mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-12-20 17:27:00 +01:00
2374 lines
66 KiB
Plaintext
2374 lines
66 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Christophe Romain <christophe.romain@process-one.net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Language: French (française)\n"
|
|
"X-Additional-Translator: Mickaël Rémond\n"
|
|
"X-Additional-Translator: Vincent Ricard\n"
|
|
"X-Additional-Translator: Nicolas Vérité\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:413 mod_muc_log:752
|
|
msgid " has set the subject to: "
|
|
msgstr " a changé le sujet: "
|
|
|
|
#: mod_muc_room:1893
|
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
|
msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour accéder à ce salon"
|
|
|
|
#: ejabberd_oauth:448
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepter"
|
|
|
|
#: mod_configure:1109
|
|
msgid "Access Configuration"
|
|
msgstr "Configuration d'accès"
|
|
|
|
#: mod_configure:1091
|
|
msgid "Access Control List Configuration"
|
|
msgstr "Configuration des droits (ACL)"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:758 ejabberd_web_admin:797 mod_configure:185
|
|
#: mod_configure:514
|
|
msgid "Access Control Lists"
|
|
msgstr "Droits (ACL)"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:863 ejabberd_web_admin:896 mod_configure:187
|
|
#: mod_configure:515
|
|
msgid "Access Rules"
|
|
msgstr "Règles d'accès"
|
|
|
|
#: mod_configure:1095
|
|
msgid "Access control lists"
|
|
msgstr "Droits (ACL)"
|
|
|
|
#: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202
|
|
#: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277
|
|
#: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285
|
|
#: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351
|
|
#: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359
|
|
#: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367
|
|
#: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206
|
|
#: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222
|
|
#: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227
|
|
#: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235
|
|
#: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243
|
|
#: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251
|
|
#: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259
|
|
#: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267
|
|
#: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782
|
|
#: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790
|
|
#: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545
|
|
#: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186
|
|
#: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325
|
|
#: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323
|
|
msgid "Access denied by service policy"
|
|
msgstr "L'accès au service est refusé"
|
|
|
|
#: mod_configure:1113
|
|
msgid "Access rules"
|
|
msgstr "Règles d'accès"
|
|
|
|
#: mod_configure:1772
|
|
msgid "Action on user"
|
|
msgstr "Action sur l'utilisateur"
|
|
|
|
#: mod_roster:982
|
|
msgid "Add Jabber ID"
|
|
msgstr "Ajouter un Jabber ID"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1277 mod_shared_roster:825
|
|
msgid "Add New"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1444 mod_configure:166 mod_configure:521 mod_configure:1118
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Ajouter un utilisateur"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:687 ejabberd_web_admin:698
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: mod_configure:1767
|
|
msgid "Administration of "
|
|
msgstr "Administration de "
|
|
|
|
#: mod_muc_room:2528
|
|
msgid "Administrator privileges required"
|
|
msgstr "Les droits d'administrateur sont nécessaires"
|
|
|
|
#: mod_configure:507
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "Tous les utilisateurs"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1010
|
|
msgid "All activity"
|
|
msgstr "Toute activité"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1046
|
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
|
msgstr "Autoriser les utilisateurs à changer le sujet"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1052
|
|
msgid "Allow users to query other users"
|
|
msgstr "Autoriser les utilisateurs à envoyer des requêtes aux autres utilisateurs"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1054
|
|
msgid "Allow users to send invites"
|
|
msgstr "Autoriser les utilisateurs à envoyer des invitations"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1048
|
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
|
msgstr "Autoriser les utilisateurs à envoyer des messages privés"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1057
|
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
|
msgstr "Autoriser les visiteurs à changer de pseudo"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1050
|
|
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
|
msgstr "Autoriser les visiteurs à envoyer des messages privés"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1059
|
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
|
msgstr "Autoriser les visiteurs à envoyer un message d'état avec leur présence"
|
|
|
|
#: mod_announce:611
|
|
msgid "Announcements"
|
|
msgstr "Annonces"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:476
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Avril"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:480
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Août"
|
|
|
|
#: mod_pubsub:1842
|
|
msgid "Automatic node creation is not enabled"
|
|
msgstr "La creation implicite de nœud n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1867 mod_configure:148 mod_configure:617
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Sauvegarde"
|
|
|
|
#: mod_configure:584
|
|
msgid "Backup Management"
|
|
msgstr "Gestion des sauvegardes"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1979
|
|
msgid "Backup of ~p"
|
|
msgstr "Sauvegarde de ~p"
|
|
|
|
#: mod_configure:948
|
|
msgid "Backup to File at "
|
|
msgstr "Sauvegarde fichier sur "
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:763 ejabberd_web_admin:802 ejabberd_web_admin:868
|
|
#: ejabberd_web_admin:901 ejabberd_web_admin:937 ejabberd_web_admin:1422
|
|
#: ejabberd_web_admin:1705 ejabberd_web_admin:1861 ejabberd_web_admin:2145
|
|
#: ejabberd_web_admin:2174 mod_roster:972 mod_shared_roster:831
|
|
#: mod_shared_roster:926
|
|
msgid "Bad format"
|
|
msgstr "Mauvais format"
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105 mod_vcard_mnesia:119
|
|
#: mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Date d'anniversaire"
|
|
|
|
#: mod_legacy_auth:102
|
|
msgid "Both the username and the resource are required"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur et sa ressource sont nécessaires"
|
|
|
|
#: mod_proxy65_service:226
|
|
msgid "Bytestream already activated"
|
|
msgstr "Le flux SOCKS5 est déjà activé"
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha:135
|
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
|
msgstr "Page web de CAPTCHA"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2207
|
|
msgid "CPU Time:"
|
|
msgstr "Temps CPU:"
|
|
|
|
#: mod_privacy:334
|
|
msgid "Cannot remove active list"
|
|
msgstr "La liste active ne peut être supprimée"
|
|
|
|
#: mod_privacy:341
|
|
msgid "Cannot remove default list"
|
|
msgstr "La liste par défaut ne peut être supprimée"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1679 mod_register_web:194 mod_register_web:353
|
|
#: mod_register_web:361 mod_register_web:386
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
|
|
|
#: mod_configure:174 mod_configure:528
|
|
msgid "Change User Password"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: mod_register:295
|
|
msgid "Changing password is not allowed"
|
|
msgstr "La modification du mot de passe n'est pas autorisée"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:2764
|
|
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
|
|
msgstr "La modification role/affiliation n'est pas autorisée"
|
|
|
|
#: mod_register_web:239
|
|
msgid "Characters not allowed:"
|
|
msgstr "Caractères non-autorisés:"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367
|
|
msgid "Chatroom configuration modified"
|
|
msgstr "Configuration du salon modifiée"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:453
|
|
msgid "Chatroom is created"
|
|
msgstr "Le salon de discussion est créé"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:455
|
|
msgid "Chatroom is destroyed"
|
|
msgstr "Le salon de discussion est détruit"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:457
|
|
msgid "Chatroom is started"
|
|
msgstr "Le salon de discussion a démarré"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:459
|
|
msgid "Chatroom is stopped"
|
|
msgstr "Le salon de discussion est stoppé"
|
|
|
|
#: mod_muc:525 mod_muc_admin:440
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
msgstr "Salons de discussion"
|
|
|
|
#: mod_register:211
|
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
|
msgstr "Choisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour ce serveur"
|
|
|
|
#: mod_configure:920
|
|
msgid "Choose modules to stop"
|
|
msgstr "Sélectionnez les modules à arrêter"
|
|
|
|
#: mod_configure:881
|
|
msgid "Choose storage type of tables"
|
|
msgstr "Choisissez un type de stockage pour les tables"
|
|
|
|
#: mod_pubsub:1338
|
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
|
msgstr "Accepter cet abonnement ?"
