xmpp.chapril.org-ejabberd/priv/msgs/zh.po

2364 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"Last-Translator: Shelley Shyan - shelleyshyan AT gmail DOT com\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Chinese (中文)\n"
"X-Additional-Translator: Zhan Caibao - zhancaibao AT gmail DOT com\n"
"X-Additional-Translator: Mike Wang\n"
#: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752
msgid " has set the subject to: "
msgstr "已将标题设置为: "
#: mod_muc_room:1893
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "进入此房间需要密码"
#: ejabberd_oauth:448
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: mod_configure:1109
msgid "Access Configuration"
msgstr "访问配置"
#: mod_configure:1091
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "访问控制列表(ACL)配置"
#: ejabberd_web_admin:758 ejabberd_web_admin:797 mod_configure:185
#: mod_configure:514
msgid "Access Control Lists"
msgstr "访问控制列表(ACL)"
#: ejabberd_web_admin:863 ejabberd_web_admin:896 mod_configure:187
#: mod_configure:515
msgid "Access Rules"
msgstr "访问规则"
#: mod_configure:1095
msgid "Access control lists"
msgstr "访问控制列表(ACL)"
#: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202
#: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277
#: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285
#: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351
#: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359
#: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367
#: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206
#: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222
#: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227
#: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235
#: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243
#: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251
#: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259
#: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267
#: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782
#: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790
#: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545
#: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186
#: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325
#: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "访问被服务策略拒绝"
#: mod_configure:1113
msgid "Access rules"
msgstr "访问规则"
#: mod_configure:1772
msgid "Action on user"
msgstr "对用户的动作"
#: mod_roster:982
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "添加Jabber ID"
#: ejabberd_web_admin:1277 mod_shared_roster:825
msgid "Add New"
msgstr "添加新用户"
#: ejabberd_web_admin:1444 mod_configure:166 mod_configure:521
#: mod_configure:1118
msgid "Add User"
msgstr "添加用户"
#: ejabberd_web_admin:687 ejabberd_web_admin:698
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: mod_configure:1767
msgid "Administration of "
msgstr "管理"
#: mod_muc_room:2528
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "需要管理员权限"
#: mod_configure:507
msgid "All Users"
msgstr "所有用户"
#: ejabberd_web_admin:1010
msgid "All activity"
msgstr "所有活动"
#: mod_muc_log:1046
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "允许用户更改主题"
#: mod_muc_log:1052
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "允许用户查询其它用户"
#: mod_muc_log:1054
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "允许用户发送邀请"
#: mod_muc_log:1048
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "允许用户发送私聊消息"
#: mod_muc_log:1057
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "允许用户更改昵称"
#: mod_muc_log:1050
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "允许访客发送私聊消息至"
#: mod_muc_log:1059
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "更新在线状态时允许用户发送状态文本"
#: mod_announce:611
msgid "Announcements"
msgstr "通知"
#: mod_muc_log:476
msgid "April"
msgstr "四月"
#: mod_muc_log:480
msgid "August"
msgstr "八月"
#: mod_pubsub:1842
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617
msgid "Backup"
msgstr "备份"
#: mod_configure:584
msgid "Backup Management"
msgstr "备份管理"
#: ejabberd_web_admin:1979
msgid "Backup of ~p"
msgstr "~p的备份"
#: mod_configure:948
msgid "Backup to File at "
msgstr "备份文件位于"
#: ejabberd_web_admin:763 ejabberd_web_admin:802 ejabberd_web_admin:868
#: ejabberd_web_admin:901 ejabberd_web_admin:937 ejabberd_web_admin:1422
#: ejabberd_web_admin:1705 ejabberd_web_admin:1861 ejabberd_web_admin:2145
#: ejabberd_web_admin:2174 mod_roster:972 mod_shared_roster:831
#: mod_shared_roster:926
msgid "Bad format"
msgstr "格式错误"
#: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105
#: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174
msgid "Birthday"
msgstr "出生日期"
#: mod_legacy_auth:102
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr "用户名和资源均为必填项"
#: mod_proxy65_service:226
msgid "Bytestream already activated"
msgstr "字节流已经被激活"
#: ejabberd_captcha:135
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "验证码网页"
#: ejabberd_web_admin:2207
msgid "CPU Time:"
msgstr "CPU时间"
#: mod_privacy:334
msgid "Cannot remove active list"
msgstr "无法移除活跃列表"
#: mod_privacy:341
msgid "Cannot remove default list"
msgstr "无法移除缺省列表"
#: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353
#: mod_register_web:361 mod_register_web:386
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: mod_configure:174 mod_configure:528
msgid "Change User Password"
msgstr "更改用户密码"
#: mod_register:295
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "不允许修改密码"
#: mod_muc_room:2764
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr "不允许修改角色/单位"
#: mod_register_web:239
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "不允许字符:"
#: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "聊天室配置已修改"
#: mod_muc_log:453
msgid "Chatroom is created"
msgstr "聊天室已被创建"
#: mod_muc_log:455
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "聊天室已被销毁"
#: mod_muc_log:457
msgid "Chatroom is started"
msgstr "聊天室已被启动"
#: mod_muc_log:459
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "聊天室已被停用"
#: mod_muc:525 mod_muc_admin:440
msgid "Chatrooms"
msgstr "聊天室"
#: mod_register:211
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "请选择在此服务器上注册所需的用户名和密码"
#: mod_configure:920
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "请选择要停止的模块"
#: mod_configure:881
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "请选择表格的存储类型"
#: mod_pubsub:1338
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "选择是否允许该实体的订阅"
#: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107
#: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176
msgid "City"
msgstr "城市"
#: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: mod_muc:461
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "会议室不存在"
#: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: mod_muc_room:3163
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "房间~s的配置 "
#: ejabberd_web_admin:1711
msgid "Connected Resources:"
msgstr "已连接资源:"
#: mod_irc:526
msgid "Connections parameters"
msgstr "连接参数"
#: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106
#: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175
msgid "Country"
msgstr "国家"
#: ejabberd_web_admin:1866 mod_configure:139 mod_configure:580
msgid "Database"
msgstr "数据库"
#: mod_configure:879
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "数据库表格配置位于"
#: ejabberd_web_admin:1941
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "位于~p的数据库表"
#: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739
#: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582
#: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314
#: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110
#: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3506 mod_pubsub:3513 mod_pubsub:3573
#: mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3607 mod_vcard:226
#: node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142
#: nodetree_tree_sql:257
msgid "Database failure"
msgid "Database failure"
msgstr "数据库失败"
#: mod_muc_log:484
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: mod_muc_log:1044
msgid "Default users as participants"
msgstr "用户默认被视为参与人"
#: ejabberd_web_admin:811 ejabberd_web_admin:911 mod_offline:703
#: mod_shared_roster:839
msgid "Delete Selected"
msgstr "删除已选内容"
#: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135
msgid "Delete User"
msgstr "删除用户"
#: mod_announce:629
msgid "Delete message of the day"
msgstr "删除每日消息"
#: mod_announce:631
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "删除所有主机上的每日消息"
#: mod_shared_roster:900
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: mod_configure:889
msgid "Disc only copy"
msgstr "仅磁盘复制"
#: mod_shared_roster:914
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "已显示的组:"
#: mod_register_web:251
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr "不要将密码告诉任何人, 就算是Jabber服务器的管理员也不可以."
