xmpp.chapril.org-ejabberd/priv/msgs/ru.po

2389 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# , 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-07 15:04+0300\n"
"Last-Translator: Evgeniy Khramtsov <ekhramtsov@process-one.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Russian (русский)\n"
"X-Additional-Translator: Konstantin Khomoutov\n"
"X-Additional-Translator: Sergei Golovan\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752
msgid " has set the subject to: "
msgstr " установил(а) тему: "
#: mod_muc_room:1893
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Чтобы войти в эту конференцию, нужен пароль"
#: ejabberd_oauth:448
msgid "Accept"
msgstr ""
#: mod_configure:1109
msgid "Access Configuration"
msgstr "Конфигурация доступа"
#: mod_configure:1091
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Конфигурация списков управления доступом"
#: ejabberd_web_admin:758 ejabberd_web_admin:797 mod_configure:185
#: mod_configure:514
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Списки управления доступом"
#: ejabberd_web_admin:863 ejabberd_web_admin:896 mod_configure:187
#: mod_configure:515
msgid "Access Rules"
msgstr "Правила доступа"
#: mod_configure:1095
msgid "Access control lists"
msgstr "Списки управления доступом"
#: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202
#: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277
#: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285
#: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351
#: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359
#: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367
#: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206
#: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222
#: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227
#: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235
#: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243
#: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251
#: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259
#: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267
#: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782
#: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790
#: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545
#: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186
#: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325
#: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Доступ запрещён политикой службы"
#: mod_configure:1113
msgid "Access rules"
msgstr "Правила доступа"
#: mod_configure:1772
msgid "Action on user"
msgstr "Действие над пользователем"
#: mod_roster:982
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Добавить Jabber ID"
#: ejabberd_web_admin:1277 mod_shared_roster:825
msgid "Add New"
msgstr "Добавить"
#: ejabberd_web_admin:1444 mod_configure:166 mod_configure:521
#: mod_configure:1118
msgid "Add User"
msgstr "Добавить пользователя"
#: ejabberd_web_admin:687 ejabberd_web_admin:698
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
#: mod_configure:1767
msgid "Administration of "
msgstr "Администрирование "
#: mod_muc_room:2528
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Требуются права администратора"
#: mod_configure:507
msgid "All Users"
msgstr "Все пользователи"
#: ejabberd_web_admin:1010
msgid "All activity"
msgstr "Вся статистика"
#: mod_muc_log:1046
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Разрешить пользователям изменять тему"
#: mod_muc_log:1052
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Разрешить iq-запросы к пользователям"
#: mod_muc_log:1054
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Разрешить пользователям посылать приглашения"
#: mod_muc_log:1048
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Разрешить приватные сообщения"
#: mod_muc_log:1057
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Разрешить посетителям изменять псевдоним"
#: mod_muc_log:1050
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Разрешить посетителям посылать приватные сообщения"
#: mod_muc_log:1059
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Разрешить посетителям вставлять текcт статуса в сообщения о присутствии"
#: mod_announce:611
msgid "Announcements"
msgstr "Объявления"
#: mod_muc_log:476
msgid "April"
msgstr "апреля"
#: mod_muc_log:480
msgid "August"
msgstr "августа"
#: mod_pubsub:1842
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617
msgid "Backup"
msgstr "Резервное копирование"
#: mod_configure:584
msgid "Backup Management"
msgstr "Управление резервным копированием"
#: ejabberd_web_admin:1979
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Резервное копирование ~p"
#: mod_configure:948
msgid "Backup to File at "
msgstr "Резервное копирование в файл на "
#: ejabberd_web_admin:763 ejabberd_web_admin:802 ejabberd_web_admin:868
#: ejabberd_web_admin:901 ejabberd_web_admin:937 ejabberd_web_admin:1422
#: ejabberd_web_admin:1705 ejabberd_web_admin:1861 ejabberd_web_admin:2145
#: ejabberd_web_admin:2174 mod_roster:972 mod_shared_roster:831
#: mod_shared_roster:926
msgid "Bad format"
msgstr "Неправильный формат"
#: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105
#: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174
msgid "Birthday"
msgstr "День рождения"
#: mod_legacy_auth:102
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr ""
#: mod_proxy65_service:226
msgid "Bytestream already activated"
msgstr ""
#: ejabberd_captcha:135
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "Ссылка на капчу"
#: ejabberd_web_admin:2207
msgid "CPU Time:"
msgstr "Процессорное время:"
#: mod_privacy:334
msgid "Cannot remove active list"
msgstr ""
#: mod_privacy:341
msgid "Cannot remove default list"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353
#: mod_register_web:361 mod_register_web:386
msgid "Change Password"
msgstr "Сменить пароль"
#: mod_configure:174 mod_configure:528
msgid "Change User Password"
msgstr "Изменить пароль пользователя"
#: mod_register:295
#, fuzzy
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "Недопустимые символы:"
#: mod_muc_room:2764
#, fuzzy
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr "Недопустимые символы:"
#: mod_register_web:239
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Недопустимые символы:"
#: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Конфигурация комнаты изменилась"
#: mod_muc_log:453
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Комната создана"
#: mod_muc_log:455
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Комната уничтожена"
#: mod_muc_log:457
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Комната запущена"
#: mod_muc_log:459
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Комната остановлена"
#: mod_muc:525 mod_muc_admin:440
msgid "Chatrooms"
msgstr "Комнаты"
#: mod_register:211
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Выберите имя пользователя и пароль для регистрации на этом сервере"
#: mod_configure:920
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Выберите модули, которые следует остановить"
#: mod_configure:881
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Выберите тип хранения таблиц"
#: mod_pubsub:1338
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Решите: предоставить ли подписку этому объекту."