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107 mod_vcard_mnesia:121
|
|
#: mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ville"
|
|
|
|
#: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
#: mod_muc:461
|
|
msgid "Conference room does not exist"
|
|
msgstr "Le salon de discussion n'existe pas"
|
|
|
|
#: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:3163
|
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
|
msgstr "Configuration pour le salon ~s"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1711
|
|
msgid "Connected Resources:"
|
|
msgstr "Ressources connectées:"
|
|
|
|
#: mod_irc:526
|
|
msgid "Connections parameters"
|
|
msgstr "Paramètres de connexion"
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106 mod_vcard_mnesia:120
|
|
#: mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1866 mod_configure:139 mod_configure:580
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de données"
|
|
|
|
#: mod_configure:879
|
|
msgid "Database Tables Configuration at "
|
|
msgstr "Configuration des tables de base de données sur "
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1941
|
|
msgid "Database Tables at ~p"
|
|
msgstr "Tables de base de données sur ~p"
|
|
|
|
#: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739
|
|
#: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582
|
|
#: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314 mod_privacy:347
|
|
#: mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110 mod_proxy65_service:231
|
|
#: mod_pubsub:3506 mod_pubsub:3513 mod_pubsub:3573 mod_pubsub:3598 mod_pubsub:3604
|
|
#: mod_pubsub:3607 mod_vcard:226 node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128
|
|
#: nodetree_tree_sql:142 nodetree_tree_sql:257
|
|
msgid "Database failure"
|
|
msgstr "Echec sur la base de données"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:484
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Décembre"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1044
|
|
msgid "Default users as participants"
|
|
msgstr "Les utilisateurs sont participant par défaut"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:811 ejabberd_web_admin:911 mod_offline:703
|
|
#: mod_shared_roster:839
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
|
|
|
|
#: mod_announce:629
|
|
msgid "Delete message of the day"
|
|
msgstr "Supprimer le message du jour"
|
|
|
|
#: mod_announce:631
|
|
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
|
msgstr "Supprimer le message du jour sur tous les domaines"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster:900
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description:"
|
|
|
|
#: mod_configure:889
|
|
msgid "Disc only copy"
|
|
msgstr "Copie sur disque uniquement"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster:914
|
|
msgid "Displayed Groups:"
|
|
msgstr "Groupes affichés:"
|
|
|
|
#: mod_register_web:251
|
|
msgid ""
|
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the Jabber "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne révélez votre mot de passe à personne, pas même l'administrateur de ce "
|
|
"serveur."
|
|
|
|
#: mod_configure:971
|
|
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
|
msgstr "Enregistrer la sauvegarde dans un fichier texte sur "
|
|
|
|
#: mod_configure:154 mod_configure:621
|
|
msgid "Dump to Text File"
|
|
msgstr "Sauvegarder dans un fichier texte"
|
|
|
|
#: mod_roster:180
|
|
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
|
|
msgstr "Les groupes ne peuvent être dupliqués (rfc6121)"
|
|
|
|
#: mod_configure:1776
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Modifier les propriétés"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:3881
|
|
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
|
msgstr "Accepter ou refuser la demande de voix"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1953
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "Éléments"
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108 mod_vcard_mnesia:122
|
|
#: mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: mod_register:292
|
|
msgid "Empty password"
|
|
msgstr "Le mot de passe est vide"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1055
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "Activer l'archivage"
|
|
|
|
#: mod_push:252
|
|
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
|
|
msgstr "L'activation push ne peut se faire sans l'attribut 'node'"
|
|
|
|
#: mod_irc:834
|
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
|
msgstr "Codage pour le serveur ~b"
|
|
|
|
#: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145
|
|
msgid "End User Session"
|
|
msgstr "Terminer la session de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: mod_configure:938
|
|
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
|
msgstr "Entrez une liste de {Module, [Options]}"
|
|
|
|
#: mod_muc:723
|
|
msgid "Enter nickname you want to register"
|
|
msgstr "Entrez le pseudo que vous souhaitez enregistrer"
|
|
|
|
#: mod_configure:950 mod_configure:962
|
|
msgid "Enter path to backup file"
|
|
msgstr "Entrez le chemin vers le fichier de sauvegarde"
|
|
|
|
#: mod_configure:996
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
|
msgstr "Entrez le chemin vers le répertoire spool de Jabberd 1.4"
|
|
|
|
#: mod_configure:985
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
|
msgstr "Entrez le chemin vers le fichier spool de Jabberd 1.4"
|
|
|
|
#: mod_configure:974
|
|
msgid "Enter path to text file"
|
|
msgstr "Entrez le chemin vers le fichier texte"
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha:70
|
|
msgid "Enter the text you see"
|
|
msgstr "Tapez le texte que vous voyez"
|
|
|
|
#: mod_irc:759
|
|
msgid ""
|
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom d'utilisateur et les encodages que vous souhaitez utiliser pour "
|
|
"vous connecter aux serveurs IRC. Appuyez sur 'Suivant' pour pour avoir d'autres "
|
|
"champs à remplir. Appuyez sur 'Terminer' pour sauver les paramètres."
|
|
|
|
#: mod_irc:540
|
|
msgid ""
|
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for connecting "
|
|
"to IRC servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom d'utilisateur, les encodages, les ports et mots de passe que vous "
|
|
"souhaitez utiliser pour vous connecter aux serveurs IRC"
|
|
|
|
#: mod_vcard:201
|
|
msgid "Erlang Jabber Server"
|
|
msgstr "Serveur Jabber Erlang"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1976 ejabberd_web_admin:2147
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: mod_irc:520
|
|
msgid ""
|
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net"
|
|
"\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemple: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net"
|
|
"\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2084
|
|
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
|
|
msgstr "Exporter toutes les tables vers un fichier SQL:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2056
|
|
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporter les données de tous les utilisateurs du serveur vers un fichier "
|
|
"PIEFXIS (XEP-0227):"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2068
|
|
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporter les données utilisateurs d'un hôte vers un fichier PIEFXIS (XEP-0227):"
|
|
|
|
#: mod_delegation:275
|
|
msgid "External component failure"
|
|
msgstr "Erreur de composant externe"
|
|
|
|
#: mod_delegation:283
|
|
msgid "External component timeout"
|
|
msgstr "Dépassement de delai du composant externe"
|
|
|
|
#: mod_proxy65_service:218
|
|
msgid "Failed to activate bytestream"
|
|
msgstr "Echec d'activation du flux SOCKS5"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:910
|
|
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
|
msgstr "Echec d'extraction du JID dans la requête de voix"
|
|
|
|
#: mod_delegation:257
|
|
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
|
|
msgstr "Echec d'association d'espace de nom vers un composant externe"
|
|
|
|
#: mod_http_upload:602
|
|
msgid "Failed to parse HTTP response"
|
|
msgstr "Echec de lecture de la réponse HTTP"
|
|
|
|
#: mod_irc:426
|
|
msgid "Failed to parse chanserv"
|
|
msgstr "Echec de lecture du 'chanserv'"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:3297
|
|
msgid "Failed to process option '~s'"
|
|
msgstr "Echec de traitement de l'option '~s'"
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103 mod_vcard_mnesia:117
|
|
#: mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Nom de famille"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:474
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Février"
|
|
|
|
#: mod_http_upload:555
|
|
msgid "File larger than ~w bytes"
|
|
msgstr "Taille de fichier suppérieur à ~w octets"
|
|
|
|
#: mod_vcard:437
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
|
"field to match substring)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplissez le formulaire pour recherche un utilisateur Jabber (Ajouter * à la "
|
|
"fin du champ pour chercher n'importe quelle fin de chaîne"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:467
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vendredi"
|
|
|
|
#: mod_offline:691
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: mod_configure:723
|
|
msgid "From ~s"
|
|
msgstr "De ~s"
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100 mod_vcard_mnesia:114
|
|
#: mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Nom complet"
|
|
|
|
#: mod_configure:183 mod_configure:536
|
|
msgid "Get Number of Online Users"
|
|
msgstr "Récupérer le nombre d'utilisateurs en ligne"
|
|
|
|
#: mod_configure:180 mod_configure:534
|
|
msgid "Get Number of Registered Users"
|
|
msgstr "Récupérer le nombre d'utilisateurs enregistrés"
|
|
|
|
#: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179
|
|
msgid "Get User Last Login Time"
|
|
msgstr "Récupérer la dernière date de connexion de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165
|
|
msgid "Get User Password"
|
|
msgstr "Récupérer le mot de passe de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188
|
|
msgid "Get User Statistics"
|
|
msgstr "Récupérer les statistiques de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster:923
|
|
msgid "Group "
|
|
msgstr "Groupe "
|
|
|
|
#: mod_roster:916
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1365
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Serveur"
|
|
|
|
#: mod_s2s_dialback:325
|
|
msgid "Host unknown"
|
|
msgstr "Serveur inconnu"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2463
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: mod_configure:1673
|
|
msgid "IP addresses"
|
|
msgstr "Adresses IP"
|
|
|
|
#: mod_irc:439
|
|
msgid "IRC Transport"
|
|
msgstr "Passerelle IRC"
|
|
|
|
#: mod_irc:496
|
|
msgid "IRC Username"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur IRC"
|
|
|
|
#: mod_irc:669
|
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
|
msgstr "Canal IRC (ne pas insérer le premier caractère #)"
|
|
|
|
#: mod_irc:417
|
|
msgid "IRC connection not found"
|
|
msgstr "Connection IRC non trouvé"
|
|
|
|
#: mod_irc:673
|
|
msgid "IRC server"
|
|
msgstr "Serveur IRC"
|
|
|
|
#: mod_irc:756
|
|
msgid "IRC settings"
|
|
msgstr "Configuration IRC"
|
|
|
|
#: mod_irc:766
|
|
msgid "IRC username"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur IRC"
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha:126
|
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
|
msgstr "SI vous ne voyez pas l'image CAPTCHA ici, visitez la page web."