#: mod_configure:971
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "转储备份到文本文件于"
#: mod_configure:154 mod_configure:621
msgid "Dump to Text File"
msgstr "转储到文本文件"
#: mod_roster:180
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr "按照RFC6121不允许有重复组"
#: mod_configure:1776
msgid "Edit Properties"
msgstr "编辑属性"
#: mod_muc_room:3881
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "接受或拒绝声音请求"
#: ejabberd_web_admin:1953
msgid "Elements"
msgstr "元素"
#: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108
#: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: mod_register:292
msgid "Empty password"
msgstr "空密码"
#: mod_muc_log:1055
msgid "Enable logging"
msgstr "启用服务器端聊天记录"
#: mod_push:252
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr "不支持未使用'node'属性就开启推送"
#: mod_irc:834
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "服务器~b的编码"
#: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145
msgid "End User Session"
msgstr "结束用户会话"
#: mod_configure:938
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "请输入{模块, [选项]}列表"
#: mod_muc:723
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "请输入您想要注册的昵称"
#: mod_configure:950 mod_configure:962
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "请输入备份文件的路径"
#: mod_configure:996
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "请输入jabberd14 spool目录的路径"
#: mod_configure:985
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "请输入 jabberd14 spool 文件的路径"
#: mod_configure:974
msgid "Enter path to text file"
msgstr "请输入文本文件的路径"
#: ejabberd_captcha:70
msgid "Enter the text you see"
msgstr "请输入您所看到的文本"
#: mod_irc:759
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"请输入您想使用的用来连接到 IRC 服务器的用户名和编码. 按 '下一步' 获取更多待填"
"字段. 按 '完成' 保存设置."
#: mod_irc:540
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr "请输入您想使用的用来连接到IRC服务器的用户名, 编码, 端口和密码."
#: mod_vcard:201
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber服务器"
#: ejabberd_web_admin:1976 ejabberd_web_admin:2147
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: mod_irc:520
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"例如: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#: ejabberd_web_admin:2084
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "将所有表以SQL查询语句导出到文件:"
#: ejabberd_web_admin:2056
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr "将服务器上所有用户的数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:2068
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr "将某主机的用户数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0227):"
#: mod_delegation:275
msgid "External component failure"
msgstr "外部组件失败"
#: mod_delegation:283
msgid "External component timeout"
msgstr "外部组件超时"
#: mod_proxy65_service:218
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr "激活字节流失败"
#: mod_muc_room:910
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr "无法从你的声音请求确认信息中提取JID"
#: mod_delegation:257
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr "未能将代理命名空间映射到外部组件"
#: mod_http_upload:602
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "HTTP响应解析失败"
#: mod_irc:426
msgid "Failed to parse chanserv"
msgstr "chanserv机器人解析失败"
#: mod_muc_room:3297
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr "选项'~s'处理失败"
#: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103
#: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172
msgid "Family Name"
msgstr "姓氏"
#: mod_muc_log:474
msgid "February"
msgstr "二月"
#: mod_http_upload:555
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr "文件大于 ~w 字节"
#: mod_vcard:437
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr "填充表单以搜索任何匹配的Jabber用户(在字段末添加*来匹配子串)"
#: mod_muc_log:467
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: mod_offline:691
msgid "From"
msgstr "从"
#: mod_configure:723
msgid "From ~s"
msgstr "来自~s"
#: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100
#: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: mod_configure:183 mod_configure:536
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "获取在线用户数"
#: mod_configure:180 mod_configure:534
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "获取注册用户数"
#: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "获取用户上次登陆时间"
#: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165
msgid "Get User Password"
msgstr "获取用户密码"
#: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188
msgid "Get User Statistics"
msgstr "获取用户统计"
#: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343
msgid "Given Name"
msgstr "中间名"
#: mod_shared_roster:923
msgid "Group "
msgstr "组"
#: mod_roster:916
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: ejabberd_web_admin:1365
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: mod_s2s_dialback:325
msgid "Host unknown"
msgstr "主人未知"
#: ejabberd_web_admin:2463
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: mod_configure:1673
msgid "IP addresses"
msgstr "IP地址"
#: mod_irc:439
msgid "IRC Transport"
msgstr "IRC传输"
#: mod_irc:496
msgid "IRC Username"
msgstr "IRC用户名"
#: mod_irc:669
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "IRC频道 (不要输入第一个#号)"
#: mod_irc:417
#, fuzzy
msgid "IRC connection not found"
msgstr "没有找到节点"
#: mod_irc:673
msgid "IRC server"
msgstr "IRC服务器"
#: mod_irc:756
msgid "IRC settings"
msgstr "IRC设置"
#: mod_irc:766
msgid "IRC username"
msgstr "IRC用户名"
#: ejabberd_captcha:126
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "如果您在这里没有看到验证码图片, 请访问网页."