#: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107
#: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176
msgid "City"
msgstr "Город"
#: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179
msgid "Commands"
msgstr "Команды"
#: mod_muc:461
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "Конференция не существует"
#: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: mod_muc_room:3163
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Конфигурация комнаты ~s"
#: ejabberd_web_admin:1711
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Подключённые ресурсы:"
#: mod_irc:526
msgid "Connections parameters"
msgstr "Параметры соединения"
#: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106
#: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: ejabberd_web_admin:1866 mod_configure:139 mod_configure:580
msgid "Database"
msgstr "База данных"
#: mod_configure:879
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Конфигурация таблиц базы данных на "
#: ejabberd_web_admin:1941
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Таблицы базы данных на ~p"
#: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739
#: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582
#: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314
#: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110
#: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3506 mod_pubsub:3513 mod_pubsub:3573
#: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226
#: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142
#: nodetree_tree_sql:257
#, fuzzy
msgid "Database failure"
msgstr "База данных"
#: mod_muc_log:484
msgid "December"
msgstr "декабря"
#: mod_muc_log:1044
msgid "Default users as participants"
msgstr "Сделать пользователей участниками по умолчанию"
#: ejabberd_web_admin:811 ejabberd_web_admin:911 mod_offline:703
#: mod_shared_roster:839
msgid "Delete Selected"
msgstr "Удалить выделенные"
#: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135
msgid "Delete User"
msgstr "Удалить пользователя"
#: mod_announce:629
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Удалить сообщение дня"
#: mod_announce:631
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Удалить сообщение дня со всех виртуальных серверов"
#: mod_shared_roster:900
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: mod_configure:889
msgid "Disc only copy"
msgstr "только диск"
#: mod_shared_roster:914
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Видимые группы:"
#: mod_register_web:251
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr "Не говорите никому свой пароль, даже администраторам сервера."
#: mod_configure:971
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Копирование в текстовый файл на "
#: mod_configure:154 mod_configure:621
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Копирование в текстовый файл"
#: mod_roster:180
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: mod_configure:1776
msgid "Edit Properties"
msgstr "Изменить параметры"
#: mod_muc_room:3881
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Подтвердите или отклоните право голоса."
#: ejabberd_web_admin:1953
msgid "Elements"
msgstr "Элементы"
#: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108
#: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
#: mod_register:292
#, fuzzy
msgid "Empty password"
msgstr "пароль:"
#: mod_muc_log:1055
msgid "Enable logging"
msgstr "Включить журналирование"
#: mod_push:252
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr ""
#: mod_irc:834
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Кодировка сервера ~b"
#: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145
msgid "End User Session"
msgstr "Завершить сеанс пользователя"
#: mod_configure:938
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Введите список вида {Module, [Options]}"
#: mod_muc:723
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Введите псевдоним, который Вы хотели бы зарегистрировать"
#: mod_configure:950 mod_configure:962
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Введите путь к резервному файлу"
#: mod_configure:996
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Введите путь к директории спула jabberd14"
#: mod_configure:985
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Введите путь к файлу из спула jabberd14"
#: mod_configure:974
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Введите путь к текстовому файлу"
#: ejabberd_captcha:70
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Введите увиденный текст"
#: mod_irc:759
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Введите имя пользователя и кодировки, которые будут использоваться при "
"подключении к IRC-серверам. Нажмите 'Далее' для получения дополнительных "
"полей для заполнения. Нажмите 'Завершить' для сохранения настроек."
#: mod_irc:540
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Введите имя пользователя, кодировки, порты и пароли, которые будут "
"использоваться при подключении к IRC-серверам"
#: mod_vcard:201
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber Server"
#: ejabberd_web_admin:1976 ejabberd_web_admin:2147
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: mod_irc:520
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Пример: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#: ejabberd_web_admin:2084
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "Экспортировать все таблицы в виде SQL запросов в файл:"
#: ejabberd_web_admin:2056
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Экспорт данных всех пользователей сервера в файлы формата PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:2068
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Экспорт пользовательских данных домена в файлы формата PIEFXIS (XEP-0227):"
#: mod_delegation:275
msgid "External component failure"
msgstr ""
#: mod_delegation:283
msgid "External component timeout"
msgstr ""
#: mod_proxy65_service:218
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr ""
#: mod_muc_room:910
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr "Ошибка обработки JID из вашего запроса на право голоса"
#: mod_delegation:257
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr ""
#: mod_http_upload:602
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr ""
#: mod_irc:426
msgid "Failed to parse chanserv"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3297
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr ""
#: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103
#: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172
msgid "Family Name"
msgstr "Фамилия"
#: mod_muc_log:474
msgid "February"
msgstr "февраля"
#: mod_http_upload:555
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr ""
#: mod_vcard:437
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Заполните форму для поиска пользователя Jabber (Если добавить * в конец "
"поля, то происходит поиск подстроки)"
#: mod_muc_log:467
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: mod_offline:691
msgid "From"
msgstr "От кого"
#: mod_configure:723
msgid "From ~s"
msgstr "От ~s"
#: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100
#: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
#: mod_configure:183 mod_configure:536
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Получить количество подключённых пользователей"
#: mod_configure:180 mod_configure:534
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Получить количество зарегистрированных пользователей"
#: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Получить время последнего подключения пользователя"
#: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165
msgid "Get User Password"
msgstr "Получить пароль пользователя"
#: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Получить статистику по пользователю"
#: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Отчество"
#: mod_shared_roster:923
msgid "Group "
msgstr "Группа "
#: mod_roster:916
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: ejabberd_web_admin:1365
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: mod_s2s_dialback:325
msgid "Host unknown"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2463
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: mod_configure:1673
msgid "IP addresses"
msgstr "IP адреса"
#: mod_irc:439
msgid "IRC Transport"
msgstr "IRC Транспорт"
#: mod_irc:496
msgid "IRC Username"
msgstr "Имя пользователя IRC"
#: mod_irc:669
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "Канал IRC (без символа #)"
#: mod_irc:417
#, fuzzy
msgid "IRC connection not found"
msgstr "Узел не найден"
#: mod_irc:673
msgid "IRC server"
msgstr "Сервер IRC"
#: mod_irc:756
msgid "IRC settings"
msgstr "Настройки IRC"
#: mod_irc:766
msgid "IRC username"
msgstr "Имя пользователя IRC"
#: ejabberd_captcha:126
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "Если вы не видите изображение капчи, перейдите по ссылке."
