod_stream_mgmt:205
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr ""
#: mod_muc_room:1802
#, fuzzy
msgid "Too many users in this conference"
msgstr "Τα αιτήματα φωνής είναι απενεργοποιημένα, σε αυτό το συνέδριο"
#: mod_register:355
msgid "Too many users registered"
msgstr ""
#: mod_muc_admin:368
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Αίθουσες σύνεδριασης"
#: mod_muc_room:173
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Υπέρφορτωση"
#: ejabberd_web_admin:2219
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Αποτυχημένες συναλλαγές:"
#: ejabberd_web_admin:2215
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Παραδοθείς συναλλαγές:"
#: ejabberd_web_admin:2227
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Καταγραμμένες συναλλαγές:"
#: ejabberd_web_admin:2223
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Επανειλημμένες συναλλαγές:"
#: mod_muc_log:464
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
#: mod_muc_room:1933 mod_register:244
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "Αδήνατο να δημιουργηθεί CAPTCHA"
#: ejabberd_service:120
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241
#: ejabberd_web_admin:253
msgid "Unauthorized"
msgstr "Χορίς Εξουσιοδότηση"
#: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758
msgid "Unexpected action"
msgstr ""
#: mod_register_web:488
msgid "Unregister"
msgstr "Καταργήση εγγραφής"
#: mod_register_web:197 mod_register_web:460 mod_register_web:468
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "Καταργήστε την εγγραφή ενός λογαριασμού Jabber"
#: mod_mam:526
msgid "Unsupported <index/> element"
msgstr ""
#: mod_mix:119
msgid "Unsupported MIX query"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: mod_announce:625
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Ενημέρωση μηνύματως ημέρας (χωρίς άμεση αποστολή)"
#: mod_announce:627
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr ""
"Ενημέρωση μηνύματως ημέρας σε όλους τους κεντρικούς υπολογιστές (χωρίς άμεση "
"αποστολή)"
#: ejabberd_web_admin:2278
msgid "Update plan"
msgstr "Σχέδιο ενημέρωσης"
#: ejabberd_web_admin:2280
msgid "Update script"
msgstr "Προγράμα ενημέρωσης"
#: ejabberd_web_admin:2267
#, fuzzy
msgid "Update ~p"
msgstr "Ενημέρωση"
#: ejabberd_web_admin:2203
msgid "Uptime:"
msgstr "Uptime:"
#: xmpp_stream_out:533
#, fuzzy
msgid "Use of STARTTLS forbidden"
msgstr "Απαιτείται χρήση STARTTLS "
#: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "Απαιτείται χρήση STARTTLS "
#: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1486 mod_register:225
#: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: ejabberd_oauth:428
msgid "User (jid)"
msgstr ""
#: mod_configure:308 mod_configure:505
msgid "User Management"
msgstr "Διαχείριση χρηστών"
#: mod_register:345
msgid "User already exists"
msgstr ""
#: mod_echo:138
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
msgstr ""
#: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106
#, fuzzy
msgid "User session not found"
msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε"
#: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583
msgid "User session terminated"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1700
#, fuzzy
msgid "User ~s"
msgstr "Χρήστης"
#: mod_register_web:230 mod_register_web:366 mod_register_web:476
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: ejabberd_web_admin:959 ejabberd_web_admin:967
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: ejabberd_web_admin:990
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Τελευταία Δραστηριότητα Χρήστη"
#: mod_register:375
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Οι χρήστες δεν επιτρέπεται να εγγραφούν λογαριασμούς τόσο γρήγορα"
#: mod_roster:954
msgid "Validate"
msgstr "Επαληθεύστε"
#: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802
#: mod_pubsub:895 mod_push:249
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
#: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270
#: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504
#: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3597 mod_muc_room:3641
#: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167
#: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93
#: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
#: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr ""
#: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr ""
#: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174
#: pubsub_subscription_sql:192
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:950
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "εικονικοί κεντρικοί υπολογιστές"
#: mod_muc_room:992
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr ""
"Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να αλλάξουν τα ψευδώνυμα τους σε αυτή την "
"αίθουσα"
#: mod_muc_room:785
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr ""
"Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να στείλουν μηνύματα σε όλους τους "
"συμμετέχωντες"
#: mod_muc_room:3879
msgid "Voice request"
msgstr "Αίτημα φωνής"
#: mod_muc_room:885
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "Τα αιτήματα φωνής είναι απενεργοποιημένα, σε αυτό το συνέδριο"
#: mod_muc_log:465
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
#: mod_register_web:255
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr ""
"Μπορείτε αργότερα να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας χρησιμοποιώντας έναν "
"πελάτη Jabber."
