xmpp.chapril.org-ejabberd/priv/msgs/el.po

2397 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-27 12:33+0100\n"
"Last-Translator: James Iakovos Mandelis <ebuggerd@008.clara.co.uk>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Greek (ελληνικά)\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: mod_muc_log:413 mod_muc_log:588
msgid " has set the subject to: "
msgstr " έχει θέσει το θέμα σε: "
#: mod_muc_room:1904
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
#: ejabberd_oauth:448
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: mod_configure:1109
msgid "Access Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση Πρόσβασης"
#: mod_configure:1091
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Διαχείριση στις Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
#: ejabberd_web_admin:484 ejabberd_web_admin:523 mod_configure:185
#: mod_configure:514
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
#: ejabberd_web_admin:589 ejabberd_web_admin:622 mod_configure:187
#: mod_configure:515
msgid "Access Rules"
msgstr "Κανόνες Πρόσβασης"
#: mod_configure:1095
msgid "Access control lists"
msgstr "Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
#: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202
#: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277
#: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285
#: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351
#: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359
#: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367
#: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206
#: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222
#: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227
#: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235
#: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243
#: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251
#: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259
#: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267
#: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782
#: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790
#: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545
#: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186
#: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325
#: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης, λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών"
#: mod_configure:1113
msgid "Access rules"
msgstr "Κανόνες Πρόσβασης"
#: mod_configure:1772
msgid "Action on user"
msgstr "Eνέργεια για το χρήστη"
#: mod_roster:982
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Προσθήκη Jabber Ταυτότητας"
#: ejabberd_web_admin:1003 mod_shared_roster:825
msgid "Add New"
msgstr "Προσθήκη νέου"
#: ejabberd_web_admin:1170 mod_configure:166 mod_configure:521
#: mod_configure:1118
msgid "Add User"
msgstr "Προσθήκη Χρήστη"
#: ejabberd_web_admin:413 ejabberd_web_admin:424
msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση"
#: mod_configure:1767
msgid "Administration of "
msgstr "Διαχείριση του "
#: mod_muc_room:2548
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια διαχειριστή"
#: mod_configure:507
msgid "All Users"
msgstr "Όλοι οι χρήστες"
#: ejabberd_web_admin:736
msgid "All activity"
msgstr "Όλες οι δραστηριότητες"
#: mod_muc_log:809
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αλλάζουν το θέμα"
#: mod_muc_log:815
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Επιτρέπστε στους χρήστες να ερωτούν άλλους χρήστες"
#: mod_muc_log:817
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν προσκλήσεις"
#: mod_muc_log:811
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα"
#: mod_muc_log:820
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Επιτρέψετε στους επισκέπτες να αλλάζου ψευδώνυμο"
#: mod_muc_log:813
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα σε"
#: mod_muc_log:822
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Επιτρέψτε στους επισκέπτες να αποστέλλουν κατάσταση στις ενημερώσεις "
"παρουσίας"
#: mod_announce:611
msgid "Announcements"
msgstr "Ανακοινώσεις"
#: mod_muc_log:476
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
#: mod_muc_log:480
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#: mod_pubsub:1848
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr "Η αυτόματη δημιουργία κόμβων δεν είναι ενεργοποιημένη"
#: ejabberd_web_admin:1593 mod_configure:148 mod_configure:617
msgid "Backup"
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας"
#: mod_configure:584
msgid "Backup Management"
msgstr "Διαχείριση Αντιγράφου Ασφαλείας"
#: ejabberd_web_admin:1705
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Αντιγράφο Ασφαλείας του ~p"
#: mod_configure:948
msgid "Backup to File at "
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας σε Αρχείο στο "
#: ejabberd_web_admin:489 ejabberd_web_admin:528 ejabberd_web_admin:594
#: ejabberd_web_admin:627 ejabberd_web_admin:663 ejabberd_web_admin:1148
#: ejabberd_web_admin:1431 ejabberd_web_admin:1587 ejabberd_web_admin:1871
#: ejabberd_web_admin:1900 mod_roster:972 mod_shared_roster:831
#: mod_shared_roster:926
msgid "Bad format"
msgstr "Ακατάλληλη μορφή"
#: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105
#: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174
msgid "Birthday"
msgstr "Γενέθλια"
#: mod_legacy_auth:102
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr "Τόσο το όνομα χρήστη όσο και ο πόρος είναι απαραίτητα"
#: mod_proxy65_service:226
msgid "Bytestream already activated"
msgstr "Το Bytestream έχει ήδη ενεργοποιηθε"
#: ejabberd_captcha:135
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "Ιστοσελίδα CAPTCHA"
#: ejabberd_web_admin:1933
msgid "CPU Time:"
msgstr "Ώρα CPU:"
#: mod_privacy:334
msgid "Cannot remove active list"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η κατάργηση της ενεργής λίστας"
#: mod_privacy:341
msgid "Cannot remove default list"
msgstr "Δεν μπορείτε να καταργήσετε την προεπιλεγμένη λίστα"
#: ejabberd_web_admin:1405 mod_register_web:212 mod_register_web:373
#: mod_register_web:381 mod_register_web:406
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού"
#: mod_configure:174 mod_configure:528
msgid "Change User Password"
msgstr "Αλλαγή Κωδικού Πρόσβασης Χρήστη"
#: mod_register:295
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "Η αλλαγή του κωδικού πρόσβασης δεν επιτρέπεται"
#: mod_muc_room:2784
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr "Η αλλαγή ρόλου/ομάδας δεν επιτρέπεται"
#: mod_register_web:258
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Χαρακτήρες δεν επιτρέπονται:"
#: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσaς σύνεδριασης τροποποιηθηκε"
#: mod_muc_log:453
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης δημιουργήθηκε"
#: mod_muc_log:455
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης διαγράφηκε"
#: mod_muc_log:457
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης έχει ξεκινήσει"
#: mod_muc_log:459
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης έχει σταματήσει"
#: mod_muc:525 mod_muc_admin:440
msgid "Chatrooms"
msgstr "Αίθουσες σύνεδριασης"
#: mod_register:211
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να εγγραφείτε σε αυτό τον "
"διακομιστή"
#: mod_configure:920
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Επιλέξτε modules για να σταματήσουν"
#: mod_configure:881
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Επιλέξτε τύπο αποθήκευσης των πινάκων"
#: mod_pubsub:1344
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Επιλέξτε αν θα εγκρίθεί η εγγραφή αυτής της οντότητας."
#: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107
#: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
#: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#: mod_muc:461
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "Αίθουσα σύνεδριασης δεν υπάρχει"
#: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: mod_muc_room:3183
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης ~s"
#: ejabberd_web_admin:1437
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Συνδεδεμένοι Πόροι:"
#: mod_irc:526
msgid "Connections parameters"
msgstr "Παράμετροι Συνδέσης"
#: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106
#: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
#: ejabberd_web_admin:1592 mod_configure:139 mod_configure:580
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"
#: mod_configure:879
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Διαμόρφωση Πίνακων βάσης δεδομένων στο "
#: ejabberd_web_admin:1667
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Πίνακες βάσης δεδομένων στο ~p"
#: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739
#: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582
#: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314
#: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110
#: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3512 mod_pubsub:3519 mod_pubsub:3579
#: mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3610 mod_pubsub:3613 mod_push:265 mod_push:280
#: mod_vcard:226 node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142
#: nodetree_tree_sql:257
msgid "Database failure"
msgstr "Αποτυχία βάσης δεδομένων"
#: mod_muc_log:484
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#: mod_muc_log:807
msgid "Default users as participants"
msgstr "Προεπιλογη χρήστων ως συμμετέχοντες"
#: ejabberd_web_admin:537 ejabberd_web_admin:637 mod_offline:703
#: mod_shared_roster:839
msgid "Delete Selected"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
#: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135
msgid "Delete User"
msgstr "Διαγραφή Χρήστη"
#: mod_announce:629
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Διαγράψτε το μήνυμα της ημέρας"
#: mod_announce:631
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Διαγράψτε το μήνυμα της ημέρας σε όλους τους κεντρικούς υπολογιστές"
#: mod_shared_roster:900
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: mod_configure:889
msgid "Disc only copy"
msgstr "Αντίγραφο μόνο σε δίσκο"
#: mod_shared_roster:914
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Εμφανίσμενες Ομάδες:"
#: mod_register_web:270
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Μην πείτε τον κωδικό πρόσβασής σας σε κανέναν, ακόμη και στους διαχειριστές "
"του διακομιστή Jabber."