#: mod_irc:503
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"如果您想为 IRC 服务器指定不同的端口, 密码, 编码, 请用 '{\"irc 服务器\", \"编"
"码\", 端口, \"密码\"}' 格式的值填充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码, "
"~p 端口, 密码为空."
#: mod_configure:160 mod_configure:634
msgid "Import Directory"
msgstr "导入目录"
#: mod_configure:157 mod_configure:632
msgid "Import File"
msgstr "导入文件"
#: mod_configure:982
msgid "Import User from File at "
msgstr "导入用户的文件位于"
#: mod_configure:586
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "从 jabberd14 Spool 文件导入用户"
#: mod_configure:993
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "导入用户的目录位于"
#: ejabberd_web_admin:2100
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "从 jabberd14 Spool 文件导入用户数据:"
#: ejabberd_web_admin:2043
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "从 PIEFXIS 文件 (XEP-0227) 导入用户数据:"
#: ejabberd_web_admin:2111
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "从jabberd14 Spool目录导入用户数据:"
#: xmpp_stream_in:983
msgid "Improper 'from' attribute"
msgstr "不恰当的'from'属性"
#: xmpp_stream_in:477
msgid "Improper 'to' attribute"
msgstr "不恰当的'to'属性"
#: ejabberd_service:189
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr "不恰当的'from'属性域名部分"
#: mod_muc_room:260
msgid "Improper message type"
msgstr "不恰当的消息类型"
#: ejabberd_web_admin:1586
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "入站 s2s 连接:"
#: mod_muc_room:3669 mod_register:187
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr "提交的验证码不正确"
#: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256
msgid "Incorrect data form"
msgstr "数据形式不正确"
#: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350
msgid "Incorrect password"
msgstr "密码不正确"
#: mod_irc:585
msgid "Incorrect value in data form"
msgstr ""
#: mod_adhoc:276
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr ""
#: mod_configure:1806
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419
#: mod_configure:1439
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr ""
#: mod_irc:331
msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
msgstr ""
#: mod_privilege:100
msgid "Insufficient privilege"
msgstr ""
#: mod_privilege:286
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr ""
#: mod_privilege:300
msgid "Invalid <forwarded/> element"
msgstr "无效的 <forwarded/> 元素"
#: mod_muc_room:3926
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "此会议不允许邀请"
#: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"不允许将错误消息发送到该房间. 参与者(~s)已发送过一条消息(~s)并已被踢出房间"
#: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "不可以发送私聊消息"
#: mod_muc_room:388
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "\"群组聊天\"类型不允许发送私聊消息"
#: mod_muc_room:244
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "不允许向会议发送私聊消息"
#: mod_register_web:181 mod_register_web:189
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Jabber帐户注册"
#: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159
#: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600
#: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113
#: mod_vcard_sql:168
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: mod_muc_log:473
msgid "January"
msgstr "一月"
#: mod_irc:665
msgid "Join IRC channel"
msgstr "加入IRC频道"
#: mod_irc:689
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "在这里加入IRC频道."
#: mod_irc:690
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "用此Jabber ID ~s加入IRC频道"
#: mod_muc_log:479
msgid "July"
msgstr "七月"
#: mod_muc_log:478
msgid "June"
msgstr "六月"
#: ejabberd_web_admin:1488 ejabberd_web_admin:1715
msgid "Last Activity"
msgstr "上次活动"
#: mod_configure:1646
msgid "Last login"
msgstr "上次登陆"
#: ejabberd_web_admin:1007
msgid "Last month"
msgstr "上个月"
#: ejabberd_web_admin:1008
msgid "Last year"
msgstr "上一年"
#: mod_configure:941
msgid "List of modules to start"
msgstr "要启动的模块列表"
#: mod_muc_admin:373
msgid "List of rooms"
msgstr "房间列表"
#: ejabberd_web_admin:1869
msgid "Listened Ports"
msgstr "被监听的端口"
#: ejabberd_web_admin:2139
msgid "Listened Ports at "
msgstr "监听的端口位于"
#: ejabberd_web_admin:2281
msgid "Low level update script"
msgstr "低级别更新脚本"
#: mod_muc_log:1033
msgid "Make participants list public"
msgstr "公开参与人列表"
#: mod_muc_log:1062
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "保护房间验证码"
#: mod_muc_log:1040
msgid "Make room members-only"
msgstr "设置房间只接收会员"
#: mod_muc_log:1042
msgid "Make room moderated"
msgstr "设置房间只接收主持人"
#: mod_muc_log:1035
msgid "Make room password protected"
msgstr "进入此房间需要密码"
#: mod_muc_log:1029
msgid "Make room persistent"
msgstr "永久保存该房间"
#: mod_muc_log:1031
msgid "Make room public searchable"
msgstr "使房间可被公开搜索"
#: mod_register:317
#, fuzzy
msgid "Malformed username"
msgstr "IRC用户名"
#: mod_muc_log:475
msgid "March"
msgstr "三月"
#: mod_muc_log:1068
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "允许的与会人最大数"
#: mod_muc_log:477
msgid "May"
msgstr "五月"
#: mod_shared_roster:907
msgid "Members:"
msgstr "会员:"
#: mod_muc_room:1833
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "进入此房间需要会员身份"
#: mod_register_web:262
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"记住你的密码, 或将其记到纸上并放于安全位置. 如果你忘记了密码, Jabber也没有自"
"动恢复密码的方式."