|
|
|
|
#: mod_irc:503
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC servers, "
|
|
"fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding\", port, "
|
|
"\"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port ~p, empty "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous voulez préciser différents ports, mots de passe, et encodages pour les "
|
|
"serveurs IRC, remplissez cette liste avec des valeurs dans le format "
|
|
"'{\"serveur irc\", \"encodage\", port, \"mot de passe\"}'. Par défaut ce "
|
|
"service utilise l'encodage \"~s\", port ~p, mot de passe vide."
|
|
|
|
#: mod_configure:160 mod_configure:634
|
|
msgid "Import Directory"
|
|
msgstr "Importer un répertoire"
|
|
|
|
#: mod_configure:157 mod_configure:632
|
|
msgid "Import File"
|
|
msgstr "Importer un fichier"
|
|
|
|
#: mod_configure:982
|
|
msgid "Import User from File at "
|
|
msgstr "Importer un utilisateur depuis le fichier sur "
|
|
|
|
#: mod_configure:586
|
|
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
|
msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4"
|
|
|
|
#: mod_configure:993
|
|
msgid "Import Users from Dir at "
|
|
msgstr "Importer des utilisateurs depuis le répertoire sur "
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2100
|
|
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
|
msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2043
|
|
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importer les données utilisateurs à partir d'un fichier PIEFXIS (XEP-0227):"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2111
|
|
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
|
msgstr "Importer des utilisateurs depuis un fichier spool Jabberd 1.4:"
|
|
|
|
#: xmpp_stream_in:983
|
|
msgid "Improper 'from' attribute"
|
|
msgstr "Attribut 'from' incorrect"
|
|
|
|
#: xmpp_stream_in:477
|
|
msgid "Improper 'to' attribute"
|
|
msgstr "Attribut 'to' incorrect"
|
|
|
|
#: ejabberd_service:189
|
|
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
|
|
msgstr "Le domaine de l'attribut 'from' est incorrect"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:260
|
|
msgid "Improper message type"
|
|
msgstr "Mauvais type de message"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1586
|
|
msgid "Incoming s2s Connections:"
|
|
msgstr "Connexions s2s entrantes:"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:3669 mod_register:187
|
|
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
|
|
msgstr "Entrée CAPTCHA incorrecte"
|
|
|
|
#: mod_muc:772 mod_muc_room:3052 mod_pubsub:1194 mod_register:183 mod_vcard:256
|
|
msgid "Incorrect data form"
|
|
msgstr "Formulaire incorrect"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:1943 mod_register:300 mod_register:350
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
|
|
|
#: mod_irc:585
|
|
msgid "Incorrect value in data form"
|
|
msgstr "Valeur incorrecte dans le formulaire"
|
|
|
|
#: mod_adhoc:276
|
|
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
|
|
msgstr "Valeur de l'attribut 'action' incorrecte"
|
|
|
|
#: mod_configure:1806
|
|
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
|
|
msgstr "Valeur de l'attribut 'action' incorrecte dans le formulaire"
|
|
|
|
#: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419
|
|
#: mod_configure:1439
|
|
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
|
|
msgstr "Valeur de l'attribut 'path' incorrecte dans le formulaire"
|
|
|
|
#: mod_irc:331
|
|
msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
|
|
msgstr "Valeur de l'attribut 'type' incorrecte"
|
|
|
|
#: mod_privilege:100
|
|
msgid "Insufficient privilege"
|
|
msgstr "Droits insuffisants"
|
|
|
|
#: mod_privilege:286
|
|
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
|
|
msgstr "L'attribut 'from' du message transféré est incorrect"
|
|
|
|
#: mod_privilege:300
|
|
msgid "Invalid <forwarded/> element"
|
|
msgstr "Element <forwarded/> invalide"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:3926
|
|
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
|
|
msgstr "Les invitations ne sont pas autorisées dans ce salon"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1046
|
|
msgid ""
|
|
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) has "
|
|
"sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'envoyer de messages d'erreur au salon n'est pas autorisé. Le participant (~s) "
|
|
"à envoyé un message d'erreur (~s) et à été expulsé du salon"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
|
msgstr "L'envoi de messages privés n'est pas autorisé"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:388
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
|
msgstr "Il n'est pas permis d'envoyer des messages privés de type \"groupchat\""
|
|
|
|
#: mod_muc_room:244
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
|
msgstr "Il n'est pas permis d'envoyer des messages \"normaux\" au salon"
|
|
|
|
#: mod_register_web:181 mod_register_web:189
|
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
|
msgstr "Enregistrement du Compte Jabber"
|
|
|
|
#: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159
|
|
#: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600
|
|
#: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113
|
|
#: mod_vcard_sql:168
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
msgstr "Jabber ID"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:473
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janvier"
|
|
|
|
#: mod_irc:665
|
|
msgid "Join IRC channel"
|
|
msgstr "Rejoindre un canal IRC"
|
|
|
|
#: mod_irc:689
|
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
|
msgstr "Rejoindre un canal IRC ici"
|
|
|
|
#: mod_irc:690
|
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
|
msgstr "Rejoindre un canal IRC avec ce Jabber ID: ~s"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:479
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juillet"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:478
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juin"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1488 ejabberd_web_admin:1715
|
|
msgid "Last Activity"
|
|
msgstr "Dernière Activité"
|
|
|
|
#: mod_configure:1646
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Dernière connexion"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1007
|
|
msgid "Last month"
|
|
msgstr "Dernier mois"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1008
|
|
msgid "Last year"
|
|
msgstr "Dernière année"
|
|
|
|
#: mod_configure:941
|
|
msgid "List of modules to start"
|
|
msgstr "Liste des modules à démarrer"
|
|
|
|
#: mod_muc_admin:373
|
|
msgid "List of rooms"
|
|
msgstr "Liste des salons"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1869
|
|
msgid "Listened Ports"
|
|
msgstr "Ports ouverts"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2139
|
|
msgid "Listened Ports at "
|
|
msgstr "Ports ouverts sur "
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2281
|
|
msgid "Low level update script"
|
|
msgstr "Script de mise à jour de bas-niveau"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1033
|
|
msgid "Make participants list public"
|
|
msgstr "Rendre la liste des participants publique"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1062
|
|
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
|
msgstr "Protéger le salon par un CAPTCHA"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1040
|
|
msgid "Make room members-only"
|
|
msgstr "Réserver le salon aux membres uniquement"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1042
|
|
msgid "Make room moderated"
|
|
msgstr "Rendre le salon modéré"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1035
|
|
msgid "Make room password protected"
|
|
msgstr "Protéger le salon par mot de passe"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1029
|
|
msgid "Make room persistent"
|
|
msgstr "Rendre le salon persistant"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1031
|
|
msgid "Make room public searchable"
|
|
msgstr "Rendre le salon public"
|
|
|
|
#: mod_register:317
|
|
msgid "Malformed username"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:475
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1068
|
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'occupants"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:477
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster:907
|
|
msgid "Members:"
|
|
msgstr "Membres:"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:1833
|
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
|
msgstr "Vous devez être membre pour accèder à ce salon"
|
|
|
|
#: mod_register_web:262
|
|
msgid ""
|
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mémorisez votre mot de passe, ou écrivez-le sur un papier conservé dans un "
|
|
"endroit secret. Dans Jabber il n'y a pas de mécanisme pour retrouver votre mot "
|
|
"de passe si vous l'avez oublié."