#: mod_configure:971
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας σε αρχείο κειμένου στο "
#: mod_configure:154 mod_configure:621
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο κειμένου"
# Should be "Duplicate" not "Duplicated"
#: mod_roster:180
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλότυπες ομάδες από το RFC6121"
#: mod_configure:1776
msgid "Edit Properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων"
#: mod_muc_room:3901
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Είτε εγκρίνετε ή απορρίψτε το αίτημα φωνής."
#: ejabberd_web_admin:1679
msgid "Elements"
msgstr "Στοιχεία"
#: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108
#: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: mod_register:292
msgid "Empty password"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός"
#: mod_muc_log:818
msgid "Enable logging"
msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
#: mod_push:253
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr ""
"Η ενεργοποίηση της ώθησης χωρίς το χαρακτηριστικό 'κόμβος' δεν υποστηρίζεται"
#: mod_irc:834
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Κωδικοποίηση για διακομιστή ~b"
#: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145
msgid "End User Session"
msgstr "Τερματισμός Συνεδρίας Χρήστη"
#: mod_configure:938
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Εισάγετε κατάλογο των (Module, [Options])"
#: mod_muc:723
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Πληκτρολογήστε το ψευδώνυμο που θέλετε να εγγραφείτε"
#: mod_configure:950 mod_configure:962
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Εισάγετε τοποθεσία αρχείου αντιγράφου ασφαλείας"
#: mod_configure:996
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Εισάγετε κατάλογο αρχείων σειράς jabberd14"
#: mod_configure:985
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Εισάγετε τοποθεσία αρχείου σειράς jabberd14"
#: mod_configure:974
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Εισάγετε Τοποθεσία Αρχείου Κειμένου"
#: ejabberd_captcha:70
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο που βλέπετε"
#: mod_irc:759
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη και κωδικοποιήσεις που θέλετε να "
"χρησιμοποιήσετε για τη σύνδεση με διακομιστές IRC. Πατήστε 'Next' για να "
"πάρετε περισσότερα πεδία να συμπληρώσετε. Πατήστε 'Complete' για να "
"αποθηκεύσετε ρυθμίσεις."
#: mod_irc:540
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα χρήστη, κωδικοποιήσεις, τις θύρες και τους κωδικούς "
"πρόσβασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για σύνδεση με IRC διακομιστή"
#: mod_vcard:201
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber Διακομιστής"
#: ejabberd_web_admin:1702 ejabberd_web_admin:1873
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: mod_irc:520
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Παράδειγμα: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#: ejabberd_web_admin:1810
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "Εξαγωγή όλων των πινάκων ως ερωτημάτων SQL σε ένα αρχείο:"
#: ejabberd_web_admin:1782
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Εξαγωγή δεδομένων όλων των χρηστών του διακομιστή σε PIEFXIS αρχεία "
"(XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:1794
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Εξαγωγή δεδομένων των χρηστών κεντρικού υπολογιστή σε PIEFXIS αρχεία "
"(XEP-0227):"
#: mod_delegation:275
msgid "External component failure"
msgstr "Βλάβη εξωτερικού στοιχείου"
#: mod_delegation:283
msgid "External component timeout"
msgstr "Τέλος χρονικού όριου εξωτερικού στοιχείου"
#: mod_proxy65_service:218
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr "Απέτυχε η ενεργοποίηση του bytestream"
#: mod_muc_room:910
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr "Απέτυχε η εξαγωγή JID από την έγκριση του αιτήματος φωνής σας"
#: mod_delegation:257
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr ""
"Αποτυχία ταξιθέτησης μεταγεγραμμένου χώρου ονομάτων σε εξωτερικό στοιχείο"
#: mod_http_upload:602
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της απόκρισης HTTP"
#: mod_irc:426
msgid "Failed to parse chanserv"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του chanserv"
#: mod_muc_room:3317
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας της επιλογής '~ s'"
#: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103
#: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172
msgid "Family Name"
msgstr "Επώνυμο"
#: mod_muc_log:474
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#: mod_http_upload:555
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr "Αρχείο μεγαλύτερο από ~w bytes"
#: mod_vcard:437
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Συμπληρώστε τη φόρμα για να αναζητήσετε οποιαδήποτε Jabber χρήστη που "
"ταιριάζει (Προσθέστε * στο τέλος τού πεδίου για να ταιριάξει σε μεγαλύτερες "
"γραμματοσηρές)"
#: mod_muc_log:467
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
#: mod_offline:691
msgid "From"
msgstr "Από"
#: mod_configure:723
msgid "From ~s"
msgstr "Από ~s"
#: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100
#: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169
msgid "Full Name"
msgstr "Ονοματεπώνυμο"
#: mod_configure:183 mod_configure:536
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Έκθεση αριθμού συνδεδεμένων χρηστών"
#: mod_configure:180 mod_configure:534
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Έκθεση αριθμού εγγεγραμμένων χρηστών"
#: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Έκθεση Τελευταίας Ώρας Σύνδεσης Χρήστη"
#: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165
msgid "Get User Password"
msgstr "Έκθεση Κωδικού Πρόσβασης Χρήστη"
#: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Έκθεση Στατιστικών Χρήστη"
#: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343
msgid "Given Name"
msgstr "Ονομα"
#: mod_shared_roster:923
msgid "Group "
msgstr "Ομάδα "
#: mod_roster:916
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#: ejabberd_web_admin:1091
msgid "Host"
msgstr "Κεντρικός Υπολογιστής"
#: mod_s2s_dialback:325
msgid "Host unknown"
msgstr "Ο κεντρικός διακομιστής είναι άγνωστος"
#: ejabberd_web_admin:2189
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: mod_configure:1673
msgid "IP addresses"
msgstr "Διευθύνσεις IP"
#: mod_irc:439
msgid "IRC Transport"
msgstr "IRC Διαβιβάσεις"
#: mod_irc:496
msgid "IRC Username"
msgstr "IRC Όνομα χρήστη"
#: mod_irc:669
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "IRC δίαυλος (μη βάλεται το πρώτο #)"
#: mod_irc:417
msgid "IRC connection not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε σύνδεση IRC"
#: mod_irc:673
msgid "IRC server"
msgstr "Διακομιστής IRC"
#: mod_irc:756
msgid "IRC settings"
msgstr "IRC Ρυθμίσεις"
#: mod_irc:766
msgid "IRC username"
msgstr "IRC όνομα χρήστη"
#: ejabberd_captcha:126
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "Εάν δεν βλέπετε την εικόνα CAPTCHA εδώ, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα."