#: mod_muc_room:1830
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Σας έχει απαγορευθεί η είσοδος σε αυτή την αίθουσα"
#: mod_muc_room:1811
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr ""
#: mod_muc:777
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Θα πρέπει να συμπληρώσετε το πεδίο \"Ψευδώνυμο\" στη φόρμα"
#: mod_register:222
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data και CAPTCHA ικανό πελάτη για εγγραφή"
#: mod_muc:731
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για εγγραφή με ψευδώνυμο"
#: mod_irc:547
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε το mod_irc"
#: mod_vcard:443
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για αναζήτηση"
#: mod_pubsub:1504
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η αποστολή προσωπικών μηνυμάτων"
#: mod_register_web:111
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "Ο Jabber λογαριασμός σας δημιουργήθηκε με επιτυχία."
#: mod_register_web:125
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "Ο Jabber λογαριασμός σας διαγράφηκε με επιτυχία."
#: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr ""
"Ο ενεργός κατάλογος απορρήτου, έχει αρνηθεί τη δρομολόγηση αυτής της στροφής "
"(stanza)."
#: mod_offline:576
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"Η μνήμη χωρίς σύνδεση μήνυματών είναι πλήρης. Το μήνυμα έχει απορριφθεί."
#: ejabberd_captcha:103
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"Τα μηνύματά σας πρως ~s είναι αποκλεισμένα. Για αποδεσμεύση, επισκεφθείτε ~s"
#: mod_irc:455
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "ejabberd IRC module"
#: mod_muc:473
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC module"
#: mod_multicast:272
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr ""
#: mod_pubsub:1067
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd module Δημοσίευσης-Εγγραφής"
#: mod_proxy65_service:170
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
#: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd Web Admin"
#: mod_vcard:239
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard module"
#: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383
msgid "has been banned"
msgstr "έχει απαγορευθεί"
#: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390
msgid "has been kicked"
msgstr "αποβλήθηκε "
#: mod_muc_log:405
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "αποβλήθηκε λόγω τερματισμού συστήματος"
#: mod_muc_log:395
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "Έχει αποβληθεί λόγω αλλαγής υπαγωγής"
#: mod_muc_log:400
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "αποβλήθηκε επειδή η αίθουσα αλλάξε γιά μέλη μόνο"
#: mod_muc_log:410
msgid "is now known as"
msgstr "είναι τώρα γνωστή ως"
#: mod_muc_log:370
msgid "joins the room"
msgstr "συνδέετε στην αίθουσα"
#: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376
msgid "leaves the room"
msgstr "εγκαταλείπει την αίθουσα"
#: mod_muc_room:3856
msgid "private, "
msgstr "ιδιωτικό,"
#: mod_muc_room:3955
msgid "the password is"
msgstr "ο κωδικός πρόσβασης είναι"
#: mod_vcard:292
msgid "vCard User Search"
msgstr "vCard Αναζήτηση χρηστών"
#: ejabberd_web_admin:932
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "~s διαμόρφωση κανόνα πρόσβασης"
#: mod_muc_room:3948
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s σας προσκαλεί στην αίθουσα ~s"
#: mod_offline:677
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "Η Σειρά Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων τού ~s"
#~ msgid "No resource provided"
#~ msgstr "Δεν προμηθεύτικε πόρος"
#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Διακομιστής:"
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
#~ msgstr "Η Jabber Ταυτότητα ~s είναι άκυρη"
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
#~ msgstr "Άκυρη υπαγωγή: ~s"
#~ msgid "Invalid role: ~s"
#~ msgstr "Άκυρος ρόλο: ~s"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Χωρίς όριο"
#~ msgid "Present real Jabber IDs to"
#~ msgstr "Παρούσιαση πραγματικών ταυτοτήτων Jabber σε"
#~ msgid "moderators only"
#~ msgstr "συντονιστές μόνο"
#~ msgid "anyone"
#~ msgstr "οποιοσδήποτε"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "συντονιστές μόνο"
#~ msgid "nobody"
#~ msgstr "κανείς"
#~ msgid "Allow visitors to send voice requests"
#~ msgstr "Επιτρέψτε στους επισκέπτες να στέλνουν αιτήματα φωνής"
#~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
#~ msgstr "Ελάχιστο χρονικό διάστημα μεταξύ αιτημάτων φωνής (σε δευτερόλεπτα)"
#~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
#~ msgstr "Εξαίρεση από τις ταυτότητες Jabber, ή CAPTCHA πρόκληση"
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
#~ msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε την αίθουσα "
#~ msgid "Number of occupants"
#~ msgstr "Αριθμός συμετεχόντων"
#~ msgid "User JID"
#~ msgstr "JID Χρήστη"
#~ msgid "Grant voice to this person?"