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1954
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Mémoire"
|
|
|
|
#: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079
|
|
msgid "Message body"
|
|
msgstr "Corps du message"
|
|
|
|
#: mod_privilege:291
|
|
msgid "Message not found in forwarded payload"
|
|
msgstr "Message non trouvé dans l'enveloppe transférée"
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102 mod_vcard_mnesia:116
|
|
#: mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
msgstr "Autre nom"
|
|
|
|
#: mod_irc:704
|
|
msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
|
|
msgstr "Entrée 'channel' ou 'serveur' manquant dans le formulaire"
|
|
|
|
#: xmpp_stream_in:990
|
|
msgid "Missing 'from' attribute"
|
|
msgstr "Attribut 'from' absent"
|
|
|
|
#: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993
|
|
msgid "Missing 'to' attribute"
|
|
msgstr "Attribut 'to' absent"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:2536 mod_muc_room:3721 mod_muc_room:3765 mod_muc_room:3798
|
|
msgid "Moderator privileges required"
|
|
msgstr "Les droits de modérateur sont nécessaires"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2279
|
|
msgid "Modified modules"
|
|
msgstr "Modules mis à jour"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2465 ejabberd_web_admin:2620
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: gen_iq_handler:153
|
|
msgid "Module failed to handle the query"
|
|
msgstr "Echec de traitement de la demande"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1885 mod_configure:582 mod_configure:595
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2168
|
|
msgid "Modules at ~p"
|
|
msgstr "Modules sur ~p"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:463
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lundi"
|
|
|
|
#: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439
|
|
msgid "Multi-User Chat"
|
|
msgstr "Discussion de groupe"
|
|
|
|
#: mod_multicast:267
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr "Multidiffusion"
|
|
|
|
#: mod_roster:195
|
|
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
|
|
msgstr "Les elements <item/> multiples ne sont pas autorisés (rfc6121)"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1951 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115
|
|
#: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster:896
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:2696
|
|
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
|
|
msgstr "Attribut 'jid' ou 'nick' absent"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:2518 mod_muc_room:2701
|
|
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
|
|
msgstr "Attribut 'role' ou 'affiliation' absent"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1506 ejabberd_web_admin:1687 mod_configure:1629
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: mod_register_web:377
|
|
msgid "New Password:"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe:"
|
|
|
|
#: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104
|
|
#: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Pseudo"
|
|
|
|
#: mod_muc:722
|
|
msgid "Nickname Registration at "
|
|
msgstr "Enregistrement d'un pseudo sur "
|
|
|
|
#: mod_muc_room:2713
|
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
|
msgstr "Le pseudo ~s n'existe pas dans ce salon"
|
|
|
|
#: mod_configure:1496
|
|
msgid "No 'access' found in data form"
|
|
msgstr "Entrée 'access' absente du formulaire"
|
|
|
|
#: mod_configure:1455
|
|
msgid "No 'acls' found in data form"
|
|
msgstr "Entrée 'acls' absente du formulaire"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:3075
|
|
msgid "No 'affiliation' attribute found"
|
|
msgstr "Attribut 'affiliation' absent"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:2505
|
|
msgid "No 'item' element found"
|
|
msgstr "Aucun élément 'item' trouvé"
|
|
|
|
#: mod_configure:1280
|
|
msgid "No 'modules' found in data form"
|
|
msgstr "Entrée 'modules' absente du formulaire"
|
|
|
|
#: mod_configure:1799
|
|
msgid "No 'password' found in data form"
|
|
msgstr "Entrée 'password' absente du formulaire"
|
|
|
|
#: mod_register:148
|
|
msgid "No 'password' found in this query"
|
|
msgstr "L'élément 'password' est absent de la requête"
|
|
|
|
#: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413
|
|
#: mod_configure:1433
|
|
msgid "No 'path' found in data form"
|
|
msgstr "Entrée 'path' absente du formulaire"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:3922
|
|
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
|
|
msgstr "L'élément 'to' est absent de l'invitation"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1767
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "Aucune information disponible"
|
|
|
|
#: ejabberd_local:181
|
|
msgid "No available resource found"
|
|
msgstr "Aucune ressource disponible"
|
|
|
|
#: mod_announce:575
|
|
msgid "No body provided for announce message"
|
|
msgstr "Pas de corps de message pour l'annonce"
|
|
|
|
#: mod_irc:335 mod_pubsub:1183 mod_pubsub:3289
|
|
msgid "No data form found"
|
|
msgstr "Formulaire non trouvé"
|
|
|
|
#: mod_disco:224 mod_vcard:282
|
|
msgid "No features available"
|
|
msgstr "Aucune fonctionalité disponible"
|
|
|
|
#: mod_adhoc:239
|
|
msgid "No hook has processed this command"
|
|
msgstr "Aucun gestionnaire n'a pris en charge cette commande"
|
|
|
|
#: mod_last:218
|
|
msgid "No info about last activity found"
|
|
msgstr "Aucune activité précédente trouvée"
|
|
|
|
#: mod_blocking:99
|
|
msgid "No items found in this query"
|
|
msgstr "Aucun item trouvé dans cette requête"
|
|
|
|
#: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110
|
|
#: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580
|
|
#: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207
|
|
msgid "No module is handling this query"
|
|
msgstr "Aucun module ne supporte cette requête"
|
|
|
|
#: mod_pubsub:1541
|
|
msgid "No node specified"
|
|
msgstr "Nœud non spécifié"
|
|
|
|
#: mod_pubsub:1426
|
|
msgid "No pending subscriptions found"
|
|
msgstr "Aucune demande d'abonnement trouvée"
|
|
|
|
#: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344
|
|
msgid "No privacy list with this name found"
|
|
msgstr "Liste non trouvée"
|
|
|
|
#: mod_private:96
|
|
msgid "No private data found in this query"
|
|
msgstr "Aucune donnée privée trouvée dans cette requête"
|
|
|
|
#: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254
|
|
#: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377
|
|
#: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93
|
|
msgid "No running node found"
|
|
msgstr "Nœud non trouvé"
|
|
|
|
#: mod_disco:252 mod_vcard:265
|
|
msgid "No services available"
|
|
msgstr "Aucun service disponible"
|
|
|
|
#: mod_stats:101
|
|
msgid "No statistics found for this item"
|
|
msgstr "Pas de statistiques"
|
|
|
|
#: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255
|
|
msgid "Node already exists"
|
|
msgstr "Ce nœud existe déjà"
|
|
|
|
#: nodetree_tree_sql:99
|
|
msgid "Node index not found"
|
|
msgstr "Index de nœud non trouvé"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1046 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680
|
|
#: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142
|
|
#: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130
|
|
#: nodetree_tree_sql:144
|
|
msgid "Node not found"
|
|
msgstr "Nœud non trouvé"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1857 ejabberd_web_admin:1882
|
|
msgid "Node ~p"
|
|
msgstr "Nœud ~p"
|
|
|
|
#: mod_vcard:385
|
|
msgid "Nodeprep has failed"
|
|
msgstr "Echec de formattage"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1837
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Nœuds"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1622 ejabberd_web_admin:1818 ejabberd_web_admin:1828
|
|
#: ejabberd_web_admin:2238 mod_roster:907
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1033
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nœud non trouvé"
|
|
|
|
#: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159
|
|
msgid "Not subscribed"
|
|
msgstr "Pas abonné"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:483
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#: mod_configure:1212