#: mod_irc:503
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να καθορίσετε διαφορετικές θύρες, κωδικούς πρόσβασης, "
"κωδικοποιήσεις για IRC διακομιστές, εισάγετε πληροφορίες στη μορφή '{\"irc "
"διακομιστής\", \"κωδικοποιήσεις\", θύρα, \"κωδικός πρόσβασης\"}'. "
"Προεπιλεγμενα αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί \"~s\" κωδικοποιήση, θύρα ~p, "
"κενό κωδικό πρόσβασης."
#: mod_configure:160 mod_configure:634
msgid "Import Directory"
msgstr "Εισαγωγή κατάλογου αρχείων"
#: mod_configure:157 mod_configure:632
msgid "Import File"
msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
#: mod_configure:982
msgid "Import User from File at "
msgstr "Εισαγωγή χρηστών από αρχείο στο "
#: mod_configure:586
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Εισαγωγή Χρηστών από αρχεία σειράς jabberd14"
#: mod_configure:993
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Εισαγωγή χρηστών από κατάλογο αρχείων στο "
#: ejabberd_web_admin:1826
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρήστη από το αρχείο σειράς jabberd14:"
#: ejabberd_web_admin:1769
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρηστών από ένα αρχείο PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:1837
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρηστών από κατάλογο αρχείων σειράς jabberd14:"
#: xmpp_stream_in:983
msgid "Improper 'from' attribute"
msgstr "Ακατάλληλο χαρακτηριστικό 'from'"
#: xmpp_stream_in:477
msgid "Improper 'to' attribute"
msgstr "Ακατάλληλο χαρακτηριστικό 'to'"
#: ejabberd_service:189
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr "Ανάρμοστο τμήμα τομέα του χαρακτηριστικού 'from'"
#: mod_muc_room:260
msgid "Improper message type"
msgstr "Ακατάλληλο είδος μηνύματος"
#: ejabberd_web_admin:1312
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Εισερχόμενες συνδέσεις s2s:"
#: mod_muc_room:3689 mod_register:187
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr "Λάθος υποβολή CAPTCHA"
#: mod_muc:772 mod_muc_room:3072 mod_pubsub:1200 mod_register:183 mod_vcard:256
msgid "Incorrect data form"
msgstr "Εσφαλμένη φόρμα δεδομένων"
#: mod_muc_room:1954 mod_register:300 mod_register:350
msgid "Incorrect password"
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης"
#: mod_irc:585
msgid "Incorrect value in data form"
msgstr "Λανθασμένη τιμή στη φόρμα δεδομένων"
#: mod_adhoc:276
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr "Λανθασμένη τιμή του χαρακτηριστικού 'action'"
#: mod_configure:1806
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr "Λανθασμένη τιμή 'action' στη φόρμα δεδομένων"
#: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419
#: mod_configure:1439
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr "Λανθασμένη τιμή 'path' στη φόρμα δεδομένων"
#: mod_irc:331
msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
msgstr "Λανθασμένη τιμή του χαρακτηριστικού 'type'"
#: mod_privilege:100
msgid "Insufficient privilege"
msgstr "Ανεπαρκές προνόμια"
#: mod_privilege:286
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr "Μη έγκυρο χαρακτηριστικό 'από' στο προωθούμενο μήνυμα"
#: mod_privilege:300
msgid "Invalid <forwarded/> element"
msgstr "Μη έγκυρο στοιχείο <forwarded/>"
#: mod_muc_room:3946
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Οι προσκλήσεις δεν επιτρέπονται σε αυτή τη διάσκεψη"
#: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1052
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η αποστολή μηνυμάτων σφάλματος στο δωμάτιο. Ο συμμετέχων (~ "
"s) έχει στείλει ένα μήνυμα σφάλματος (~ s) και έχει πέταχτεί έξω από την "
"αίθουσα"
#: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η αποστολή προσωπικών μηνυμάτων"
#: mod_muc_room:388
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα του τύπου \"groupchat\""
#: mod_muc_room:244
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα για τη διάσκεψη"
#: mod_register_web:199 mod_register_web:207
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Εγγραφή λογαριασμού Jabber"
#: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159
#: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600
#: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113
#: mod_vcard_sql:168
msgid "Jabber ID"
msgstr "Ταυτότητα Jabber"
#: mod_muc_log:473
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#: mod_irc:665
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Είσοδος στον IRC δίαυλος"
#: mod_irc:689
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Είσοδος στον δίαυλο IRC εδώ."
#: mod_irc:690
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Είσοδος στο δίαυλο IRC αυτής της Jabber Ταυτότητας: ~s"
#: mod_muc_log:479
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#: mod_muc_log:478
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#: ejabberd_web_admin:1214 ejabberd_web_admin:1441
msgid "Last Activity"
msgstr "Τελευταία Δραστηριότητα"
#: mod_configure:1646
msgid "Last login"
msgstr "Τελευταία σύνδεση"
#: ejabberd_web_admin:733
msgid "Last month"
msgstr "Περασμένο μήνα"
#: ejabberd_web_admin:734
msgid "Last year"
msgstr "Πέρυσι"
#: mod_configure:941
msgid "List of modules to start"
msgstr "Λίστα των Module για Εκκίνηση"
#: mod_muc_admin:373
msgid "List of rooms"
msgstr "Κατάλογος αιθουσών"
#: ejabberd_web_admin:1595
msgid "Listened Ports"
msgstr "Παρακολουθούμενες Θύρες"
#: ejabberd_web_admin:1865
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Παρακολουθούμενες Θύρες στο "
#: ejabberd_web_admin:2007
msgid "Low level update script"
msgstr "Προγράμα ενημέρωσης χαμηλού επίπεδου"
#: mod_muc_log:796
msgid "Make participants list public"
msgstr "Κάντε κοινό τον κατάλογο συμμετεχόντων"
#: mod_muc_log:825
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Κάντε την αίθουσα CAPTCHA προστατεύονομενη"
#: mod_muc_log:803
msgid "Make room members-only"
msgstr "Κάντε την αίθουσα μόνο για μέλη"
#: mod_muc_log:805
msgid "Make room moderated"
msgstr "Κάντε την αίθουσα εποπτεύονομενη"
#: mod_muc_log:798
msgid "Make room password protected"
msgstr "Κάντε την αίθουσα προστατεύομενη με κωδικό πρόσβασης"
#: mod_muc_log:792
msgid "Make room persistent"
msgstr "Κάντε αίθουσα μόνιμη"
#: mod_muc_log:794
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Κάντε την δημόσια αναζήτηση δυνατή για αυτή την αίθουσα"
#: mod_register:317
msgid "Malformed username"
msgstr "Λανθασμένη μορφή ονόματος χρήστη"
#: mod_muc_log:475
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#: mod_muc_log:831
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Μέγιστος αριθμός συμετεχόντων"
#: mod_muc_log:477
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#: mod_shared_roster:907
msgid "Members:"
msgstr "Μέλη:"
#: mod_muc_room:1847
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Απαιτείται αίτηση συμετοχής για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
#: mod_register_web:281
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Απομνημονεύστε τον κωδικό πρόσβασής σας, ή γράψετε τον σε ένα χαρτί που είχε "
"τοποθετηθεί σε ασφαλές μέρος. Στο Jabber δεν υπάρχει αυτοματοποιημένος "
"τρόπος για να ανακτήσετε τον κωδικό σας αν τον ξεχάσετε."