#: ejabberd_web_admin:1954
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079
msgid "Message body"
msgstr "消息主体"
#: mod_privilege:291
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr ""
#: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102
#: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171
msgid "Middle Name"
msgstr "中间名"
#: mod_irc:704
msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:990
msgid "Missing 'from' attribute"
msgstr ""
#: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993
msgid "Missing 'to' attribute"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "需要主持人权限"
#: ejabberd_web_admin:2279
msgid "Modified modules"
msgstr "被修改模块"
#: ejabberd_web_admin:2465 ejabberd_web_admin:2620
msgid "Module"
msgstr "模块"
#: gen_iq_handler:153
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595
msgid "Modules"
msgstr "模块"
#: ejabberd_web_admin:2168
msgid "Modules at ~p"
msgstr "位于~p的模块"
#: mod_muc_log:463
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "多用户聊天"
#: mod_multicast:267
msgid "Multicast"
msgstr "多重映射"
#: mod_roster:195
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115
#: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170
msgid "Name"
msgstr "姓名"
#: mod_shared_roster:896
msgid "Name:"
msgstr "姓名:"
#: mod_muc_room:2696
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629
msgid "Never"
msgstr "从未"
#: mod_register_web:377
msgid "New Password:"
msgstr "新密码:"
#: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104
#: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: mod_muc:722
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "昵称注册于"
#: mod_muc_room:2713
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "昵称~s不在该房间"
#: mod_configure:1496
msgid "No 'access' found in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1455
msgid "No 'acls' found in data form"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3075
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
#: mod_muc_room:2505
#, fuzzy
msgid "No 'item' element found"
msgstr "没有找到节点"
#: mod_configure:1280
msgid "No 'modules' found in data form"
msgstr ""
#: mod_configure:1799
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr ""
#: mod_register:148
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr ""
#: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413
#: mod_configure:1433
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr ""
#: mod_muc_room:3922
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1767
msgid "No Data"
msgstr "没有数据"
#: ejabberd_local:181
msgid "No available resource found"
msgstr ""
#: mod_announce:575
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "通知消息无正文内容"
#: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289
#, fuzzy
msgid "No data form found"
msgstr "没有找到节点"
#: mod_disco:224 mod_vcard:282
msgid "No features available"
msgstr ""
#: mod_adhoc:239
msgid "No hook has processed this command"
msgstr ""
#: mod_last:218
msgid "No info about last activity found"
msgstr ""
#: mod_blocking:99
msgid "No items found in this query"
msgstr ""
#: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110
#: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580
#: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207
msgid "No module is handling this query"
msgstr ""
#: mod_pubsub:1541
msgid "No node specified"
msgstr ""
#: mod_pubsub:1426
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr ""
#: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr ""
#: mod_private:96
msgid "No private data found in this query"
msgstr ""
#: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254
#: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377
#: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93
#, fuzzy
msgid "No running node found"
msgstr "没有找到节点"
#: mod_disco:252 mod_vcard:265
msgid "No services available"
msgstr ""
#: mod_stats:101
msgid "No statistics found for this item"
msgstr ""
#: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255
msgid "Node already exists"
msgstr ""
#: nodetree_tree_sql:99
#, fuzzy
msgid "Node index not found"
msgstr "没有找到节点"
#: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680
#: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142
#: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130
#: nodetree_tree_sql:144
msgid "Node not found"
msgstr "没有找到节点"
#: ejabberd_web_admin:1857 ejabberd_web_admin:1882
msgid "Node ~p"
msgstr "节点~p"
#: mod_vcard:385
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1837
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
#: ejabberd_web_admin:1622 ejabberd_web_admin:1818 ejabberd_web_admin:1828
#: ejabberd_web_admin:2238 mod_roster:907
msgid "None"
msgstr "无"
#: ejabberd_web_admin:1033
msgid "Not Found"
msgstr "没有找到"
#: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
#: mod_muc_log:483
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: mod_configure:1212
msgid "Number of online users"
msgstr "在线用户数"
#: mod_configure:1202
msgid "Number of registered users"
msgstr "注册用户数"
#: ejabberd_web_admin:2000 ejabberd_web_admin:2010 ejabberd_web_admin:2021
#: ejabberd_web_admin:2030 ejabberd_web_admin:2040 ejabberd_web_admin:2053
#: ejabberd_web_admin:2065 ejabberd_web_admin:2081 ejabberd_web_admin:2097
#: ejabberd_web_admin:2108 ejabberd_web_admin:2118
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: mod_muc_log:482
msgid "October"
msgstr "十月"
#: ejabberd_web_admin:1487
msgid "Offline Messages"
msgstr "离线消息"
#: mod_offline:761
msgid "Offline Messages:"
msgstr "离线消息:"
#: mod_register_web:373
msgid "Old Password:"
msgstr "旧密码: "
#: ejabberd_web_admin:1524 ejabberd_web_admin:1698 mod_configure:1639
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: ejabberd_web_admin:974 ejabberd_web_admin:1367 mod_configure:506
msgid "Online Users"
msgstr "在线用户"
#: ejabberd_web_admin:1580 ejabberd_web_admin:1599 ejabberd_web_admin:2211
msgid "Online Users:"
msgstr "在线用户:"
#: mod_carboncopy:141
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
msgstr ""
#: mod_privacy:154
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
msgstr ""
#: mod_mam:379
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "只有会员可以查询本房间的存档"
#: mod_muc_room:773
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "只有主持人和参与人可以在此房间里更改主题"
#: mod_muc_room:778
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "只有主持人可以在此房间里更改主题"