|
|
msgid "Number of online users"
|
|
msgstr "Nombre d'utilisateurs en ligne"
|
|
|
|
#: mod_configure:1202
|
|
msgid "Number of registered users"
|
|
msgstr "Nombre d'utilisateurs enregistrés"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2000 ejabberd_web_admin:2010 ejabberd_web_admin:2021
|
|
#: ejabberd_web_admin:2030 ejabberd_web_admin:2040 ejabberd_web_admin:2053
|
|
#: ejabberd_web_admin:2065 ejabberd_web_admin:2081 ejabberd_web_admin:2097
|
|
#: ejabberd_web_admin:2108 ejabberd_web_admin:2118
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:482
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octobre"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1487
|
|
msgid "Offline Messages"
|
|
msgstr "Messages en attente"
|
|
|
|
#: mod_offline:761
|
|
msgid "Offline Messages:"
|
|
msgstr "Messages en attente:"
|
|
|
|
#: mod_register_web:373
|
|
msgid "Old Password:"
|
|
msgstr "Ancien mot de passe:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1524 ejabberd_web_admin:1698 mod_configure:1639
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "En ligne"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:974 ejabberd_web_admin:1367 mod_configure:506
|
|
msgid "Online Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs en ligne"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1580 ejabberd_web_admin:1599 ejabberd_web_admin:2211
|
|
msgid "Online Users:"
|
|
msgstr "Utilisateurs connectés:"
|
|
|
|
#: mod_carboncopy:141
|
|
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
|
|
msgstr "Seul le tag <enable/> ou <disable/> est autorisé"
|
|
|
|
#: mod_privacy:154
|
|
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
|
|
msgstr "Seul l'élément <list/> est autorisé dans cette requête"
|
|
|
|
#: mod_mam:379
|
|
msgid "Only members may query archives of this room"
|
|
msgstr "Seuls les membres peuvent accéder aux archives de ce salon"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:773
|
|
msgid ""
|
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this room"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuls les modérateurs et les participants peuvent changer le sujet dans ce salon"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:778
|
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
|
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent changer le sujet dans ce salon"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:917
|
|
msgid "Only moderators can approve voice requests"
|
|
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent accépter les requêtes voix"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:3989
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
|
msgstr "Seuls les occupants peuvent envoyer des messages à la conférence"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:457
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
|
msgstr "Seuls les occupants sont autorisés à envoyer des requêtes à la conférence"
|
|
|
|
#: mod_muc:422
|
|
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuls les administrateurs du service sont autoriser à envoyer des messages de "
|
|
"service"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2466 ejabberd_web_admin:2621
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109 mod_vcard_mnesia:123
|
|
#: mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178
|
|
msgid "Organization Name"
|
|
msgstr "Nom de l'organisation"
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110 mod_vcard_mnesia:124
|
|
#: mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179
|
|
msgid "Organization Unit"
|
|
msgstr "Unité de l'organisation"
|
|
|
|
#: mod_configure:508
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
|
msgstr "Connexions s2s sortantes"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1583
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
|
msgstr "Connexions s2s sortantes:"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:3023 mod_muc_room:3067 mod_muc_room:3697 mod_pubsub:1302
|
|
#: mod_pubsub:1394 mod_pubsub:1553 mod_pubsub:2118 mod_pubsub:2184 mod_pubsub:2383
|
|
#: mod_pubsub:2464 mod_pubsub:3063 mod_pubsub:3206
|
|
msgid "Owner privileges required"
|
|
msgstr "Les droits de propriétaire sont nécessaires"
|
|
|
|
#: mod_offline:693
|
|
msgid "Packet"
|
|
msgstr "Paquet"
|
|
|
|
#: mod_irc:578
|
|
msgid "Parse error"
|
|
msgstr "Erreur d'interprétation"
|
|
|
|
#: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513
|
|
msgid "Parse failed"
|
|
msgstr "Echec d'interprétation"
|
|
|
|
#: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1435 mod_configure:1126
|
|
#: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:1036
|
|
#: mod_register:229
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: mod_configure:1130
|
|
msgid "Password Verification"
|
|
msgstr "Vérification du mot de passe"
|
|
|
|
#: mod_register_web:268 mod_register_web:381
|
|
msgid "Password Verification:"
|
|
msgstr "Vérification du mot de passe:"
|
|
|
|
#: mod_irc:822
|
|
msgid "Password ~b"
|
|
msgstr "Mot de passe ~b"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1713 mod_register_web:245 mod_register_web:483
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mot de passe:"
|
|
|
|
#: mod_configure:998
|
|
msgid "Path to Dir"
|
|
msgstr "Chemin vers le répertoire"
|
|
|
|
#: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987
|
|
msgid "Path to File"
|
|
msgstr "Chemin vers le fichier"
|
|
|
|
#: mod_roster:915
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "En suspens"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:994
|
|
msgid "Period: "
|
|
msgstr "Période: "
|
|
|
|
#: mod_muc_admin:369
|
|
msgid "Permanent rooms"
|
|
msgstr "Salons persistent"
|
|
|
|
#: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: mod_ping:180
|
|
msgid "Ping query is incorrect"
|
|
msgstr "Requête ping incorrecte"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1983
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. If "
|
|
"you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
|
"separately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces options sauvegardent uniquement la base de données interne Mnesia. Si vous "
|
|
"utilisez le module ODBC vous devez sauvegarde votre base SQL séparément."
|
|
|
|
#: mod_muc_room:878
|
|
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
|
|
msgstr "Attendez un moment avant de re-lancer une requête de voix"
|
|
|
|
#: mod_adhoc:274
|
|
msgid "Pong"
|
|
msgstr "Pong"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2463
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: mod_irc:828
|
|
msgid "Port ~b"
|
|
msgstr "Port ~b"
|
|
|
|
#: mod_roster:173
|
|
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
|
|
msgstr "Le traitement de l'attribut 'ack' n'est pas autorisé (rfc6121)"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2464
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocole"
|
|
|
|
#: mod_pubsub:1335
|
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
|
msgstr "Demande d'abonnement PubSub"
|
|
|
|
#: mod_pubsub:970
|
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
|
msgstr "Publication-Abonnement"
|
|
|
|
#: node_dag:81
|
|
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
|
|
msgstr "La publication sur un nœud de type collection n'est pas autorisé"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:462
|
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les requêtes sur les membres de la conférence ne sont pas autorisé dans ce salon"
|
|
|
|
#: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146
|
|
#: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90
|
|
msgid "Query to another users is forbidden"
|
|
msgstr "Requête vers un autre utilisateur interdite"
|
|
|
|
#: mod_configure:889
|
|
msgid "RAM and disc copy"
|
|
msgstr "Copie en mémoire vive (RAM) et sur disque"
|
|
|
|
#: mod_configure:889
|
|
msgid "RAM copy"
|
|
msgstr "Copie en mémoire vive (RAM)"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1890
|
|
msgid "RPC Call Error"
|
|
msgstr "Erreur d'appel RPC"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:806 ejabberd_web_admin:905
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Brut"
|
|
|
|
#: mod_announce:511
|
|
msgid "Really delete message of the day?"