#: ejabberd_web_admin:1680
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
#: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079
msgid "Message body"
msgstr "Περιεχόμενο μηνυμάτως"
#: mod_privilege:291
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr "Δεν βρέθηκε μήνυμα στο προωθημένο ωφέλιμο φορτίο"
#: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102
#: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171
msgid "Middle Name"
msgstr "Πατρώνυμο"
#: mod_irc:704
msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
msgstr "Δεν υπάρχει \"δίαυλος\" ή \"διακομιστής\" στη φόρμα δεδομένων"
#: xmpp_stream_in:990
msgid "Missing 'from' attribute"
msgstr "Λείπει χαρακτηριστικό 'from'"
#: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993
msgid "Missing 'to' attribute"
msgstr "Λείπει χαρακτηριστικό 'to'"
#: mod_muc_room:2556 mod_muc_room:3741 mod_muc_room:3785 mod_muc_room:3818
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια συντονιστή"
#: ejabberd_web_admin:2005
msgid "Modified modules"
msgstr "Τροποποιημένα modules"
#: ejabberd_web_admin:2191 ejabberd_web_admin:2346
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: gen_iq_handler:153
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr "Το μodule απέτυχε να χειριστεί το ερώτημα"
#: ejabberd_web_admin:1611 mod_configure:582 mod_configure:595
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: ejabberd_web_admin:1894
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Modules στο ~p"
#: mod_muc_log:463
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
#: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Συνομιλία με πολλούς χρήστες"
#: mod_multicast:267
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: mod_roster:195
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
msgstr "Πολλαπλά στοιχεία <item/> δεν επιτρέπονται από το RFC6121"
#: ejabberd_web_admin:1677 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115
#: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: mod_shared_roster:896
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: mod_muc_room:2716
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα χαρακτηριστικό 'jid' ούτε 'nick'"
#: mod_muc_room:2538 mod_muc_room:2721
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ούτε χαρακτηριστικό 'role' ούτε 'affiliation'"
#: ejabberd_web_admin:1232 ejabberd_web_admin:1413 mod_configure:1629
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: mod_register_web:397
msgid "New Password:"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης:"
#: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104
#: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: mod_muc:722
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Εγγραφή με Ψευδώνυμο στο "
#: mod_muc_room:2733
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Ψευδώνυμο ~s δεν υπάρχει σε αυτή την αίθουσα"
#: mod_configure:1496
msgid "No 'access' found in data form"
msgstr "Δεν υπάρχει 'access' στη φόρμα δεδομένων"
#: mod_configure:1455
msgid "No 'acls' found in data form"
msgstr "Δεν υπάρχει 'acls' στη φόρμα δεδομένων"
#: mod_muc_room:3095
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr "Δεν βρέθηκε χαρακτηριστικό 'affiliation'"
#: mod_muc_room:2525
msgid "No 'item' element found"
msgstr "Δεν βρέθηκε στοιχείο 'item'"
#: mod_configure:1280
msgid "No 'modules' found in data form"
msgstr "Δεν υπάρχει 'modules' στη φόρμα δεδομένων"
#: mod_configure:1799
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr "Δεν υπάρχει 'password' στη φόρμα δεδομένων"
#: mod_register:148
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr "Δεν βρέθηκε \"password\" σε αυτό το ερώτημα"
#: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413
#: mod_configure:1433
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr "Δεν υπάρχει 'path' στη φόρμα δεδομένων"
#: mod_muc_room:3942
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr "Δεν υπάρχει χαρακτηριστικό 'to' που βρέθηκε στην πρόσκληση"
#: ejabberd_web_admin:1493
msgid "No Data"
msgstr "Κανένα στοιχείο"
#: ejabberd_local:181
msgid "No available resource found"
msgstr "Δεν βρέθηκε διαθέσιμος πόρος"
#: mod_announce:575
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Δεν προμηθεύτικε περιεχόμενο ανακοινώσης"
#: mod_irc:335 mod_pubsub:1189 mod_pubsub:3295
msgid "No data form found"
msgstr "Δεν βρέθηκε φόρμα δεδομένων"
#: mod_disco:224 mod_vcard:282
msgid "No features available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λειτουργίες"
#: mod_adhoc:239
msgid "No hook has processed this command"
msgstr "Κανένα άγκιστρο δεν έχει επεξεργαστεί αυτήν την εντολή"
#: mod_last:218
msgid "No info about last activity found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες για την τελευταία δραστηριότητα"
#: mod_blocking:99
msgid "No items found in this query"
msgstr "Δεν βρέθηκαν στοιχεία σε αυτό το ερώτημα"
#: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110
#: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580
#: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207
msgid "No module is handling this query"
msgstr "Καμνένα module δεν χειρίζεται αυτό το ερώτημα"
#: mod_pubsub:1547
msgid "No node specified"
msgstr "Δεν καθορίστηκε κόμβος"
#: mod_pubsub:1432
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν εκκρεμείς συνδρομές"
#: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κατάλογος απορρήτου με αυτό το όνομα"
#: mod_private:96
msgid "No private data found in this query"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ιδιωτικά δεδομένα σε αυτό το ερώτημα"
#: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254
#: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377
#: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93
msgid "No running node found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ενεργός κόμβος"
#: mod_disco:252 mod_vcard:265
msgid "No services available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες υπηρεσίες"
#: mod_stats:101
msgid "No statistics found for this item"
msgstr "Δεν βρέθηκαν στατιστικά στοιχεία για αυτό το στοιχείο"
#: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255
msgid "Node already exists"
msgstr "Ο κόμβος υπάρχει ήδη"
#: nodetree_tree_sql:99
msgid "Node index not found"
msgstr "Ο δείκτης κόμβου δεν βρέθηκε"
#: ejabberd_web_admin:772 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680
#: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142
#: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130
#: nodetree_tree_sql:144
msgid "Node not found"
msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε"
#: ejabberd_web_admin:1583 ejabberd_web_admin:1608
msgid "Node ~p"
msgstr "Κόμβος ~p"
#: mod_vcard:385
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr "Το Nodeprep απέτυχε"
#: ejabberd_web_admin:1563
msgid "Nodes"
msgstr "Κόμβοι"
#: ejabberd_web_admin:1348 ejabberd_web_admin:1544 ejabberd_web_admin:1554
#: ejabberd_web_admin:1964 mod_roster:907
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ejabberd_web_admin:759
msgid "Not Found"
msgstr "Δεν Βρέθηκε"
#: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159
msgid "Not subscribed"
msgstr "Δεν έχετε εγγραφεί"
#: mod_muc_log:483
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#: mod_configure:1212
msgid "Number of online users"
msgstr "Αριθμός συνδεδεμένων χρηστών"
#: mod_configure:1202
msgid "Number of registered users"
msgstr "Αριθμός εγγεγραμμένων χρηστών"
#: ejabberd_web_admin:1726 ejabberd_web_admin:1736 ejabberd_web_admin:1747
#: ejabberd_web_admin:1756 ejabberd_web_admin:1766 ejabberd_web_admin:1779
#: ejabberd_web_admin:1791 ejabberd_web_admin:1807 ejabberd_web_admin:1823
#: ejabberd_web_admin:1834 ejabberd_web_admin:1844
msgid "OK"
msgstr "Όλλα Καλά"
#: mod_muc_log:482
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#: ejabberd_web_admin:1213
msgid "Offline Messages"
msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα"
#: mod_offline:761
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα:"
#: mod_register_web:393
msgid "Old Password:"
msgstr "Παλαιός κωδικός πρόσβασης:"
#: ejabberd_web_admin:1250 ejabberd_web_admin:1424 mod_configure:1639
msgid "Online"