#: mod_irc:503
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Чтобы указать различные порты, пароли, кодировки для разных серверов IRC, "
"заполните список значениями в формате '{\"сервер IRC\", \"кодировка\", порт, "
"\"пароль\"}'. По умолчанию сервис использует кодировку \"~s\", порт ~p, "
"пустой пароль."
#: mod_configure:160 mod_configure:634
msgid "Import Directory"
msgstr "Импорт из директории"
#: mod_configure:157 mod_configure:632
msgid "Import File"
msgstr "Импорт из файла"
#: mod_configure:982
msgid "Import User from File at "
msgstr "Импорт пользователя из файла на "
#: mod_configure:586
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Импорт пользователей из спула jabberd14"
#: mod_configure:993
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Импорт пользователей из директории на "
#: ejabberd_web_admin:2100
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Импорт пользовательских данных из буферного файла jabberd14:"
#: ejabberd_web_admin:2043
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Импорт пользовательских данных из файла формата PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:2111
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Импорт пользовательских данных из буферной директории jabberd14:"
#: xmpp_stream_in:983
msgid "Improper 'from' attribute"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:477
msgid "Improper 'to' attribute"
msgstr ""
#: ejabberd_service:189
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:260
msgid "Improper message type"
msgstr "Неправильный тип сообщения"
#: ejabberd_web_admin:1586
#, fuzzy
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Исходящие s2s-серверы:"
#: mod_muc_room:3669 mod_register:187
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr ""
#: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256
#, fuzzy
msgid "Incorrect data form"
msgstr "Неправильный пароль"
#: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неправильный пароль"
#: mod_irc:585
msgid "Incorrect value in data form"
msgstr ""
#: mod_adhoc:276
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr ""
#: mod_configure:1806
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419
#: mod_configure:1439
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr ""
#: mod_irc:331
msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
msgstr ""
#: mod_privilege:100
msgid "Insufficient privilege"
msgstr ""
#: mod_privilege:286
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr ""
#: mod_privilege:300
msgid "Invalid <forwarded/> element"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3926
#, fuzzy
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Запросы на право голоса отключены в этой конференции"
#: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
#: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Запрещено посылать приватные сообщения"
#: mod_muc_room:388
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Нельзя посылать частные сообщения типа \"groupchat\""
#: mod_muc_room:244
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Не разрешается посылать частные сообщения прямо в конференцию"
#: mod_register_web:181 mod_register_web:189
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Регистрация Jabber-аккаунта"
#: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159
#: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600
#: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113
#: mod_vcard_sql:168
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: mod_muc_log:473
msgid "January"
msgstr "января"
#: mod_irc:665
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Присоединиться к каналу IRC"
#: mod_irc:689
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Присоединяйтесь к каналу IRC"
#: mod_irc:690
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Присоединиться к каналу IRC с Jabber ID: ~s"
#: mod_muc_log:479
msgid "July"
msgstr "июля"
#: mod_muc_log:478
msgid "June"
msgstr "июня"
#: ejabberd_web_admin:1488 ejabberd_web_admin:1715
msgid "Last Activity"
msgstr "Последнее подключение"
#: mod_configure:1646
msgid "Last login"
msgstr "Время последнего подключения"
#: ejabberd_web_admin:1007
msgid "Last month"
msgstr "За последний месяц"
#: ejabberd_web_admin:1008
msgid "Last year"
msgstr "За последний год"
#: mod_configure:941
msgid "List of modules to start"
msgstr "Список запускаемых модулей"
#: mod_muc_admin:373
msgid "List of rooms"
msgstr "Список комнат"
#: ejabberd_web_admin:1869
msgid "Listened Ports"
msgstr "Прослушиваемые порты"
#: ejabberd_web_admin:2139
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Прослушиваемые порты на "
#: ejabberd_web_admin:2281
msgid "Low level update script"
msgstr "Низкоуровневый сценарий обновления"
#: mod_muc_log:1033
msgid "Make participants list public"
msgstr "Сделать список участников видимым всем"
#: mod_muc_log:1062
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Сделать комнату защищённой капчей"
#: mod_muc_log:1040
msgid "Make room members-only"
msgstr "Комната только для зарегистрированных участников"
#: mod_muc_log:1042
msgid "Make room moderated"
msgstr "Сделать комнату модерируемой"
#: mod_muc_log:1035
msgid "Make room password protected"
msgstr "Сделать комнату защищённой паролем"
#: mod_muc_log:1029
msgid "Make room persistent"
msgstr "Сделать комнату постоянной"
#: mod_muc_log:1031
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Сделать комнату видимой всем"
#: mod_register:317
#, fuzzy
msgid "Malformed username"
msgstr "Имя пользователя IRC"
#: mod_muc_log:475
msgid "March"
msgstr "марта"
#: mod_muc_log:1068
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Максимальное количество участников"
#: mod_muc_log:477
msgid "May"
msgstr "мая"
#: mod_shared_roster:907
msgid "Members:"
msgstr "Члены:"
#: mod_muc_room:1833
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "В эту конференцию могут входить только её члены"
#: mod_register_web:262
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Запомните пароль или запишите его на бумаге, которую сохраните в безопасном "
"месте. В Jabber'е нет автоматизированного средства восстановления пароля в "
"том случае, если Вы его забудете."