|
|
msgstr "Confirmer la suppression du message du jour ?"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443
|
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
|
msgstr "Le destinataire n'est pas dans la conférence"
|
|
|
|
#: mod_register_web:275
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#: mod_register_web:192 mod_register_web:210 mod_register_web:218
|
|
msgid "Register a Jabber account"
|
|
msgstr "Enregistrer un compte Jabber"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1366
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs enregistrés"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1577 ejabberd_web_admin:1596
|
|
msgid "Registered Users:"
|
|
msgstr "Utilisateurs enregistrés:"
|
|
|
|
#: mod_muc_admin:370
|
|
msgid "Registered nicknames"
|
|
msgstr "Pseudos enregistrés"
|
|
|
|
#: mod_irc:535
|
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
|
msgstr "Enregistrement du mod_irc pour "
|
|
|
|
#: mod_configure:889
|
|
msgid "Remote copy"
|
|
msgstr "Copie distante"
|
|
|
|
#: mod_roster:963
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: mod_offline:765
|
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
|
msgstr "Effacer tous les messages hors ligne"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1720 mod_configure:1779
|
|
msgid "Remove User"
|
|
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
|
|
|
|
#: ejabberd_sm:404
|
|
msgid "Replaced by new connection"
|
|
msgstr "Remplacé par une nouvelle connexion"
|
|
|
|
#: mod_configure:1675
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressources"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1876 ejabberd_web_admin:2494 ejabberd_web_admin:2638
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Redémarrer"
|
|
|
|
#: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009
|
|
msgid "Restart Service"
|
|
msgstr "Redémarrer le service"
|
|
|
|
#: mod_configure:151 mod_configure:619
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restauration"
|
|
|
|
#: mod_configure:959
|
|
msgid "Restore Backup from File at "
|
|
msgstr "Restaurer la sauvegarde depuis le fichier sur "
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2013
|
|
msgid "Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restauration de la sauvegarde binaire après redémarrage (nécessite moins de "
|
|
"mémoire):"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2003
|
|
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
|
msgstr "Restauration immédiate d'une sauvegarde binaire:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2033
|
|
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
|
msgstr "Restauration immédiate d'une sauvegarde texte:"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:872
|
|
msgid "Room Configuration"
|
|
msgstr "Configuration du salon"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:892
|
|
msgid "Room Occupants"
|
|
msgstr "Occupants du salon"
|
|
|
|
#: mod_muc:455
|
|
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
|
msgstr "La création de salons est interdite par le service"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1064
|
|
msgid "Room description"
|
|
msgstr "Description du salon"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1027
|
|
msgid "Room title"
|
|
msgstr "Titre du salon"
|
|
|
|
#: mod_roster:1082
|
|
msgid "Roster"
|
|
msgstr "Liste de contacts"
|
|
|
|
#: mod_roster:334
|
|
msgid "Roster module has failed"
|
|
msgstr "Echec du module roster"
|
|
|
|
#: mod_roster:968
|
|
msgid "Roster of "
|
|
msgstr "Liste de contact de "
|
|
|
|
#: mod_configure:1671
|
|
msgid "Roster size"
|
|
msgstr "Taille de la liste de contacts"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1838 mod_configure:510
|
|
msgid "Running Nodes"
|
|
msgstr "Noeuds actifs"
|
|
|
|
#: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549
|
|
msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
|
|
msgstr "La négociation SASL n'est pas autorisé à ce stade"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:468
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samedi"
|
|
|
|
#: mod_irc:582
|
|
msgid "Scan error"
|
|
msgstr "Erreur d'interprétation"
|
|
|
|
#: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517
|
|
msgid "Scan failed"
|
|
msgstr "Echec d'interprétation"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2282
|
|
msgid "Script check"
|
|
msgstr "Validation du script"
|
|
|
|
#: mod_vcard:453
|
|
msgid "Search Results for "
|
|
msgstr "Résultats de recherche pour "
|
|
|
|
#: mod_vcard:427
|
|
msgid "Search users in "
|
|
msgstr "Rechercher des utilisateurs "
|
|
|
|
#: mod_announce:617
|
|
msgid "Send announcement to all online users"
|
|
msgstr "Envoyer l'annonce à tous les utilisateurs en ligne"
|
|
|
|
#: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072
|
|
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
|
msgstr "Envoyer l'annonce à tous les utilisateurs en ligne sur tous les serveurs"
|
|
|
|
#: mod_announce:613
|
|
msgid "Send announcement to all users"
|
|
msgstr "Envoyer l'annonce à tous les utilisateurs"
|
|
|
|
#: mod_announce:615
|
|
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
|
msgstr "Envoyer une annonce à tous les utilisateurs de tous les domaines"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:481
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembre"
|
|
|
|
#: mod_irc_connection:648
|
|
msgid "Server Connect Failed"
|
|
msgstr "La connection au serveur à échouée"
|
|
|
|
#: ejabberd_s2s:369
|
|
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
|
|
msgstr "La connection aux sous-domaines locaux est interdite"
|
|
|
|
#: mod_irc:842
|
|
msgid "Server ~b"
|
|
msgstr "Serveur ~b"
|
|
|
|
#: mod_register_web:242 mod_register_web:370 mod_register_web:480
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Serveur:"
|
|
|
|
#: mod_announce:621
|
|
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
|
msgstr "Définir le message du jour et l'envoyer aux utilisateurs en ligne"
|
|
|
|
#: mod_announce:623
|
|
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Définir le message du jour pour tous domaines et l'envoyer aux utilisateurs en "
|
|
"ligne"
|
|
|
|
#: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920
|
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
|
msgstr "Groupes de liste de contacts partagée"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1016
|
|
msgid "Show Integral Table"
|
|
msgstr "Montrer la table intégralement"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1013
|
|
msgid "Show Ordinary Table"
|
|
msgstr "Montrer la table ordinaire"
|
|
|
|
#: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049
|
|
msgid "Shut Down Service"
|
|
msgstr "Arrêter le service"
|
|
|
|
#: mod_register_web:258
|
|
msgid ""
|
|
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should do "
|
|
"this only in your personal computer for safety reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certains clients Jabber peuvent stocker votre mot de passe sur votre "
|
|
"ordinateur. N'utilisez cette fonctionnalité que si vous avez confiance en la "
|
|
"sécurité de votre ordinateur."
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2518 ejabberd_web_admin:2654
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Démarrer"
|
|
|
|
#: mod_configure:142 mod_configure:605
|
|
msgid "Start Modules"
|
|
msgstr "Modules de démarrage"
|
|
|
|
#: mod_configure:936
|
|
msgid "Start Modules at "
|
|
msgstr "Démarrer les modules sur "
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1023 ejabberd_web_admin:1871 mod_muc_admin:366
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2199
|
|
msgid "Statistics of ~p"
|
|
msgstr "Statistiques de ~p"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1878 ejabberd_web_admin:2498 ejabberd_web_admin:2642
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Arrêter"
|
|
|
|
#: mod_configure:145 mod_configure:607
|
|
msgid "Stop Modules"
|
|
msgstr "Modules d'arrêt"
|
|
|
|
#: mod_configure:918
|
|
msgid "Stop Modules at "
|
|
msgstr "Arrêter les modules sur "
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1839 mod_configure:511
|
|
msgid "Stopped Nodes"
|
|
msgstr "Nœuds arrêtés"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1952
|
|
msgid "Storage Type"
|
|
msgstr "Type de stockage"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1993
|
|
msgid "Store binary backup:"
|
|
msgstr "Sauvegarde binaire:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2023
|
|
msgid "Store plain text backup:"
|
|
msgstr "Sauvegarde texte:"
|
|
|
|
#: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Sujet"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:774 ejabberd_web_admin:814 ejabberd_web_admin:879
|
|
#: ejabberd_web_admin:944 ejabberd_web_admin:1963 mod_shared_roster:933
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Soumettre"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:762 ejabberd_web_admin:801 ejabberd_web_admin:867
|
|
#: ejabberd_web_admin:900 ejabberd_web_admin:936 ejabberd_web_admin:1421
|
|
#: ejabberd_web_admin:1704 ejabberd_web_admin:1860 ejabberd_web_admin:1894
|
|
#: ejabberd_web_admin:1974 ejabberd_web_admin:2144 ejabberd_web_admin:2173
|
|
#: ejabberd_web_admin:2270 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830
|
|
#: mod_shared_roster:925
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Soumis"
|
|
|
|
#: mod_roster:914
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:3708
|
|
msgid "Subscriptions are not allowed"
|
|
msgstr "Les abonnement ne sont pas autorisés"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:469
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Dimanche"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1843 mod_muc_room:3737
|
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
|
msgstr "Le pseudo est déjà utilisé par un autre occupant"
|
|
|
|
#: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1852 mod_muc_room:3740
|
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
|
msgstr "Le pseudo est enregistré par une autre personne"
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha:256
|
|
msgid "The CAPTCHA is valid."
|
|
msgstr "Le CAPTCHA est valide"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3672 mod_register:190
|
|
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
|
msgstr "La vérification du CAPTCHA a échoué"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:302
|
|
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
|
|
msgstr "La demande de fonctionalité n'est pas supportée par la conférence"
|
|
|
|
#: mod_register:308 mod_register:366
|
|
msgid "The password contains unacceptable characters"
|
|
msgstr "Le mot de passe contient des caractères non-acceptables"
|
|
|
|
#: mod_register:311 mod_register:370
|
|
msgid "The password is too weak"
|
|
msgstr "Le mot de passe est trop faible"
|
|
|
|
#: mod_register_web:141
|
|
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
|
|
msgstr "Le mot de passe de votre compte Jabber a été changé avec succès."