msgstr "Συνδεδεμένο"
#: ejabberd_web_admin:700 ejabberd_web_admin:1093 mod_configure:506
msgid "Online Users"
msgstr "Συνδεμένοι χρήστες"
#: ejabberd_web_admin:1306 ejabberd_web_admin:1325 ejabberd_web_admin:1937
msgid "Online Users:"
msgstr "Online Χρήστες:"
#: mod_carboncopy:141
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
msgstr "Επιτρέπονται μόνο tags <enable /> ή <disable />"
#: mod_privacy:154
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
msgstr "Στο ερώτημα αυτό επιτρέπεται μόνο το στοιχείο <list />"
#: mod_mam:379
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "Μόνο μέλη μπορούν να δούνε τα αρχεία αυτής της αίθουσας"
#: mod_muc_room:773
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"Μόνο οι συντονιστές και οι συμμετέχοντες μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής "
"της αίθουσας"
#: mod_muc_room:778
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής της αίθουσας"
#: mod_muc_room:917
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να εγκρίνουν τις αιτήσεις φωνής"
#: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:4009
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Μόνο οι συμμετέχωντες μπορούν να στέλνουν μηνύματα στο συνέδριο"
#: mod_muc_room:457
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Μόνο οι συμετεχόντες μπορούν να στείλουν ερωτήματα στη διάσκεψη"
#: mod_muc:422
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr ""
"Μόνο οι διαχειριστές των υπηρεσιών επιτρέπεται να στείλουν υπηρεσιακά "
"μηνύματα"
#: ejabberd_web_admin:2192 ejabberd_web_admin:2347
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109
#: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178
msgid "Organization Name"
msgstr "Όνομα Οργανισμού"
#: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110
#: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179
msgid "Organization Unit"
msgstr "Μονάδα Οργανισμού"
#: mod_configure:508
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις"
#: ejabberd_web_admin:1309
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις:"
#: mod_muc_room:3043 mod_muc_room:3087 mod_muc_room:3717 mod_pubsub:1308
#: mod_pubsub:1400 mod_pubsub:1559 mod_pubsub:2124 mod_pubsub:2190
#: mod_pubsub:2389 mod_pubsub:2470 mod_pubsub:3069 mod_pubsub:3212
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια ιδιοκτήτη"
#: mod_offline:693
msgid "Packet"
msgstr "Πακέτο"
#: mod_irc:578
msgid "Parse error"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
#: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513
msgid "Parse failed"
msgstr "Η ανάλυση απέτυχε"
#: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1161 mod_configure:1126
#: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:799
#: mod_register:229
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
#: mod_configure:1130
msgid "Password Verification"
msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης"
#: mod_register_web:287 mod_register_web:401
msgid "Password Verification:"
msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης:"
#: mod_irc:822
msgid "Password ~b"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης ~b"
#: ejabberd_web_admin:1439 mod_register_web:264 mod_register_web:504
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: mod_configure:998
msgid "Path to Dir"
msgstr "Τοποθεσία κατάλογου αρχείων"
#: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987
msgid "Path to File"
msgstr "Τοποθεσία Αρχείου"
#: mod_roster:915
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμεί"
#: ejabberd_web_admin:720
msgid "Period: "
msgstr "Περίοδος: "
#: mod_muc_admin:369
msgid "Permanent rooms"
msgstr "Μόνιμες αίθουσες"
#: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259
msgid "Ping"
msgstr "Πινγκ"
#: mod_ping:180
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr "Το Ping είναι λανθασμένο"
#: ejabberd_web_admin:1709
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Παρακαλώ σημειώστε ότι οι επιλογές αυτές θα αποθήκευσουν Αντιγράφο Ασφαλείας "
"μόνο της ενσωματωμένης βάσης δεδομένων Mnesia. Εάν χρησιμοποιείτε το module "
"ODBC, θα πρέπει επίσης να κάνετε χωριστά Αντιγράφο Ασφαλείας της SQL βάση "
"δεδομένων σας ."
#: mod_muc_room:878
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "Παρακαλώ, περιμένετε για λίγο πριν την αποστολή νέου αιτήματος φωνής"
#: mod_adhoc:274
msgid "Pong"
msgstr "Pong"
#: ejabberd_web_admin:2189
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: mod_irc:828
msgid "Port ~b"
msgstr "Θύρα ~b"
#: mod_roster:173
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr "Η ιδιότητα 'ask' δεν επιτρέπεται από το RFC6121"
#: ejabberd_web_admin:2190
msgid "Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο"
#: mod_pubsub:1341
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Αίτηση συνδρομητή Δημοσίευσης-Εγγραφής"
#: mod_pubsub:976
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Δημοσίευση-Εγγραφή"
#: node_dag:81
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
msgstr "Η δημοσίευση στοιχείων σε κόμβους συλλογής δεν επιτρέπεται"
#: mod_push:283
#, fuzzy
msgid "Push record not found"
msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε"
#: mod_muc_room:462
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr ""
"Ερωτήματα πρώς τα μέλη της διασκέψεως δεν επιτρέπονται σε αυτήν την αίθουσα"
#: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146
#: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90
msgid "Query to another users is forbidden"
msgstr "Το ερώτημα σε άλλους χρήστες είναι απαγορευμένο"
#: mod_configure:889
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Αντίγραφο μόνο σε RAM καί δίσκο"
#: mod_configure:889
msgid "RAM copy"
msgstr "Αντίγραφο σε RAM"
#: ejabberd_web_admin:1616
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Σφάλμα RPC Κλήσης"
#: ejabberd_web_admin:532 ejabberd_web_admin:631
msgid "Raw"
msgstr "Ακατέργαστο"
# ; is question mark in Greek
#: mod_announce:511
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Πραγματικά να διαγράψετε το μήνυμα της ημέρας;"
#: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Παραλήπτης δεν είναι στην αίθουσα συνεδριάσεων"
#: mod_register_web:294
msgid "Register"
msgstr "Καταχωρήστε"
#: mod_register_web:210 mod_register_web:229 mod_register_web:237
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "Καταχωρήστε έναν λογαριασμό Jabber"
#: ejabberd_web_admin:1092
msgid "Registered Users"
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
#: ejabberd_web_admin:1303 ejabberd_web_admin:1322
msgid "Registered Users:"
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες:"
#: mod_muc_admin:370
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Καταχωρημένα ψευδώνυμα"
#: mod_irc:535
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Εγγραφή στο mod_irc για "
#: mod_configure:889
msgid "Remote copy"
msgstr "Απομεμακρυσμένο αντίγραφο"
#: mod_roster:963
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεστε"
#: mod_offline:765
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Αφαίρεση Όλων των Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων"
#: ejabberd_web_admin:1446 mod_configure:1779
msgid "Remove User"
msgstr "Αφαίρεση χρήστη"
#: ejabberd_sm:404
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Αντικαταστάθικε από νέα σύνδεση"
#: mod_configure:1675
msgid "Resources"
msgstr "Πόροι"
#: ejabberd_web_admin:1602 ejabberd_web_admin:2220 ejabberd_web_admin:2364
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009
msgid "Restart Service"
msgstr "Επανεκκίνηση Υπηρεσίας"
#: mod_configure:151 mod_configure:619
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά Αντιγράφου Ασφαλείας"
#: mod_configure:959
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Επαναφορά Αντιγράφου Ασφαλείας από αρχείο στο "
#: ejabberd_web_admin:1739
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Επαναφορά δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας μετά την επόμενη επανεκκίνηση του "
"ejabberd (απαιτεί λιγότερη μνήμη):"
#: ejabberd_web_admin:1729
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Επαναφορά δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας αμέσως:"
#: ejabberd_web_admin:1759