#: ejabberd_web_admin:1954
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079
msgid "Message body"
msgstr "Тело сообщения"
#: mod_privilege:291
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr ""
#: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102
#: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171
msgid "Middle Name"
msgstr "Отчество"
#: mod_irc:704
msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:990
msgid "Missing 'from' attribute"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993
msgid "Missing 'to' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Требуются права модератора"
#: ejabberd_web_admin:2279
msgid "Modified modules"
msgstr "Изменённые модули"
#: ejabberd_web_admin:2465 ejabberd_web_admin:2620
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: gen_iq_handler:153
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: ejabberd_web_admin:2168
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Модули на ~p"
#: mod_muc_log:463
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Конференция"
#: mod_multicast:267
msgid "Multicast"
msgstr "Мультикаст"
#: mod_roster:195
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115
#: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: mod_shared_roster:896
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: mod_muc_room:2696
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: mod_register_web:377
msgid "New Password:"
msgstr "Новый пароль:"
#: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104
#: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: mod_muc:722
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Регистрация псевдонима на "
#: mod_muc_room:2713
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Псевдоним ~s в комнате отсутствует"
#: mod_configure:1496
msgid "No 'access' found in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1455
msgid "No 'acls' found in data form"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3075
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2505
#, fuzzy
msgid "No 'item' element found"
msgstr "Узел не найден"
#: mod_configure:1280
msgid "No 'modules' found in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1799
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr ""
#: mod_register:148
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr ""
#: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413
#: mod_configure:1433
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3922
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1767
msgid "No Data"
msgstr "Нет данных"
#: ejabberd_local:181
msgid "No available resource found"
msgstr ""
#: mod_announce:575
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Тело объявления не должно быть пустым"
#: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289
#, fuzzy
msgid "No data form found"
msgstr "Узел не найден"
#: mod_disco:224 mod_vcard:282
msgid "No features available"
msgstr ""
#: mod_adhoc:239
msgid "No hook has processed this command"
msgstr ""
#: mod_last:218
msgid "No info about last activity found"
msgstr ""
#: mod_blocking:99
msgid "No items found in this query"
msgstr ""
#: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110
#: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580
#: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207
msgid "No module is handling this query"
msgstr ""
#: mod_pubsub:1541
msgid "No node specified"
msgstr ""
#: mod_pubsub:1426
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr ""
#: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr ""
#: mod_private:96
msgid "No private data found in this query"
msgstr ""
#: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254
#: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377
#: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93
#, fuzzy
msgid "No running node found"
msgstr "Узел не найден"
#: mod_disco:252 mod_vcard:265
msgid "No services available"
msgstr ""
#: mod_stats:101
msgid "No statistics found for this item"
msgstr ""
#: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255
msgid "Node already exists"
msgstr ""
#: nodetree_tree_sql:99
#, fuzzy
msgid "Node index not found"
msgstr "Узел не найден"
#: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680
#: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142
#: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130
#: nodetree_tree_sql:144
msgid "Node not found"
msgstr "Узел не найден"
#: ejabberd_web_admin:1857 ejabberd_web_admin:1882
msgid "Node ~p"
msgstr "Узел ~p"
#: mod_vcard:385
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1837
msgid "Nodes"
msgstr "Узлы"
#: ejabberd_web_admin:1622 ejabberd_web_admin:1818 ejabberd_web_admin:1828
#: ejabberd_web_admin:2238 mod_roster:907
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ejabberd_web_admin:1033
msgid "Not Found"
msgstr "Не Найдено"
#: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
#: mod_muc_log:483
msgid "November"
msgstr "ноября"
#: mod_configure:1212
msgid "Number of online users"
msgstr "Количество подключённых пользователей"
#: mod_configure:1202
msgid "Number of registered users"
msgstr "Количество зарегистрированных пользователей"
#: ejabberd_web_admin:2000 ejabberd_web_admin:2010 ejabberd_web_admin:2021
#: ejabberd_web_admin:2030 ejabberd_web_admin:2040 ejabberd_web_admin:2053
#: ejabberd_web_admin:2065 ejabberd_web_admin:2081 ejabberd_web_admin:2097
#: ejabberd_web_admin:2108 ejabberd_web_admin:2118
msgid "OK"
msgstr "Продолжить"
#: mod_muc_log:482
msgid "October"
msgstr "октября"
#: ejabberd_web_admin:1487
msgid "Offline Messages"
msgstr "Офлайновые сообщения"
#: mod_offline:761
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Офлайновые сообщения:"
#: mod_register_web:373
msgid "Old Password:"
msgstr "Старый пароль:"
#: ejabberd_web_admin:1524 ejabberd_web_admin:1698 mod_configure:1639
msgid "Online"
msgstr "Подключён"
#: ejabberd_web_admin:974 ejabberd_web_admin:1367 mod_configure:506
msgid "Online Users"
msgstr "Подключённые пользователи"
#: ejabberd_web_admin:1580 ejabberd_web_admin:1599 ejabberd_web_admin:2211
msgid "Online Users:"
msgstr "Подключённые пользователи:"
#: mod_carboncopy:141
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
msgstr ""
#: mod_privacy:154
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
msgstr ""
#: mod_mam:379
#, fuzzy
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "Только модераторы могут изменять тему в этой комнате"
#: mod_muc_room:773
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "Только модераторы и участники могут изменять тему в этой комнате"
#: mod_muc_room:778
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Только модераторы могут изменять тему в этой комнате"
#: mod_muc_room:917
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "Только модераторы могут утверждать запросы на право голоса"
#: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:3989
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Только присутствующим разрешается посылать сообщения в конференцию"
#: mod_muc_room:457
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Только присутствующим разрешается посылать запросы в конференцию"
#: mod_muc:422