#: mod_muc_room:917
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "仅主持人能确认声音请求"
#: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:3989
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "只有与会人可以向大会发送消息"
#: mod_muc_room:457
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "只有与会人可以向大会发出查询请求"
#: mod_muc:422
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "只有服务管理员可以发送服务消息"
#: ejabberd_web_admin:2466 ejabberd_web_admin:2621
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109
#: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178
msgid "Organization Name"
msgstr "组织名称"
#: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110
#: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179
msgid "Organization Unit"
msgstr "组织单位"
#: mod_configure:508
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "出站 s2s 连接"
#: ejabberd_web_admin:1583
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "出站 s2s 连接:"
#: mod_muc_room:3023 mod_muc_room:3067 mod_muc_room:3697 mod_pubsub:1302
#: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184
#: mod_pubsub:2383 mod_pubsub:2464 mod_pubsub:3063 mod_pubsub:3206
msgid "Owner privileges required"
msgstr "需要持有人权限"
#: mod_offline:693
msgid "Packet"
msgstr "数据包"
#: mod_irc:578
msgid "Parse error"
msgstr ""
#: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513
msgid "Parse failed"
msgstr ""
#: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126
#: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036
#: mod_register:229
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: mod_configure:1130
msgid "Password Verification"
msgstr "确认密码"
#: mod_register_web:268 mod_register_web:381
msgid "Password Verification:"
msgstr "密码确认:"
#: mod_irc:822
msgid "Password ~b"
msgstr "~b的密码"
#: ejabberd_web_admin:1713 mod_register_web:245 mod_register_web:483
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: mod_configure:998
msgid "Path to Dir"
msgstr "目录的路径"
#: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987
msgid "Path to File"
msgstr "文件路径"
#: mod_roster:915
msgid "Pending"
msgstr "挂起"
#: ejabberd_web_admin:994
msgid "Period: "
msgstr "持续时间: "
#: mod_muc_admin:369
msgid "Permanent rooms"
msgstr "永久房间"
#: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: mod_ping:180
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:1983
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"注意:这些选项仅将备份内置的 Mnesia 数据库. 如果您正在使用 ODBC 模块, 您还需"
"要分别备份您的数据库."
#: mod_muc_room:878
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "请稍后再发送新的声音请求"
#: mod_adhoc:274
msgid "Pong"
msgstr "Pong"
#: ejabberd_web_admin:2463
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: mod_irc:828
msgid "Port ~b"
msgstr "~b的端口"
#: mod_roster:173
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr ""
#: ejabberd_web_admin:2464
msgid "Protocol"
msgstr "协议"
#: mod_pubsub:1335
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "PubSub订阅人请求"
#: mod_pubsub:970
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "发行-订阅"
#: node_dag:81
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
msgstr "不允许"
#: mod_muc_room:462
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "本房间不可以查询会议成员信息"
#: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146
#: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90
msgid "Query to another users is forbidden"
msgstr "禁止查询其他用户"
#: mod_configure:889
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "内存与磁盘复制"
#: mod_configure:889
msgid "RAM copy"
msgstr "内存(RAM)复制"
#: ejabberd_web_admin:1890
msgid "RPC Call Error"
msgstr "RPC 调用错误"
#: ejabberd_web_admin:806 ejabberd_web_admin:905
msgid "Raw"
msgstr "原始格式"
#: mod_announce:511
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "确实要删除每日消息吗?"
#: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "接收人不在会议室"
#: mod_register_web:275
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: mod_register_web:192 mod_register_web:210 mod_register_web:218
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "注册Jabber帐户"
#: ejabberd_web_admin:1366
msgid "Registered Users"
msgstr "注册用户"
#: ejabberd_web_admin:1577 ejabberd_web_admin:1596
msgid "Registered Users:"
msgstr "注册用户:"
#: mod_muc_admin:370
msgid "Registered nicknames"
msgstr "注册的昵称"
#: mod_irc:535
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "mod_irc 中的注册是为 "
#: mod_configure:889
msgid "Remote copy"
msgstr "远程复制"
#: mod_roster:963
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: mod_offline:765
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "移除所有离线消息"
#: ejabberd_web_admin:1720 mod_configure:1779
msgid "Remove User"
msgstr "删除用户"
#: ejabberd_sm:404
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "被新的连接替换"
#: mod_configure:1675
msgid "Resources"
msgstr "资源"
#: ejabberd_web_admin:1876 ejabberd_web_admin:2494 ejabberd_web_admin:2638
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009
msgid "Restart Service"
msgstr "重启服务"
#: mod_configure:151 mod_configure:619
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
#: mod_configure:959
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "要恢复的备份文件位于"
#: ejabberd_web_admin:2013
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr "在下次 ejabberd 重启后恢复二进制备份(需要的内存更少):"
#: ejabberd_web_admin:2003
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "立即恢复二进制备份:"
#: ejabberd_web_admin:2033
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "立即恢复普通文本备份:"
#: mod_muc_log:872
msgid "Room Configuration"
msgstr "房间配置"
#: mod_muc_log:892
msgid "Room Occupants"
msgstr "房间人数"
#: mod_muc:455
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "创建房间被服务策略拒绝"
#: mod_muc_log:1064
msgid "Room description"
msgstr "房间描述"
#: mod_muc_log:1027
msgid "Room title"
msgstr "房间标题"
#: mod_roster:1082
msgid "Roster"
msgstr "花名册"
#: mod_roster:334
msgid "Roster module has failed"
msgstr "花名册模块已失效"
#: mod_roster:968
msgid "Roster of "
msgstr "花名册属于"
#: mod_configure:1671
msgid "Roster size"
msgstr "花名册大小"
#: ejabberd_web_admin:1838 mod_configure:510
msgid "Running Nodes"
msgstr "运行中的节点"
#: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549
msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
msgstr "此状态下不允许SASL协商"
#: mod_muc_log:468
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: mod_irc:582
msgid "Scan error"
msgstr "扫描错误"
#: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517
msgid "Scan failed"
msgstr "扫描失败."