|
|
|
|
#: mod_register:160 mod_vcard:219
|
|
msgid "The query is only allowed from local users"
|
|
msgstr "La requête n'est autorisé qu'aux utilisateurs locaux"
|
|
|
|
#: mod_roster:203
|
|
msgid "The query must not contain <item/> elements"
|
|
msgstr "La requête ne doit pas contenir d'élément <item/>"
|
|
|
|
#: mod_privacy:280
|
|
msgid ""
|
|
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, or "
|
|
"one <list/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod_register_web:146
|
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
|
msgstr "Il y a eu une erreur en changeant le mot de passe: "
|
|
|
|
#: mod_register_web:116
|
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
|
msgstr "Il y a eu une erreur en créant le compte: "
|
|
|
|
#: mod_register_web:130
|
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
|
msgstr "Il y a eu une erreur en effaçant le compte: "
|
|
|
|
#: mod_register_web:236
|
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
|
msgstr "C'est insensible à la casse : macbeth est identique à MacBeth et Macbeth."
|
|
|
|
#: mod_register_web:220
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read carefully "
|
|
"the instructions to fill correctly the fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette page permet de créer un compte Jabber sur ce serveur Jabber. Votre JID "
|
|
"(Jabber IDentifier, identifiant Jabber) sera de la forme : nom@serveur. Prière "
|
|
"de lire avec attention les instructions pour remplir correctement ces champs."
|
|
|
|
#: mod_register_web:470
|
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
|
msgstr "Cette page permet d'effacer un compte Jabber sur ce serveur Jabber."
|
|
|
|
#: mod_muc_log:1038
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
msgstr "Ce salon n'est pas anonyme"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:466
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jeudi"
|
|
|
|
#: mod_offline:690
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Heure"
|
|
|
|
#: mod_configure:1014 mod_configure:1054
|
|
msgid "Time delay"
|
|
msgstr "Délais"
|
|
|
|
#: mod_offline:692
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: mod_register:215
|
|
msgid "To register, visit ~s"
|
|
msgstr "Pour vous enregistrer, visitez ~s"
|
|
|
|
#: mod_configure:709
|
|
msgid "To ~s"
|
|
msgstr "A ~s"
|
|
|
|
#: ejabberd_oauth:439
|
|
msgid "Token TTL"
|
|
msgstr "Jeton TTL"
|
|
|
|
#: xmpp_stream_in:463
|
|
msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
|
|
msgstr "L'attribut 'xml:lang' est trop long"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:2541 mod_muc_room:3081
|
|
msgid "Too many <item/> elements"
|
|
msgstr "Trop d'éléments <item/>"
|
|
|
|
#: mod_privacy:164
|
|
msgid "Too many <list/> elements"
|
|
msgstr "Trop d'éléments <list/>"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:1924 mod_register:240
|
|
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
|
msgstr "Trop de requêtes CAPTCHA"
|
|
|
|
#: mod_proxy65_service:223
|
|
msgid "Too many active bytestreams"
|
|
msgstr "Trop de flux SOCKS5 actifs"
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt:205
|
|
msgid "Too many unacked stanzas"
|
|
msgstr "Trop de stanzas sans accusé de réception (ack)"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:1802
|
|
msgid "Too many users in this conference"
|
|
msgstr "Trop d'utilisateurs dans cette conférence"
|
|
|
|
#: mod_register:355
|
|
msgid "Too many users registered"
|
|
msgstr "Trop d'utilisateurs enregistrés"
|
|
|
|
#: mod_muc_admin:368
|
|
msgid "Total rooms"
|
|
msgstr "Nombre de salons"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:173
|
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
|
msgstr "La limite de trafic a été dépassée"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2219
|
|
msgid "Transactions Aborted:"
|
|
msgstr "Transactions annulées:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2215
|
|
msgid "Transactions Committed:"
|
|
msgstr "Transactions commitées:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2227
|
|
msgid "Transactions Logged:"
|
|
msgstr "Transactions journalisées:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2223
|
|
msgid "Transactions Restarted:"
|
|
msgstr "Transactions redémarrées:"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:464
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Mardi"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:1933 mod_register:244
|
|
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
|
msgstr "Impossible de générer le CAPTCHA"
|
|
|
|
#: ejabberd_service:120
|
|
msgid "Unable to register route on existing local domain"
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer la route sur un domaine locale existant"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241
|
|
#: ejabberd_web_admin:253
|
|
msgid "Unauthorized"
|
|
msgstr "Non autorisé"
|
|
|
|
#: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758
|
|
msgid "Unexpected action"
|
|
msgstr "Action inattendu"
|
|
|
|
#: mod_register_web:488
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Désinscrire"
|
|
|
|
#: mod_register_web:197 mod_register_web:460 mod_register_web:468
|
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
|
msgstr "Effacer un compte Jabber"
|
|
|
|
#: mod_mam:526
|
|
msgid "Unsupported <index/> element"
|
|
msgstr "Elément <index/> non supporté"
|
|
|
|
#: mod_mix:119
|
|
msgid "Unsupported MIX query"
|
|
msgstr "Requête MIX non supportée"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1872 ejabberd_web_admin:2285
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
#: mod_announce:625
|
|
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
|
msgstr "Mise à jour du message du jour (pas d'envoi)"
|
|
|
|
#: mod_announce:627
|
|
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
|
msgstr "Mettre à jour le message du jour sur tous les domaines (ne pas envoyer)"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2278
|
|
msgid "Update plan"
|
|
msgstr "Plan de mise à jour"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2280
|
|
msgid "Update script"
|
|
msgstr "Script de mise à jour"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2267
|
|
msgid "Update ~p"
|
|
msgstr "Mise à jour de ~p"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:2203
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Temps depuis le démarrage :"
|
|
|
|
#: xmpp_stream_out:533
|
|
msgid "Use of STARTTLS forbidden"
|
|
msgstr "L'utilisation de STARTTLS est interdit"
|
|
|
|
#: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:527 xmpp_stream_out:603
|
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
|
msgstr "L'utilisation de STARTTLS est impérative"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1486 mod_register:225
|
|
#: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: ejabberd_oauth:428
|
|
msgid "User (jid)"
|
|
msgstr "Utilisateur (jid)"
|
|
|
|
#: mod_configure:308 mod_configure:505
|
|
msgid "User Management"
|
|
msgstr "Gestion des utilisateurs"
|
|
|
|
#: mod_register:345
|
|
msgid "User already exists"
|
|
msgstr "L'utilisateur existe déjà"
|
|
|
|
#: mod_echo:138
|
|
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
|
|
msgstr "L'utilisateur n'est pas spécifié dans le JID de l'attribut 'from'"
|
|
|
|
#: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_sic:106
|
|
msgid "User session not found"
|
|
msgstr "Session utilisateur non trouvée"
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583
|
|
msgid "User session terminated"
|
|
msgstr "Session utilisateur terminée"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:1700
|
|
msgid "User ~s"
|
|
msgstr "Utilisateur ~s"
|
|
|
|
#: mod_register_web:230 mod_register_web:366 mod_register_web:476
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur:"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:959 ejabberd_web_admin:967
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:990
|
|
msgid "Users Last Activity"
|
|
msgstr "Dernière activité des utilisateurs"
|
|
|
|
#: mod_register:375
|
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les utilisateurs ne sont pas autorisés à enregistrer des comptes si rapidement"
|
|
|
|
#: mod_roster:954
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
#: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3662 mod_muc_room:3802
|
|
#: mod_pubsub:895 mod_push:249
|
|
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
|
|
msgstr "La valeur de l'attribut 'type' ne peut être 'get'"
|
|
|
|
#: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270 mod_irc:285
|
|
#: mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504 mod_muc:539
|
|
#: mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3597 mod_muc_room:3641
|
|
#: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167
|
|
#: mod_pubsub:821 mod_pubsub:839 mod_pubsub:877 mod_sic:81 mod_sic:93 mod_stats:55
|
|
#: mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62
|
|
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
|
|
msgstr "La valeur de l'attribut 'type' ne peut être 'set'"
|
|
|
|
#: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202
|
|
msgid "Value of '~s' should be boolean"
|
|
msgstr "La valeur de '~s' ne peut être booléen"
|
|
|
|
#: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180
|
|
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
|
|
msgstr "La valeur de '~s' doit être une chaine datetime"
|
|
|
|
#: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174
|
|
#: pubsub_subscription_sql:192
|
|
msgid "Value of '~s' should be integer"
|
|
msgstr "La valeur de '~s' doit être un entier"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:950
|
|
msgid "Virtual Hosts"
|
|
msgstr "Serveurs virtuels"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:992
|
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
|
msgstr "Les visiteurs ne sont pas autorisés à changer de pseudo dans ce salon"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:785
|
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les visiteurs ne sont pas autorisés à envoyer des messages à tout les occupants"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:3879
|
|
msgid "Voice request"
|
|
msgstr "Demande de voix"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:885
|
|
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
|
msgstr "Les demandes de voix sont désactivées dans cette conférence"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:465
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercredi"
|
|
|
|
#: mod_register_web:255
|
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez changer votre mot de passe plus tard en utilisant un client Jabber."