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας από αρχείο κειμένου αμέσως:"
#: mod_muc_log:635
msgid "Room Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης"
#: mod_muc_log:655
msgid "Room Occupants"
msgstr "Συμετεχόντες Αίθουσας σύνεδριασης"
#: mod_muc:455
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Άρνηση δημιουργίας αίθουσας , λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών"
#: mod_muc_log:827
msgid "Room description"
msgstr "Περιγραφή Αίθουσας"
#: mod_muc_log:790
msgid "Room title"
msgstr "Τίτλος Αίθουσας"
#: mod_roster:1082
msgid "Roster"
msgstr "Καταλόγος Επαφών"
#: mod_roster:334
msgid "Roster module has failed"
msgstr "Το Roster module απέτυχε"
#: mod_roster:968
msgid "Roster of "
msgstr "Καταλόγος Επαφών τού "
#: mod_configure:1671
msgid "Roster size"
msgstr "Μέγεθος Καταλόγου Επαφών"
#: ejabberd_web_admin:1564 mod_configure:510
msgid "Running Nodes"
msgstr "Ενεργοί Κόμβοι"
#: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549
msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
msgstr "Η διαπραγμάτευση SASL δεν επιτρέπεται σε αυτή την κατάσταση"
#: mod_muc_log:468
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
#: mod_irc:582
msgid "Scan error"
msgstr "Σφάλμα σάρωσης"
#: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517
msgid "Scan failed"
msgstr "Η σάρωση απέτυχε"
#: ejabberd_web_admin:2008
msgid "Script check"
msgstr "Script ελέγχου"
#: mod_vcard:453
msgid "Search Results for "
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για "
#: mod_vcard:427
msgid "Search users in "
msgstr "Αναζήτηση χρηστών στο "
#: mod_announce:617
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες"
#: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr ""
"Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες σε όλους τους "
"κεντρικούς υπολογιστές"
#: mod_announce:613
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους χρήστες"
#: mod_announce:615
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr ""
"Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους χρήστες σε όλους τους κεντρικούς "
"υπολογιστές"
#: mod_muc_log:481
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#: mod_irc_connection:648
msgid "Server Connect Failed"
msgstr "Η σύνδεση διακομιστή απέτυχε"
#: ejabberd_s2s:369
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
msgstr "Οι συνδέσεις διακομιστή με τοπικούς υποτομείς απαγορεύονται"
#: mod_irc:842
msgid "Server ~b"
msgstr "Διακομιστής ~b"
#: mod_register_web:261 mod_register_web:390 mod_register_web:501
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: mod_announce:621
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Ορίστε μήνυμα ημέρας και αποστολή στους συνδεδεμένους χρήστες"
#: mod_announce:623
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Ορίστε μήνυμα ημέρας και άμεση αποστολή στους συνδεδεμένους χρήστες σε όλους "
"τους κεντρικούς υπολογιστές"
#: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Κοινές Ομάδες Καταλόγων Επαφών"
#: ejabberd_web_admin:742
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Δείτε Ολοκληρωτικό Πίνακα"
#: ejabberd_web_admin:739
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Δείτε Κοινό Πίνακα"
#: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Κλείσιμο Υπηρεσίας"
#: mod_register_web:277
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
msgstr ""
"Μερικοί πελάτες Jabber μπορεί να αποθηκεύσουν τον κωδικό πρόσβασής σας στον "
"υπολογιστή σας. Χρησιμοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό μόνο εάν εμπιστεύεστε "
"την ασφάλεια του υπολογιστή σας."
#: ejabberd_web_admin:2244 ejabberd_web_admin:2380
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: mod_configure:142 mod_configure:605
msgid "Start Modules"
msgstr "Εκκίνηση Modules"
#: mod_configure:936
msgid "Start Modules at "
msgstr "Εκκίνηση Modules στο "
#: ejabberd_web_admin:749 ejabberd_web_admin:1597 mod_muc_admin:366
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικές"
#: ejabberd_web_admin:1925
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Στατιστικές του ~p"
#: ejabberd_web_admin:1604 ejabberd_web_admin:2224 ejabberd_web_admin:2368
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
#: mod_configure:145 mod_configure:607
msgid "Stop Modules"
msgstr "ΠαύσηModules"
#: mod_configure:918
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Παύση Modules στο "
#: ejabberd_web_admin:1565 mod_configure:511
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Σταματημένοι Κόμβοι"
#: ejabberd_web_admin:1678
msgid "Storage Type"
msgstr "Τύπος Αποθήκευσης"
#: ejabberd_web_admin:1719
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Αποθηκεύση δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας:"
#: ejabberd_web_admin:1749
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Αποθηκεύση αντιγράφου ασφαλείας σε αρχείο κειμένου:"
#: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#: ejabberd_web_admin:500 ejabberd_web_admin:540 ejabberd_web_admin:605
#: ejabberd_web_admin:670 ejabberd_web_admin:1689 mod_shared_roster:933
msgid "Submit"
msgstr "Υποβοβολή"
#: ejabberd_web_admin:488 ejabberd_web_admin:527 ejabberd_web_admin:593
#: ejabberd_web_admin:626 ejabberd_web_admin:662 ejabberd_web_admin:1147
#: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1586 ejabberd_web_admin:1620
#: ejabberd_web_admin:1700 ejabberd_web_admin:1870 ejabberd_web_admin:1899
#: ejabberd_web_admin:1996 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830
#: mod_shared_roster:925
msgid "Submitted"
msgstr "Υποβλήθηκε"
#: mod_roster:914
msgid "Subscription"
msgstr "Συνδρομή"
#: mod_muc_room:3728
msgid "Subscriptions are not allowed"
msgstr "Οι συνδρομές δεν επιτρέπονται"
#: mod_muc_log:469
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
#: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1857 mod_muc_room:3757
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι ήδη σε χρήση από άλλον συμμετέχων"
#: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1866 mod_muc_room:3760
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι καταχωρημένο από άλλο πρόσωπο"
#: ejabberd_captcha:256
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Το CAPTCHA είναι έγκυρο."
#: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3692 mod_register:190
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "Η επαλήθευση της εικόνας CAPTCHA απέτυχε"
#: mod_muc_room:302
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr "Η λειτουργία που ζητήθηκε δεν υποστηρίζεται από τη διάσκεψη"
#: mod_register:308 mod_register:366
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης περιέχει μη αποδεκτούς χαρακτήρες"
#: mod_register:311 mod_register:370
msgid "The password is too weak"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ ασθενές"
#: mod_register_web:141
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του Jabber λογαριασμού σας έχει αλλάξει επιτυχώς."
#: mod_register:160 mod_vcard:219
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr "Το ερώτημα επιτρέπεται μόνο από τοπικούς χρήστες"
#: mod_roster:203
msgid "The query must not contain <item/> elements"
msgstr "Το ερώτημα δεν πρέπει να περιέχει στοιχείο <item/>"
#: mod_privacy:280
msgid ""
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
"or one <list/> element"
msgstr ""
"Η stanza ΠΡΕΠΕΙ να περιέχει μόνο ένα στοιχείο <active />, ένα στοιχείο "
"<default /> ή ένα στοιχείο <list />"
#: mod_register_web:146
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή του κωδικού πρόσβασης: "
#: mod_register_web:116
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού: "
#: mod_register_web:130
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη διαγραφή του λογαριασμού: "
#: mod_register_web:255
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
"Ανεξαρτήτως με πεζά ή κεφαλαία: 'μιαλεξη' είναι το ίδιο με 'ΜιαΛέξη' και "
"'Μιαλέξη'."
#: mod_register_web:239
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό Jabber σε αυτόν "
"το διακομιστή Jabber. JID σας (Jabber Identifier) θα είναι της μορφής: "
νομαρήστη@διακομιστής_Jabber. Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες "
"για να συμπληρώσετε σωστά τα πεδία."