#: ejabberd_web_admin:2282
msgid "Script check"
msgstr "脚本检查"
#: mod_vcard:453
msgid "Search Results for "
msgstr "搜索结果属于关键词 "
#: mod_vcard:427
msgid "Search users in "
msgstr "搜索用户于"
#: mod_announce:617
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "发送通知给所有在线用户"
#: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "发送通知给所有主机的在线用户"
#: mod_announce:613
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "发送通知给所有用户"
#: mod_announce:615
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "发送通知给所有主机上的所有用户"
#: mod_muc_log:481
msgid "September"
msgstr "九月"
#: mod_irc_connection:648
msgid "Server Connect Failed"
msgstr "服务器连接失败"
#: ejabberd_s2s:369
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
msgstr "禁止服务器连接到本地子域"
#: mod_irc:842
msgid "Server ~b"
msgstr "服务器~b"
#: mod_register_web:242 mod_register_web:370 mod_register_web:480
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: mod_announce:621
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "设定每日消息并发送给所有在线用户"
#: mod_announce:623
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr "设置所有主机上的每日消息并发送给在线用户"
#: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "共享的花名册组群"
#: ejabberd_web_admin:1016
msgid "Show Integral Table"
msgstr "显示完整列表"
#: ejabberd_web_admin:1013
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "显示普通列表"
#: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049
msgid "Shut Down Service"
msgstr "关闭服务"
#: mod_register_web:258
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
msgstr ""
"某些 Jabber 客户端可以在你的计算机里存储密码. 请仅在你确认你的计算机安全的情"
"况下使用该功能."
#: ejabberd_web_admin:2518 ejabberd_web_admin:2654
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: mod_configure:142 mod_configure:605
msgid "Start Modules"
msgstr "启动模块"
#: mod_configure:936
msgid "Start Modules at "
msgstr "要启动的模块位于 "
#: ejabberd_web_admin:1023 ejabberd_web_admin:1871 mod_muc_admin:366
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: ejabberd_web_admin:2199
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "~p的统计"
#: ejabberd_web_admin:1878 ejabberd_web_admin:2498 ejabberd_web_admin:2642
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: mod_configure:145 mod_configure:607
msgid "Stop Modules"
msgstr "停止模块"
#: mod_configure:918
msgid "Stop Modules at "
msgstr "要停止的模块位于 "
#: ejabberd_web_admin:1839 mod_configure:511
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "已经停止的节点"
#: ejabberd_web_admin:1952
msgid "Storage Type"
msgstr "存储类型"
#: ejabberd_web_admin:1993
msgid "Store binary backup:"
msgstr "存储为二进制备份:"
#: ejabberd_web_admin:2023
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "存储为普通文本备份:"
#: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076
msgid "Subject"
msgstr "标题"
#: ejabberd_web_admin:774 ejabberd_web_admin:814 ejabberd_web_admin:879
#: ejabberd_web_admin:944 ejabberd_web_admin:1963 mod_shared_roster:933
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: ejabberd_web_admin:762 ejabberd_web_admin:801 ejabberd_web_admin:867
#: ejabberd_web_admin:900 ejabberd_web_admin:936 ejabberd_web_admin:1421
#: ejabberd_web_admin:1704 ejabberd_web_admin:1860 ejabberd_web_admin:1894
#: ejabberd_web_admin:1974 ejabberd_web_admin:2144 ejabberd_web_admin:2173
#: ejabberd_web_admin:2270 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830
#: mod_shared_roster:925
msgid "Submitted"
msgstr "已提交"
#: mod_roster:914
msgid "Subscription"
msgstr "订阅"
#: mod_muc_room:3708
msgid "Subscriptions are not allowed"
msgstr "不允许订阅"
#: mod_muc_log:469
msgid "Sunday"
msgstr "星期天"
#: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1843 mod_muc_room:3737
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "该昵称已被另一用户使用"
#: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1852 mod_muc_room:3740
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "该昵称已被另一个人注册了"
#: ejabberd_captcha:256
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "验证码有效."
#: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3672 mod_register:190
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "验证码检查失败"
#: mod_muc_room:302
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr "会议不支持所请求的特征"
#: mod_register:308 mod_register:366
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr "密码包含不可接受的字符"
#: mod_register:311 mod_register:370
msgid "The password is too weak"
msgstr "密码强度太弱"
#: mod_register_web:141
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "你的Jabber帐户密码已成功更新."
#: mod_register:160 mod_vcard:219
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr "仅本地用户可以查询"
#: mod_roster:203
msgid "The query must not contain <item/> elements"
msgstr "查询不能包含 <item/> 元素"
#: mod_privacy:280
msgid ""
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
"or one <list/> element"
msgstr "本节必须只含一个 <active/> 元素, <default/> 元素,或 <list/> 元素"
#: mod_register_web:146
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "修改密码出错: "
#: mod_register_web:116
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "帐户创建出错: "
#: mod_register_web:130
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "帐户删除失败: "
#: mod_register_web:236
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr "此处不区分大小写: macbeth 与 MacBeth 和 Macbeth 是一样的."
#: mod_register_web:220
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"本页面允许在此服务器上创建Jabber帐户. 你的JID (Jabber ID) 的形式如下: 用户名@"
"服务器. 请仔细阅读说明并正确填写相应字段."