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "Только администратор службы может посылать служебные сообщения"
#: ejabberd_web_admin:2466 ejabberd_web_admin:2621
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109
#: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178
msgid "Organization Name"
msgstr "Название организации"
#: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110
#: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179
msgid "Organization Unit"
msgstr "Отдел организации"
#: mod_configure:508
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Исходящие s2s-соединения"
#: ejabberd_web_admin:1583
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Исходящие s2s-серверы:"
#: mod_muc_room:3023 mod_muc_room:3067 mod_muc_room:3697 mod_pubsub:1302
#: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184
#: mod_pubsub:2383 mod_pubsub:2464 mod_pubsub:3063 mod_pubsub:3206
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Требуются права владельца"
#: mod_offline:693
msgid "Packet"
msgstr "Пакет"
#: mod_irc:578
msgid "Parse error"
msgstr ""
#: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513
msgid "Parse failed"
msgstr ""
#: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126
#: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036
#: mod_register:229
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: mod_configure:1130
msgid "Password Verification"
msgstr "Проверка пароля"
#: mod_register_web:268 mod_register_web:381
msgid "Password Verification:"
msgstr "Проверка пароля:"
#: mod_irc:822
msgid "Password ~b"
msgstr "Пароль ~b"
#: ejabberd_web_admin:1713 mod_register_web:245 mod_register_web:483
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: mod_configure:998
msgid "Path to Dir"
msgstr "Путь к директории"
#: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987
msgid "Path to File"
msgstr "Путь к файлу"
#: mod_roster:915
msgid "Pending"
msgstr "Ожидание"
#: ejabberd_web_admin:994
msgid "Period: "
msgstr "Период"
#: mod_muc_admin:369
msgid "Permanent rooms"
msgstr "Постоянные комнаты"
#: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
#: mod_ping:180
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1983
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Заметьте, что здесь производится резервное копирование только встроенной "
"базы данных Mnesia. Если Вы также используете другое хранилище данных "
"(например с помощью модуля ODBC), то его резервное копирование следует "
"осуществлять отдельно."
#: mod_muc_room:878
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr ""
"Пожалуйста, подождите перед тем как подать новый запрос на право голоса"
#: mod_adhoc:274
msgid "Pong"
msgstr "Понг"
#: ejabberd_web_admin:2463
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: mod_irc:828
msgid "Port ~b"
msgstr "Порт ~b"
#: mod_roster:173
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2464
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: mod_pubsub:1335
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Запрос подписчика PubSub"
#: mod_pubsub:970
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Публикация-Подписка"
#: node_dag:81
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
msgstr ""
#: mod_muc_room:462
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "Запросы к пользователям в этой конференции запрещены"
#: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146
#: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90
msgid "Query to another users is forbidden"
msgstr ""
#: mod_configure:889
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "ОЗУ и диск"
#: mod_configure:889
msgid "RAM copy"
msgstr "ОЗУ"
#: ejabberd_web_admin:1890
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Ошибка вызова RPC"
#: ejabberd_web_admin:806 ejabberd_web_admin:905
msgid "Raw"
msgstr "Необработанный формат"
#: mod_announce:511
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Действительно удалить сообщение дня?"
#: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Адресата нет в конференции"
#: mod_register_web:275
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрировать"
#: mod_register_web:192 mod_register_web:210 mod_register_web:218
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "Зарегистрировать Jabber-аккаунт"
#: ejabberd_web_admin:1366
msgid "Registered Users"
msgstr "Зарегистрированные пользователи"
#: ejabberd_web_admin:1577 ejabberd_web_admin:1596
msgid "Registered Users:"
msgstr "Зарегистрированные пользователи:"
#: mod_muc_admin:370
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Зарегистрированные псевдонимы"
#: mod_irc:535
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Регистрация в mod_irc для "
#: mod_configure:889
msgid "Remote copy"
msgstr "не хранится локально"
#: mod_roster:963
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: mod_offline:765
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Удалить все офлайновые сообщения"
#: ejabberd_web_admin:1720 mod_configure:1779
msgid "Remove User"
msgstr "Удалить пользователя"
#: ejabberd_sm:404
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Заменено новым соединением"
#: mod_configure:1675
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
#: ejabberd_web_admin:1876 ejabberd_web_admin:2494 ejabberd_web_admin:2638
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
#: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009
msgid "Restart Service"
msgstr "Перезапустить службу"
#: mod_configure:151 mod_configure:619
msgid "Restore"
msgstr "Восстановление из резервной копии"
#: mod_configure:959
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Восстановление из резервной копии на "
#: ejabberd_web_admin:2013
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Восстановить из бинарной резервной копии при следующем запуске (требует "
"меньше памяти):"
#: ejabberd_web_admin:2003
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Восстановить из бинарной резервной копии немедленно:"
#: ejabberd_web_admin:2033
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Восстановить из текстовой резервной копии немедленно:"
#: mod_muc_log:872
msgid "Room Configuration"
msgstr "Конфигурация комнаты"
#: mod_muc_log:892
msgid "Room Occupants"
msgstr "Участники комнаты"
#: mod_muc:455
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Cоздавать конференцию запрещено политикой службы"
#: mod_muc_log:1064
msgid "Room description"
msgstr "Описание комнаты"
#: mod_muc_log:1027
msgid "Room title"
msgstr "Название комнаты"
#: mod_roster:1082
msgid "Roster"
msgstr "Ростер"
#: mod_roster:334
msgid "Roster module has failed"
msgstr ""
#: mod_roster:968
msgid "Roster of "
msgstr "Ростер пользователя "
#: mod_configure:1671
msgid "Roster size"
msgstr "Размер списка контактов"
#: ejabberd_web_admin:1838 mod_configure:510
msgid "Running Nodes"
msgstr "Работающие узлы"
#: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549
msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
msgstr ""
#: mod_muc_log:468
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: mod_irc:582
msgid "Scan error"
msgstr ""
#: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517
#, fuzzy
msgid "Scan failed"
msgstr "Проверка капчи прошла успешно."