#: mod_register_web:491
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr ""
"Η σελίδα αυτή δίνει τη δυνατότητα να καταργήσετε την καταχώρηση ενός "
"λογαριασμό Jabber σε αυτόν το διακομιστή Jabber."
#: mod_muc_log:801
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Η αίθουσα αυτή δεν είναι ανώνυμη"
#: mod_muc_log:466
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
#: mod_offline:690
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: mod_configure:1014 mod_configure:1054
msgid "Time delay"
msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
#: mod_offline:692
msgid "To"
msgstr "Πρώς"
#: mod_register:215
msgid "To register, visit ~s"
msgstr "Για να εγγραφείτε, επισκεφθείτε το ~ s"
#: mod_configure:709
msgid "To ~s"
msgstr "Πρώς ~s"
#: ejabberd_oauth:439
msgid "Token TTL"
msgstr "Token TTL"
#: xmpp_stream_in:463
msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
msgstr "Πολύ μακριά η τιμή του χαρακτηριστικού 'xml: lang'"
#: mod_muc_room:2561 mod_muc_room:3101
msgid "Too many <item/> elements"
msgstr "Πάρα πολλά στοιχεία <item/>"
#: mod_privacy:164
msgid "Too many <list/> elements"
msgstr "Πάρα πολλά στοιχεία <list/>"
#: mod_muc_room:1935 mod_register:240
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "Πάρα πολλά αιτήματα CAPTCHA"
#: mod_proxy65_service:223
msgid "Too many active bytestreams"
msgstr "Πάρα πολλά ενεργά bytestreams"
#: mod_stream_mgmt:205
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "Πάρα πολλές μη αναγνωρισμένες stanzas"
#: mod_muc_room:1816
msgid "Too many users in this conference"
msgstr "Πάρα πολλοί χρήστες σε αυτή τη διάσκεψη"
#: mod_register:355
msgid "Too many users registered"
msgstr "Πάρα πολλοί εγγεγραμένοι χρήστες"
#: mod_muc_admin:368
msgid "Total rooms"
msgstr "Συνολικές Αίθουσες σύνεδριασης"
#: mod_muc_room:173
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Υπέρφορτωση"
#: ejabberd_web_admin:1945
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Αποτυχημένες συναλλαγές:"
#: ejabberd_web_admin:1941
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Παραδοθείς συναλλαγές:"
#: ejabberd_web_admin:1953
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Καταγραμμένες συναλλαγές:"
#: ejabberd_web_admin:1949
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Επανειλημμένες συναλλαγές:"
#: mod_muc_log:464
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
#: mod_muc_room:1944 mod_register:244
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "Αδήνατο να δημιουργηθεί CAPTCHA"
#: ejabberd_service:120
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της διαδρομής σε υπάρχοντα τοπικό τομέα"
#: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241
#: ejabberd_web_admin:253
msgid "Unauthorized"
msgstr "Χορίς Εξουσιοδότηση"
#: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758
msgid "Unexpected action"
msgstr "Απροσδόκητη ενέργεια"
#: mod_register_web:509
msgid "Unregister"
msgstr "Καταργήση εγγραφής"
#: mod_register_web:215 mod_register_web:481 mod_register_web:489
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "Καταργήστε την εγγραφή ενός λογαριασμού Jabber"
#: mod_mam:526
msgid "Unsupported <index/> element"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο στοιχείο <index />"
#: mod_mix:119
msgid "Unsupported MIX query"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ερώτημα MIX"
#: ejabberd_web_admin:1598 ejabberd_web_admin:2011
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: mod_announce:625
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Ενημέρωση μηνύματως ημέρας (χωρίς άμεση αποστολή)"
#: mod_announce:627
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr ""
"Ενημέρωση μηνύματως ημέρας σε όλους τους κεντρικούς υπολογιστές (χωρίς άμεση "
"αποστολή)"
#: ejabberd_web_admin:2004
msgid "Update plan"
msgstr "Σχέδιο ενημέρωσης"
#: ejabberd_web_admin:2006
msgid "Update script"
msgstr "Προγράμα ενημέρωσης"
#: ejabberd_web_admin:1993
msgid "Update ~p"
msgstr "Ενημέρωση ~p"
#: ejabberd_web_admin:1929
msgid "Uptime:"
msgstr "Uptime:"
#: xmpp_stream_out:535
msgid "Use of STARTTLS forbidden"
msgstr "Η χρήση του STARTTLS είναι απαγορευμένη"
#: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:529 xmpp_stream_out:605
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "Απαιτείται χρήση STARTTLS"
#: ejabberd_web_admin:1156 ejabberd_web_admin:1212 mod_register:225
#: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: ejabberd_oauth:428
msgid "User (jid)"
msgstr "Χρήστη (jid)"
#: mod_configure:308 mod_configure:505
msgid "User Management"
msgstr "Διαχείριση χρηστών"
#: mod_register:345
msgid "User already exists"
msgstr "Ο χρήστης υπάρχει ήδη"
#: mod_echo:138
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
msgstr "Το τμήμα χρήστη του JID στο 'from' είναι άδειο"
#: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_push:268 mod_sic:106
msgid "User session not found"
msgstr "Η συνάντηση χρήστη δεν βρέθηκε"
#: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583
msgid "User session terminated"
msgstr "Η σύνδεση χρήστη τερματίστηκε"
#: ejabberd_web_admin:1426
msgid "User ~s"
msgstr "Ο Χρήστης ~s"
#: mod_register_web:249 mod_register_web:386 mod_register_web:497
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ejabberd_web_admin:685 ejabberd_web_admin:693
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: ejabberd_web_admin:716
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Τελευταία Δραστηριότητα Χρήστη"
#: mod_register:375
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Οι χρήστες δεν επιτρέπεται να εγγραφούν λογαριασμούς τόσο γρήγορα"
#: mod_roster:954
msgid "Validate"
msgstr "Επαληθεύστε"
#: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3682 mod_muc_room:3822
#: mod_pubsub:890 mod_push:250
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "Η τιμή 'get' του 'type' δεν επιτρέπεται"
#: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270
#: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504
#: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3617 mod_muc_room:3661
#: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167
#: mod_pubsub:815 mod_pubsub:834 mod_pubsub:872 mod_sic:81 mod_sic:93
#: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η παράμετρος 'set' του 'type'"
#: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr "Η τιμή του '~ s' πρέπει να είναι boolean"
#: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr "Η τιμή του '~ s' θα πρέπει να είναι χρονοσειρά"
#: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174
#: pubsub_subscription_sql:192
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr "Η τιμή του '~ s' θα πρέπει να είναι ακέραιος"
#: ejabberd_web_admin:676
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Eεικονικοί κεντρικοί υπολογιστές"
#: mod_muc_room:992
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr ""
"Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να αλλάξουν τα ψευδώνυμα τους σε αυτή την "
"αίθουσα"
#: mod_muc_room:785
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr ""
"Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να στείλουν μηνύματα σε όλους τους "
"συμμετέχωντες"
#: mod_muc_room:3899
msgid "Voice request"
msgstr "Αίτημα φωνής"
#: mod_muc_room:885
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "Τα αιτήματα φωνής είναι απενεργοποιημένα, σε αυτό το συνέδριο"
#: mod_muc_log:465
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
#: mod_register_web:274
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr ""
"Μπορείτε αργότερα να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας χρησιμοποιώντας έναν "
"πελάτη Jabber."