#: mod_register_web:470
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr "此页面允许在此Jabber服务器上注销Jabber帐户"
#: mod_muc_log:1038
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此房间不是匿名房间"
#: mod_muc_log:466
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: mod_offline:690
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: mod_configure:1014 mod_configure:1054
msgid "Time delay"
msgstr "时间延迟"
#: mod_offline:692
msgid "To"
msgstr "到"
#: mod_register:215
msgid "To register, visit ~s"
msgstr "要注册,请访问 ~s"
#: mod_configure:709
msgid "To ~s"
msgstr "发送给~s"
#: ejabberd_oauth:439
msgid "Token TTL"
msgstr "TTL令牌"
#: xmpp_stream_in:463
msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
msgstr "'xml:lang'的值太长"
#: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081
msgid "Too many <item/> elements"
msgstr "太多 <item/> 元素"
#: mod_privacy:164
msgid "Too many <list/> elements"
msgstr "太多 <list/> 元素"
#: mod_muc_room:1924 mod_register:240
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "验证码请求太多"
#: mod_proxy65_service:223
msgid "Too many active bytestreams"
msgstr "活跃的字节流太多"
#: mod_stream_mgmt:205
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "未被确认的节太多"
#: mod_muc_room:1802
msgid "Too many users in this conference"
msgstr "该会议的用户太多"
#: mod_register:355
msgid "Too many users registered"
msgstr "注册用户太多"
#: mod_muc_admin:368
msgid "Total rooms"
msgstr "所有房间"
#: mod_muc_room:173
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "已经超过传输率限制"
#: ejabberd_web_admin:2219
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "取消的事务:"
#: ejabberd_web_admin:2215
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "提交的事务:"
#: ejabberd_web_admin:2227
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "记入日志的事务:"
#: ejabberd_web_admin:2223
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "重启的事务:"
#: mod_muc_log:464
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: mod_muc_room:1933 mod_register:244
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "无法生成验证码"
#: ejabberd_service:120
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr "在已存在的本地域上无法注册路由"
#: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241
#: ejabberd_web_admin:253
msgid "Unauthorized"
msgstr "未认证的"
#: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758
msgid "Unexpected action"
msgstr "意外行为"
#: mod_register_web:488
msgid "Unregister"
msgstr "取消注册"
#: mod_register_web:197 mod_register_web:460 mod_register_web:468
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "注销Jabber帐户"
#: mod_mam:526
msgid "Unsupported <index/> element"
msgstr "不支持的 <index/> 元素"
#: mod_mix:119
msgid "Unsupported MIX query"
msgstr "不支持的 MIX 查询"
#: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: mod_announce:625
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "更新每日消息(不发送)"
#: mod_announce:627
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "更新所有主机上的每日消息(不发送)"
#: ejabberd_web_admin:2278
msgid "Update plan"
msgstr "更新计划"
#: ejabberd_web_admin:2280
msgid "Update script"
msgstr "更新脚本"
#: ejabberd_web_admin:2267
msgid "Update ~p"
msgstr "更新~p"
#: ejabberd_web_admin:2203
msgid "Uptime:"
msgstr "正常运行时间:"
#: xmpp_stream_out:533
msgid "Use of STARTTLS forbidden"
msgstr "禁止使用 STARTTLS"
#: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "要求使用 STARTTLS"
#: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1486 mod_register:225
#: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154
msgid "User"
msgstr "用户"
#: ejabberd_oauth:428
msgid "User (jid)"
msgstr "用户 (jid)"
#: mod_configure:308 mod_configure:505
msgid "User Management"
msgstr "用户管理"
#: mod_register:345
msgid "User already exists"
msgstr "用户已存在"
#: mod_echo:138
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
msgstr "'from' 中 JID 值的用户部分为空"
#: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106
msgid "User session not found"
msgstr "用户会话未找到"
#: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583
msgid "User session terminated"
msgstr "用户会话已终止"
#: ejabberd_web_admin:1700
msgid "User ~s"
msgstr "用户~s"
#: mod_register_web:230 mod_register_web:366 mod_register_web:476
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ejabberd_web_admin:959 ejabberd_web_admin:967
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: ejabberd_web_admin:990
msgid "Users Last Activity"
msgstr "用户上次活动"
#: mod_register:375
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "不允许用户太频繁地注册帐户"
#: mod_roster:954
msgid "Validate"
msgstr "确认"
#: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802
#: mod_pubsub:895 mod_push:249
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "不允许 'type' 属性的 'get' 值"
#: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270
#: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504
#: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3597 mod_muc_room:3641
#: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167
#: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93
#: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "不允许 'type' 属性的 'set' 值"
#: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr "'~s' 的值应为布尔型"
#: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr "'~s' 的值应为日期时间字符串"
#: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174
#: pubsub_subscription_sql:192
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr "'~s' 的值应为整数"
#: ejabberd_web_admin:950
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "虚拟主机"
#: mod_muc_room:992
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr "此房间不允许用户更改昵称"
#: mod_muc_room:785
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "不允许访客给所有占有者发送消息"
#: mod_muc_room:3879
msgid "Voice request"
msgstr "声音请求"
#: mod_muc_room:885
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "该会议的声音请求已被禁用"
#: mod_muc_log:465
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: mod_register_web:255
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr "你可以稍后用Jabber客户端修改你的密码."
#: mod_muc_room:1830
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被禁止进入该房间"
#: mod_muc_room:1811
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr "您加入的会议太多"
#: mod_muc:777
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "您必须填充表单中\"昵称\"项"
#: mod_register:222
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "您需要一个支持 x:data 和验证码的客户端进行注册"
#: mod_muc:731
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "您需要一个支持 x:data 的客户端来注册昵称"
#: mod_irc:547
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置mod_irc设置"
#: mod_vcard:443
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来搜索"
#: mod_pubsub:1504
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "不可以发送私聊消息"
#: mod_register_web:111
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "你的Jabber帐户已成功创建."
#: mod_register_web:125
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "你的 Jabber 帐户已成功删除."
#: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "你的活跃私聊列表拒绝了在此房间进行路由分发."