#: ejabberd_web_admin:2282
msgid "Script check"
msgstr "Проверка сценария"
#: mod_vcard:453
msgid "Search Results for "
msgstr "Результаты поиска в "
#: mod_vcard:427
msgid "Search users in "
msgstr "Поиск пользователей в "
#: mod_announce:617
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Разослать объявление всем подключённым пользователям"
#: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr ""
"Разослать объявление всем подключённым пользователям на всех виртуальных "
"серверах"
#: mod_announce:613
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Разослать объявление всем пользователям"
#: mod_announce:615
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Разослать объявление всем пользователям на всех виртуальных серверах"
#: mod_muc_log:481
msgid "September"
msgstr "сентября"
#: mod_irc_connection:648
msgid "Server Connect Failed"
msgstr ""
#: ejabberd_s2s:369
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
msgstr ""
#: mod_irc:842
msgid "Server ~b"
msgstr "Сервер ~b"
#: mod_register_web:242 mod_register_web:370 mod_register_web:480
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: mod_announce:621
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Установить сообщение дня и разослать его подключённым пользователям"
#: mod_announce:623
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Установить сообщение дня на всех виртуальных серверах и разослать его "
"подключённым пользователям"
#: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Группы общих контактов"
#: ejabberd_web_admin:1016
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Показать интегральную таблицу"
#: ejabberd_web_admin:1013
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Показать обычную таблицу"
#: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Остановить службу"
#: mod_register_web:258
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
msgstr ""
"Некоторые Jabber-клиенты могут сохранять пароль на Вашем компьютере. "
"Используйте эту функцию только в том случае, если считаете это безопасным."
#: ejabberd_web_admin:2518 ejabberd_web_admin:2654
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
#: mod_configure:142 mod_configure:605
msgid "Start Modules"
msgstr "Запуск модулей"
#: mod_configure:936
msgid "Start Modules at "
msgstr "Запуск модулей на "
#: ejabberd_web_admin:1023 ejabberd_web_admin:1871 mod_muc_admin:366
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ejabberd_web_admin:2199
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "статистика узла ~p"
#: ejabberd_web_admin:1878 ejabberd_web_admin:2498 ejabberd_web_admin:2642
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: mod_configure:145 mod_configure:607
msgid "Stop Modules"
msgstr "Остановка модулей"
#: mod_configure:918
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Остановка модулей на "
#: ejabberd_web_admin:1839 mod_configure:511
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Остановленные узлы"
#: ejabberd_web_admin:1952
msgid "Storage Type"
msgstr "Тип таблицы"
#: ejabberd_web_admin:1993
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Сохранить бинарную резервную копию:"
#: ejabberd_web_admin:2023
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Сохранить текстовую резервную копию:"
#: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: ejabberd_web_admin:774 ejabberd_web_admin:814 ejabberd_web_admin:879
#: ejabberd_web_admin:944 ejabberd_web_admin:1963 mod_shared_roster:933
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: ejabberd_web_admin:762 ejabberd_web_admin:801 ejabberd_web_admin:867
#: ejabberd_web_admin:900 ejabberd_web_admin:936 ejabberd_web_admin:1421
#: ejabberd_web_admin:1704 ejabberd_web_admin:1860 ejabberd_web_admin:1894
#: ejabberd_web_admin:1974 ejabberd_web_admin:2144 ejabberd_web_admin:2173
#: ejabberd_web_admin:2270 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830
#: mod_shared_roster:925
msgid "Submitted"
msgstr "Отправлено"
#: mod_roster:914
msgid "Subscription"
msgstr "Подписка"
#: mod_muc_room:3708
msgid "Subscriptions are not allowed"
msgstr ""
#: mod_muc_log:469
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1843 mod_muc_room:3737
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Этот псевдоним уже занят другим участником"
#: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1852 mod_muc_room:3740
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Этот псевдоним зарегистрирован кем-то другим"
#: ejabberd_captcha:256
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Проверка капчи прошла успешно."
#: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3672 mod_register:190
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "Проверка капчи не пройдена"
#: mod_muc_room:302
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr ""
#: mod_register:308 mod_register:366
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr ""
#: mod_register:311 mod_register:370
msgid "The password is too weak"
msgstr "Слишком слабый пароль"
#: mod_register_web:141
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "Пароль Вашего Jabber-аккаунта был успешно изменен."
#: mod_register:160 mod_vcard:219
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr ""
#: mod_roster:203
msgid "The query must not contain <item/> elements"
msgstr ""
#: mod_privacy:280
msgid ""
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
"or one <list/> element"
msgstr ""
#: mod_register_web:146
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Ошибка при смене пароля:"
#: mod_register_web:116
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Ошибка при создании аккаунта:"
#: mod_register_web:130
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Ошибка при удалении аккаунта:"
#: mod_register_web:236
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
"Регистр не имеет значения: \"маша\" и \"МАША\" будет считаться одним и тем "
"же именем."
#: mod_register_web:220
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Здесь Вы можете создать Jabber-аккаунт на этом Jabber-сервере. Ваш JID "
"(Jabber-идентификатор) будет в виде: \"пользователь@сервер\". Пожалуйста, "
"внимательно читайте инструкции для правильного заполнения полей."
#: mod_register_web:470
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr "Здесь Вы можете удалить Jabber-аккаунт с этого сервера."