#: mod_muc_room:1844
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Σας έχει απαγορευθεί η είσοδος σε αυτή την αίθουσα"
#: mod_muc_room:1825
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr "Είσθε σε πάρα πολλά συνέδρια"
#: mod_muc:777
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Θα πρέπει να συμπληρώσετε το πεδίο \"Nickname\" στη φόρμα"
#: mod_register:222
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data και CAPTCHA ικανό πελάτη για εγγραφή"
#: mod_muc:731
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για εγγραφή με ψευδώνυμο"
#: mod_irc:547
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε το mod_irc"
#: mod_vcard:443
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για αναζήτηση"
#: mod_pubsub:1510
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "Δεν σου επιτρέπεται η δημιουργία κόμβων"
#: mod_register_web:111
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "Ο Jabber λογαριασμός σας δημιουργήθηκε με επιτυχία."
#: mod_register_web:125
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "Ο Jabber λογαριασμός σας διαγράφηκε με επιτυχία."
#: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr ""
"Ο ενεργός κατάλογος απορρήτου, έχει αρνηθεί τη δρομολόγηση αυτής της στροφής "
"(stanza)."
#: mod_offline:576
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"Η μνήμη χωρίς σύνδεση μήνυματών είναι πλήρης. Το μήνυμα έχει απορριφθεί."
#: ejabberd_captcha:103
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"Τα μηνύματά σας πρως ~s είναι αποκλεισμένα. Για αποδεσμεύση, επισκεφθείτε ~s"
#: mod_irc:455
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "ejabberd IRC module"
#: mod_muc:473
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC module"
#: mod_multicast:272
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "υπηρεσία ejabberd Multicast"
#: mod_pubsub:1073
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd module Δημοσίευσης-Εγγραφής"
#: mod_proxy65_service:170
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
#: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd Web Admin"
#: mod_vcard:239
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard module"
#: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383
msgid "has been banned"
msgstr "έχει απαγορευθεί"
#: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390
msgid "has been kicked"
msgstr "αποβλήθηκε"
#: mod_muc_log:405
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "αποβλήθηκε λόγω τερματισμού συστήματος"
#: mod_muc_log:395
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "έχει αποβληθεί λόγω αλλαγής υπαγωγής"
#: mod_muc_log:400
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "αποβλήθηκε επειδή η αίθουσα αλλάξε γιά μέλη μόνο"
#: mod_muc_log:410
msgid "is now known as"
msgstr "είναι τώρα γνωστή ως"
#: mod_muc_log:370
msgid "joins the room"
msgstr "συνδέετε στην αίθουσα"
#: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376
msgid "leaves the room"
msgstr "εγκαταλείπει την αίθουσα"
#: mod_muc_room:3876
msgid "private, "
msgstr "ιδιωτικό, "
#: mod_muc_room:3975
msgid "the password is"
msgstr "ο κωδικός πρόσβασης είναι"
#: mod_vcard:292
msgid "vCard User Search"
msgstr "vCard Αναζήτηση χρηστών"
#: ejabberd_web_admin:658
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "~s διαμόρφωση κανόνα πρόσβασης"
#: mod_muc_room:3968
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s σας προσκαλεί στην αίθουσα ~s"
#: mod_offline:677
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "Η Σειρά Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων τού ~s"
#~ msgid "No resource provided"
#~ msgstr "Δεν προμηθεύτικε πόρος"
#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Διακομιστής:"
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
#~ msgstr "Η Jabber Ταυτότητα ~s είναι άκυρη"
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
#~ msgstr "Άκυρη υπαγωγή: ~s"
#~ msgid "Invalid role: ~s"
#~ msgstr "Άκυρος ρόλο: ~s"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Χωρίς όριο"
#~ msgid "Present real Jabber IDs to"
#~ msgstr "Παρούσιαση πραγματικών ταυτοτήτων Jabber σε"
#~ msgid "moderators only"
#~ msgstr "συντονιστές μόνο"
#~ msgid "anyone"
#~ msgstr "οποιοσδήποτε"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "συντονιστές μόνο"
#~ msgid "nobody"
#~ msgstr "κανείς"
#~ msgid "Allow visitors to send voice requests"
#~ msgstr "Επιτρέψτε στους επισκέπτες να στέλνουν αιτήματα φωνής"
#~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
#~ msgstr "Ελάχιστο χρονικό διάστημα μεταξύ αιτημάτων φωνής (σε δευτερόλεπτα)"
#~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
#~ msgstr "Εξαίρεση από τις ταυτότητες Jabber, ή CAPTCHA πρόκληση"
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
#~ msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε την αίθουσα "
#~ msgid "Number of occupants"
#~ msgstr "Αριθμός συμετεχόντων"
#~ msgid "User JID"
#~ msgstr "JID Χρήστη"
#~ msgid "Grant voice to this person?"
#~ msgstr "Παραχώρηση φωνής σε αυτό το άτομο;"
#~ msgid "Node ID"
#~ msgstr "Ταυτότητα Κόμβου"
#~ msgid "Subscriber Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση Συνδρομητή"
#~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπετε σε αυτή την Jabber Ταυτότητα να εγγραφεί σε αυτό τον κόμβο "
#~ "Δημοσίευσης-Εγγραφής;"
#~ msgid "Deliver payloads with event notifications"
#~ msgstr "Κοινοποιήσεις με την παράδοση φορτίων"
#~ msgid "Deliver event notifications"
#~ msgstr "Κοινοποιήσεις παράδοσης"
#~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
#~ msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αλλάζει η διαμόρφωση κόμβου"
#~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
#~ msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν ο κόμβος διαγράφεται"
#~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
#~ msgstr ""
#~ "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αφαίρούντε στοιχεία από τον κόμβο"
#~ msgid "Persist items to storage"
#~ msgstr "Μονιμη αποθήκευση στοιχείων"
#~ msgid "A friendly name for the node"
#~ msgstr "Ένα φιλικό όνομα για τον κόμβο"
#~ msgid "Max # of items to persist"
#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός μόνιμων στοιχείων"
#~ msgid "Whether to allow subscriptions"
#~ msgstr "Εάν επιτρέποντε συνδρομές"
#~ msgid "Specify the access model"
#~ msgstr "Καθορίστε το μοντέλο πρόσβασης"
#~ msgid "Roster groups allowed to subscribe"
#~ msgstr "Ομάδες Καταλόγου Επαφών μπορούν να εγγραφούν"
#~ msgid "Specify the publisher model"
#~ msgstr "Καθορίστε το μοντέλο εκδότη"
#~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
#~ msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων όταν ο σχετικός εκδότης αποσυνδέεται"
#~ msgid "Specify the event message type"
#~ msgstr "Καθορίστε τον τύπο μηνύματος συμβάντος"
#~ msgid "Max payload size in bytes"
#~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος φορτίου σε bytes"
#~ msgid "When to send the last published item"
#~ msgstr "Πότε να αποσταλθεί το τελευταίο στοιχείο που δημοσιεύθηκε"
#~ msgid "Only deliver notifications to available users"
#~ msgstr "Παράδωση κοινοποιήσεων μόνο σε διαθέσιμους χρήστες"
#~ msgid "The collections with which a node is affiliated"
#~ msgstr "Οι συλλογές με την οποία είναι ένας κόμβος συνδέεται"
#~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
#~ msgstr ""
#~ "Συμπληρώστε τα πεδία για να αναζητήσετε οποιαδήποτε ταιριάζοντα Jabber "
#~ "χρήστη"
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
#~ msgstr "Εξερχόμενοι S2S διακομιστές:"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα "
#~ "σφάλματος"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα "
#~ "σφάλματος σε άλλον συμμετέχων"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε σφάλμα "
#~ "παρουσίας "