#: mod_offline:576
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr "您的联系人离线消息队列已满. 消息已被丢弃"
#: ejabberd_captcha:103
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr "您发送给~s的消息已被阻止. 要解除阻止, 请访问 ~s"
#: mod_irc:455
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "ejabberd IRC 模块"
#: mod_muc:473
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC 模块"
#: mod_multicast:272
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "ejabberd多重映射服务"
#: mod_pubsub:1067
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd 发行-订阅模块"
#: mod_proxy65_service:170
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 字节流模块"
#: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd网页管理"
#: mod_vcard:239
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard模块"
#: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383
msgid "has been banned"
msgstr "已被禁止"
#: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390
msgid "has been kicked"
msgstr "已被踢出"
#: mod_muc_log:405
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "因系统关机而被踢出"
#: mod_muc_log:395
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "因联属关系改变而被踢出"
#: mod_muc_log:400
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "因该房间改为只对会员开放而被踢出"
#: mod_muc_log:410
msgid "is now known as"
msgstr "现在称呼为"
#: mod_muc_log:370
msgid "joins the room"
msgstr "加入房间"
#: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376
msgid "leaves the room"
msgstr "离开房间"
#: mod_muc_room:3856
msgid "private, "
msgstr "保密, "
#: mod_muc_room:3955
msgid "the password is"
msgstr "密码是"
#: mod_vcard:292
msgid "vCard User Search"
msgstr "vCard用户搜索"
#: ejabberd_web_admin:932
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "~s访问规则配置"
#: mod_muc_room:3948
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s邀请你到房间~s"
#: mod_offline:677
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "~s的离线消息队列"
#~ msgid "No resource provided"
#~ msgstr "无资源提供"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "服务器"
#~ msgid ""
#~ "Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The "
#~ "address will be unblocked at ~s UTC"
#~ msgstr "来自IP地址(~p)的(~s)失败认证太多. 该地址将在UTC时间~s被禁用."
#~ msgid "Please specify file size."
#~ msgstr "请指定文件大小."
#~ msgid "Please specify file name."
#~ msgstr "请指定文件名称."
#~ msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
#~ msgstr "此IP地址在~s中已被列入黑名单"
#~ msgid "Empty Rooms"
#~ msgstr "空房间"
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
#~ msgstr "Jabber ID ~s 无效"
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
#~ msgstr "无效加入: ~s"
#~ msgid "Invalid role: ~s"
#~ msgstr "无效角色: ~s"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "不限"
#~ msgid "Present real Jabber IDs to"
#~ msgstr "将真实Jabber ID显示给"
#~ msgid "moderators only"
#~ msgstr "仅主持人"
#~ msgid "anyone"
#~ msgstr "任何人"
#~ msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
#~ msgstr "广播存在性的角色"
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "主持人"
#~ msgid "Participant"
#~ msgstr "参与人"
#~ msgid "Visitor"
#~ msgstr "访客"
#~ msgid "nobody"
#~ msgstr "没有人"
#~ msgid "Allow visitors to send voice requests"
#~ msgstr "允许访客发送声音请求"
#~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
#~ msgstr "声音请求的最小间隔(以秒为单位)"
#~ msgid "Enable message archiving"
#~ msgstr "启用消息归档"
#~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
#~ msgstr "从验证码挑战中排除Jabber ID"
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
#~ msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置房间"
#~ msgid "Number of occupants"
#~ msgstr "驻留人数"
#~ msgid "User JID"
#~ msgstr "用户JID"
#~ msgid "Grant voice to this person?"
#~ msgstr "为此人授权声音?"
#~ msgid "Node ID"
#~ msgstr "节点ID"
#~ msgid "Subscriber Address"
#~ msgstr "订阅人地址"
#~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
#~ msgstr "允许该Jabber ID订阅该pubsub节点?"
#~ msgid "Deliver payloads with event notifications"
#~ msgstr "用事件通告传输有效负载"
#~ msgid "Deliver event notifications"
#~ msgstr "传递事件通知"
#~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
#~ msgstr "当节点设置改变时通知订阅人"
#~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
#~ msgstr "当节点被删除时通知订阅人"
#~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
#~ msgstr "当从节点删除内容条目时通知订阅人"
#~ msgid "Persist items to storage"
#~ msgstr "持久化内容条目"
#~ msgid "A friendly name for the node"
#~ msgstr "该节点的友好名称"
#~ msgid "Max # of items to persist"
#~ msgstr "允许持久化的最大内容条目数"
#~ msgid "Whether to allow subscriptions"
#~ msgstr "是否允许订阅"
#~ msgid "Specify the access model"
#~ msgstr "指定访问范例"
#~ msgid "Roster groups allowed to subscribe"
#~ msgstr "允许订阅的花名册组"
#~ msgid "Specify the publisher model"
#~ msgstr "指定发布人范例"
#~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
#~ msgstr "相关发布人离线后清除所有选项"
#~ msgid "Specify the event message type"
#~ msgstr "指定事件消息类型"
# bytes was translated as 'bits'. It's corrected now.
#~ msgid "Max payload size in bytes"
#~ msgstr "最大有效负载字节数"
#~ msgid "When to send the last published item"
#~ msgstr "何时发送最新发布的内容条目"
#~ msgid "Only deliver notifications to available users"
#~ msgstr "仅将通知发送给可发送的用户"
#~ msgid "The collections with which a node is affiliated"
#~ msgstr "加入结点的集合"
#~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
#~ msgstr "填充字段以搜索任何匹配的Jabber用户"
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
#~ msgstr "出站 s2s 服务器"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "删除"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr "该参与人由于发送了错误消息而被踢出了房间"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr "该参与人由于给其他人发送了出错消息而被踢出了房间"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr "该用户由于发送了错误状态而被踢出了房间"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "编码"
#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(原始格式)"
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "指定的昵称已被注册"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "大小"