#: mod_muc_log:1038
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: mod_muc_log:466
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: mod_offline:690
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: mod_configure:1014 mod_configure:1054
msgid "Time delay"
msgstr "По истечение"
#: mod_offline:692
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: mod_register:215
msgid "To register, visit ~s"
msgstr ""
#: mod_configure:709
msgid "To ~s"
msgstr "К ~s"
#: ejabberd_oauth:439
msgid "Token TTL"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:463
msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081
msgid "Too many <item/> elements"
msgstr ""
#: mod_privacy:164
msgid "Too many <list/> elements"
msgstr ""
#: mod_muc_room:1924 mod_register:240
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "Слишком много запросов капчи"
#: mod_proxy65_service:223
#, fuzzy
msgid "Too many active bytestreams"
msgstr "Слишком много неподтверждённых пакетов"
#: mod_stream_mgmt:205
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "Слишком много неподтверждённых пакетов"
#: mod_muc_room:1802
#, fuzzy
msgid "Too many users in this conference"
msgstr "Запросы на право голоса отключены в этой конференции"
#: mod_register:355
msgid "Too many users registered"
msgstr ""
#: mod_muc_admin:368
msgid "Total rooms"
msgstr "Все комнаты"
#: mod_muc_room:173
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Превышен лимит скорости посылки информации"
#: ejabberd_web_admin:2219
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Транзакции отмененные:"
#: ejabberd_web_admin:2215
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Транзакции завершенные:"
#: ejabberd_web_admin:2227
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Транзакции запротоколированные:"
#: ejabberd_web_admin:2223
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Транзакции перезапущенные:"
#: mod_muc_log:464
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: mod_muc_room:1933 mod_register:244
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "Не получилось создать капчу"
#: ejabberd_service:120
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241
#: ejabberd_web_admin:253
msgid "Unauthorized"
msgstr "Не авторизован"
#: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758
msgid "Unexpected action"
msgstr ""
#: mod_register_web:488
msgid "Unregister"
msgstr "Удалить"
#: mod_register_web:197 mod_register_web:460 mod_register_web:468
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "Удалить Jabber-аккаунт"
#: mod_mam:526
msgid "Unsupported <index/> element"
msgstr ""
#: mod_mix:119
msgid "Unsupported MIX query"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: mod_announce:625
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Обновить сообщение дня (не рассылать)"
#: mod_announce:627
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Обновить сообщение дня на всех виртуальных серверах (не рассылать)"
#: ejabberd_web_admin:2278
msgid "Update plan"
msgstr "План обновления"
#: ejabberd_web_admin:2280
msgid "Update script"
msgstr "Сценарий обновления"
#: ejabberd_web_admin:2267
msgid "Update ~p"
msgstr "Обновление ~p"
#: ejabberd_web_admin:2203
msgid "Uptime:"
msgstr "Время работы:"
#: xmpp_stream_out:533
#, fuzzy
msgid "Use of STARTTLS forbidden"
msgstr "Вы обязаны использовать STARTTLS"
#: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "Вы обязаны использовать STARTTLS"
#: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1486 mod_register:225
#: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: ejabberd_oauth:428
msgid "User (jid)"
msgstr ""
#: mod_configure:308 mod_configure:505
msgid "User Management"
msgstr "Управление пользователями"
#: mod_register:345
msgid "User already exists"
msgstr ""
#: mod_echo:138
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
msgstr ""
#: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106
#, fuzzy
msgid "User session not found"
msgstr "Узел не найден"
#: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583
msgid "User session terminated"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1700
msgid "User ~s"
msgstr "Пользователь ~s"
#: mod_register_web:230 mod_register_web:366 mod_register_web:476
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ejabberd_web_admin:959 ejabberd_web_admin:967
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: ejabberd_web_admin:990
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Статистика последнего подключения пользователей"
#: mod_register:375
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Пользователи не могут регистрировать учётные записи так быстро"
#: mod_roster:954
msgid "Validate"
msgstr "Утвердить"
#: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802
#: mod_pubsub:895 mod_push:249
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
#: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270
#: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504
#: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3597 mod_muc_room:3641
#: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167
#: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93
#: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
#: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr ""
#: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr ""
#: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174
#: pubsub_subscription_sql:192
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:950
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Виртуальные хосты"
#: mod_muc_room:992
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "Посетителям запрещено изменять свои псевдонимы в этой комнате"
#: mod_muc_room:785
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "Посетителям не разрешается посылать сообщения всем присутствующим"
#: mod_muc_room:3879
msgid "Voice request"
msgstr "Запрос на право голоса"
#: mod_muc_room:885
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "Запросы на право голоса отключены в этой конференции"
#: mod_muc_log:465
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: mod_register_web:255
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr "Позже Вы можете изменить пароль через Jabber-клиент."
#: mod_muc_room:1830
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено входить в эту конференцию"
#: mod_muc_room:1811
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr ""
#: mod_muc:777
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Вы должны заполнить поле \"Псевдоним\" в форме"
#: mod_register:222
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "Чтобы зарегистрироваться, требуется x:data-совместимый клиент"
#: mod_muc:731
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "Чтобы зарегистрировать псевдоним, требуется x:data-совместимый клиент"
#: mod_irc:547
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "Чтобы настроить параметры mod_irc, требуется x:data-совместимый клиент"
#: mod_vcard:443
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Чтобы воспользоваться поиском, требуется x:data-совместимый клиент"
#: mod_pubsub:1504
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "Запрещено посылать приватные сообщения"
#: mod_register_web:111
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "Ваш Jabber-аккаунт был успешно создан."
#: mod_register_web:125
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "Ваш Jabber-аккаунт был успешно удален."
#: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr ""
"Маршрутизация этой строфы запрещена вашим активным списком приватности."
#: mod_offline:576
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"Очередь недоставленных сообщений Вашего адресата переполнена. Сообщение не "
"было сохранено."