#~ msgstr "Παραχώρηση φωνής σε αυτό το άτομο;"
#~ msgid "Node ID"
#~ msgstr "Ταυτότητα Κόμβου"
#~ msgid "Subscriber Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση Συνδρομητή"
#~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπετε σε αυτή την Jabber Ταυτότητα να εγγραφεί σε αυτό τον κόμβο "
#~ "Δημοσίευσης-Εγγραφής;"
#~ msgid "Deliver payloads with event notifications"
#~ msgstr "Κοινοποιήσεις με την παράδοση φορτίων"
#~ msgid "Deliver event notifications"
#~ msgstr "Κοινοποιήσεις παράδοσης"
#~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
#~ msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αλλάζει η διαμόρφωση κόμβου"
#~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
#~ msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν ο κόμβος διαγράφεται"
#~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
#~ msgstr ""
#~ "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αφαίρούντε στοιχεία από τον κόμβο"
#~ msgid "Persist items to storage"
#~ msgstr "Μονιμη αποθήκευση στοιχείων"
#~ msgid "A friendly name for the node"
#~ msgstr "Ένα φιλικό όνομα για τον κόμβο"
#~ msgid "Max # of items to persist"
#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός μόνιμων στοιχείων"
#~ msgid "Whether to allow subscriptions"
#~ msgstr "Εάν επιτρέποντε συνδρομές"
#~ msgid "Specify the access model"
#~ msgstr "Καθορίστε το μοντέλο πρόσβασης"
#~ msgid "Roster groups allowed to subscribe"
#~ msgstr "Ομάδες Καταλόγου Επαφών μπορούν να εγγραφούν"
#~ msgid "Specify the publisher model"
#~ msgstr "Καθορίστε το μοντέλο εκδότη"
#~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
#~ msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων όταν ο σχετικός εκδότης αποσυνδέεται"
#~ msgid "Specify the event message type"
#~ msgstr "Καθορίστε τον τύπο μηνύματος συμβάντος"
#~ msgid "Max payload size in bytes"
#~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος φορτίου σε bytes"
#~ msgid "When to send the last published item"
#~ msgstr "Πότε να αποσταλθεί το τελευταίο στοιχείο που δημοσιεύθηκε"
#~ msgid "Only deliver notifications to available users"
#~ msgstr "Παράδωση κοινοποιήσεων μόνο σε διαθέσιμους χρήστες"
#~ msgid "The collections with which a node is affiliated"
#~ msgstr "Οι συλλογές με την οποία είναι ένας κόμβος συνδέεται"
#~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
#~ msgstr ""
#~ "Συμπληρώστε τα πεδία για να αναζητήσετε οποιαδήποτε ταιριάζοντα Jabber "
#~ "χρήστη"
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
#~ msgstr "Εξερχόμενοι S2S διακομιστές:"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα "
#~ "σφάλματος"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα "
#~ "σφάλματος σε άλλον συμμετέχων"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε σφάλμα "
#~ "παρουσίας "