#: ejabberd_captcha:103
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"Ваши сообщения к ~s блокируются. Для снятия блокировки перейдите по ссылке ~s"
#: mod_irc:455
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "ejabberd IRC модуль"
#: mod_muc:473
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC модуль"
#: mod_multicast:272
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "ejabberd Multicast сервис"
#: mod_pubsub:1067
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "Модуль ejabberd Публикации-Подписки"
#: mod_proxy65_service:170
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"
#: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "Web-интерфейс администрирования ejabberd"
#: mod_vcard:239
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard модуль"
#: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383
msgid "has been banned"
msgstr "запретили входить в комнату"
#: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390
msgid "has been kicked"
msgstr "выгнали из комнаты"
#: mod_muc_log:405
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "выгнали из комнаты из-за останова системы"
#: mod_muc_log:395
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "выгнали из комнаты вследствие смены ранга"
#: mod_muc_log:400
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "выгнали из комнаты потому что она стала только для членов"
#: mod_muc_log:410
msgid "is now known as"
msgstr "изменил(а) имя на"
#: mod_muc_log:370
msgid "joins the room"
msgstr "вошёл(а) в комнату"
#: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376
msgid "leaves the room"
msgstr "вышел(а) из комнаты"
#: mod_muc_room:3856
msgid "private, "
msgstr "приватная, "
#: mod_muc_room:3955
msgid "the password is"
msgstr "пароль:"
#: mod_vcard:292
msgid "vCard User Search"
msgstr "Поиск пользователей по vCard"
#: ejabberd_web_admin:932
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "Конфигурация правила доступа ~s"
#: mod_muc_room:3948
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s приглашает вас в комнату ~s"
#: mod_offline:677
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "Oчередь офлайновых сообщений ~s"
#~ msgid "No resource provided"
#~ msgstr "Не указан ресурс"
#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер:"
#~ msgid ""
#~ "Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The "
#~ "address will be unblocked at ~s UTC"
#~ msgstr ""
#~ "Слишком много (~p) неудачных попыток аутентификации с этого IP-адреса "
#~ "(~s). Адрес будет разблокирован в ~s UTC"
#~ msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
#~ msgstr "Этот IP адрес находится в чёрном списке ~s"
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
#~ msgstr "Jabber ID ~s недопустимый"
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
#~ msgstr "Недопустимый ранг: ~s"
#~ msgid "Invalid role: ~s"
#~ msgstr "Недопустимая роль: ~s"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Не ограничено"
#~ msgid "Present real Jabber IDs to"
#~ msgstr "Сделать реальные Jabber ID участников видимыми"
#~ msgid "moderators only"
#~ msgstr "только модераторам"
#~ msgid "anyone"
#~ msgstr "всем участникам"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "только модераторам"
#~ msgid "nobody"
#~ msgstr "никто"
#~ msgid "Allow visitors to send voice requests"
#~ msgstr "Разрешить посетителям запрашивать право голоса"
#~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
#~ msgstr "Минимальный интервал между запросами на право голоса"
#~ msgid "Enable message archiving"
#~ msgstr "Включить хранение сообщений"
#~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
#~ msgstr "Исключить показ капчи для списка Jabber ID"
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
#~ msgstr "Чтобы сконфигурировать комнату, требуется x:data-совместимый клиент"
#~ msgid "Number of occupants"
#~ msgstr "Число присутствующих"
#~ msgid "User JID"
#~ msgstr "JID пользователя"
#~ msgid "Grant voice to this person?"
#~ msgstr "Предоставить голос?"
#~ msgid "Node ID"
#~ msgstr "ID узла"
#~ msgid "Subscriber Address"
#~ msgstr "Адрес подписчика"
#~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
#~ msgstr "Разрешить этому Jabber ID подписаться на данный узел?"
#~ msgid "Deliver payloads with event notifications"
#~ msgstr "Доставлять вместе с уведомлениями o публикациях сами публикации"
#~ msgid "Deliver event notifications"
#~ msgstr "Доставлять уведомления о событиях"
#~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
#~ msgstr "Уведомлять подписчиков об изменении конфигурации сборника"
#~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
#~ msgstr "Уведомлять подписчиков об удалении сборника"
#~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
#~ msgstr "Уведомлять подписчиков об удалении публикаций из сборника"
#~ msgid "Persist items to storage"
#~ msgstr "Сохранять публикации в хранилище"
#~ msgid "A friendly name for the node"
#~ msgstr "Легко запоминаемое имя для узла"
#~ msgid "Max # of items to persist"
#~ msgstr "Максимальное число сохраняемых публикаций"
#~ msgid "Whether to allow subscriptions"
#~ msgstr "Разрешить подписку"
#~ msgid "Specify the access model"
#~ msgstr "Укажите механизм управления доступом"
#~ msgid "Roster groups allowed to subscribe"
#~ msgstr "Группы списка контактов, которым разрешена подписка"
#~ msgid "Specify the publisher model"
#~ msgstr "Условия публикации"
#~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
#~ msgstr "Очищать все записи автора публикации когда он отключается"
#~ msgid "Specify the event message type"
#~ msgstr "Укажите тип сообщения о событии"
#~ msgid "Max payload size in bytes"
#~ msgstr "Максимальный размер полезной нагрузки в байтах"
#~ msgid "When to send the last published item"
#~ msgstr "Когда посылать последний опубликованный элемент"
#~ msgid "Only deliver notifications to available users"
#~ msgstr "Доставлять уведомления только доступным пользователям"
#~ msgid "The collections with which a node is affiliated"
#~ msgstr "Имя коллекции, в которую входит узел"
#~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
#~ msgstr "Заполните форму для поиска пользователя Jabber"
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
#~ msgstr "Исходящие s2s-серверы:"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr ""
#~ "Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал сообщение об "
#~ "ошибке"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr ""
#~ "Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал сообщение об "
#~ "ошибке другому участнику"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr ""
#~ "Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал присутствие с "
#~ "ошибкой"