|
|
|
|
#: mod_muc_room:1830
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
msgstr "Vous avez été exclus de ce salon"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:1811
|
|
msgid "You have joined too many conferences"
|
|
msgstr "Vous avec rejoint trop de conférences"
|
|
|
|
#: mod_muc:777
|
|
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
|
msgstr "Vous devez préciser le champ \"pseudo\" dans le formulaire"
|
|
|
|
#: mod_register:222
|
|
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez besoin d'un client prenant en charge x:data et CAPTCHA pour "
|
|
"enregistrer un pseudo"
|
|
|
|
#: mod_muc:731
|
|
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez besoin d'un client prenant en charge x:data pour enregistrer un pseudo"
|
|
|
|
#: mod_irc:547
|
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le module IRC"
|
|
|
|
#: mod_vcard:443
|
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
|
msgstr "Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour faire une recherche"
|
|
|
|
#: mod_pubsub:1504
|
|
msgid "You're not allowed to create nodes"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des nœuds"
|
|
|
|
#: mod_register_web:111
|
|
msgid "Your Jabber account was successfully created."
|
|
msgstr "Votre compte Jabber a été créé avec succès."
|
|
|
|
#: mod_register_web:125
|
|
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
|
|
msgstr "Votre compte Jabber a été effacé avec succès."
|
|
|
|
#: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811
|
|
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
|
msgstr "Votre règle de flitrage active a empêché le routage de ce stanza."
|
|
|
|
#: mod_offline:576
|
|
msgid ""
|
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"La file d'attente de message de votre contact est pleine. Votre message a été "
|
|
"détruit."
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha:103
|
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos messages pour ~s sont bloqués. Pour les débloquer, veuillez visiter ~s"
|
|
|
|
#: mod_irc:455
|
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
|
msgstr "Module IRC ejabberd"
|
|
|
|
#: mod_muc:473
|
|
msgid "ejabberd MUC module"
|
|
msgstr "Module MUC ejabberd"
|
|
|
|
#: mod_multicast:272
|
|
msgid "ejabberd Multicast service"
|
|
msgstr "Service de Multidiffusion d'ejabberd"
|
|
|
|
#: mod_pubsub:1067
|
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
|
msgstr "Module Publish-Subscribe d'ejabberd"
|
|
|
|
#: mod_proxy65_service:170
|
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343
|
|
msgid "ejabberd Web Admin"
|
|
msgstr "Console Web d'administration de ejabberd"
|
|
|
|
#: mod_vcard:239
|
|
msgid "ejabberd vCard module"
|
|
msgstr "Module vCard ejabberd"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383
|
|
msgid "has been banned"
|
|
msgstr "a été banni"
|
|
|
|
#: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390
|
|
msgid "has been kicked"
|
|
msgstr "a été expulsé"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:405
|
|
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
|
msgstr "a été éjecté en raison de l'arrêt du système"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:395
|
|
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
|
msgstr "a été éjecté à cause d'un changement d'autorisation"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:400
|
|
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
|
msgstr "a été éjecté car la salle est désormais réservée aux membres"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:410
|
|
msgid "is now known as"
|
|
msgstr "est maintenant connu comme"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:370
|
|
msgid "joins the room"
|
|
msgstr "rejoint le salon"
|
|
|
|
#: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376
|
|
msgid "leaves the room"
|
|
msgstr "quitte le salon"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:3856
|
|
msgid "private, "
|
|
msgstr "privé"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:3955
|
|
msgid "the password is"
|
|
msgstr "le mot de passe est"
|
|
|
|
#: mod_vcard:292
|
|
msgid "vCard User Search"
|
|
msgstr "Recherche dans l'annnuaire"
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin:932
|
|
msgid "~s access rule configuration"
|
|
msgstr "Configuration des règles d'accès ~s"
|
|
|
|
#: mod_muc_room:3948
|
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
|
msgstr "~s vous a invité dans la salle de discussion ~s"
|
|
|
|
#: mod_offline:677
|
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
|
msgstr "~s messages en file d'attente"
|
|
|
|
#~ msgid "No resource provided"
|
|
#~ msgstr "Aucune ressource fournie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server"
|
|
#~ msgstr "Serveur :"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
|
|
#~ "will be unblocked at ~s UTC"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trop (~p) d'authentification ont échoué pour cette adresse IP (~s). "
|
|
#~ "L'adresse sera débloquée à ~s UTC"
|
|
|
|
#~ msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
|
|
#~ msgstr "Cette adresse IP est blacklistée dans ~s"
|
|
|
|
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
|
#~ msgstr "Le Jabber ID ~s n'est pas valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
|
#~ msgstr "Affiliation invalide : ~s"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid role: ~s"
|
|
#~ msgstr "Role invalide : ~s"
|
|
|
|
#~ msgid "No limit"
|
|
#~ msgstr "Pas de limite"
|
|
|
|
#~ msgid "Present real Jabber IDs to"
|
|
#~ msgstr "Rendre le Jabber ID réel visible pour"
|
|
|
|
#~ msgid "moderators only"
|
|
#~ msgstr "modérateurs seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "anyone"
|
|
#~ msgstr "tout le monde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Moderator"
|
|
#~ msgstr "modérateurs seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "nobody"
|
|
#~ msgstr "personne"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow visitors to send voice requests"
|
|
#~ msgstr "Permettre aux visiteurs d'envoyer des demandes de 'voice'"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
|
#~ msgstr "Intervalle minimum entre les demandes de 'voice' (en secondes)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable message archiving"
|
|
#~ msgstr "Activer l'archivage de messages"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
|
#~ msgstr "Exempter des Jabberd IDs du test CAPTCHA"
|
|
|
|
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le salon"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of occupants"
|
|
#~ msgstr "Nombre d'occupants"
|
|
|
|
#~ msgid "User JID"
|
|
#~ msgstr "JID de l'utilisateur "
|
|
|
|
#~ msgid "Grant voice to this person?"
|
|
#~ msgstr "Accorder 'voice' à cet utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Node ID"
|
|
#~ msgstr "Identifiant du nœud"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriber Address"
|
|
#~ msgstr "Adresse de l'abonné"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
|
#~ msgstr "Autoriser ce Jabber ID à s'abonner à ce nœud PubSub"
|
|
|
|
#~ msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
|
#~ msgstr "Inclure le contenu du message avec la notification"
|
|
|
|
#~ msgid "Deliver event notifications"
|
|
#~ msgstr "Envoyer les notifications d'événement"
|
|
|
|
#~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
|
#~ msgstr "Avertir les abonnés lorsque la configuration du nœud change"
|
|
|
|
#~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
|
#~ msgstr "Avertir les abonnés lorsque le nœud est supprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
|
#~ msgstr "Avertir les abonnés lorsque des éléments sont supprimés sur le nœud"
|
|
|
|
#~ msgid "Persist items to storage"
|
|
#~ msgstr "Stockage persistant des éléments"
|
|
|
|
#~ msgid "A friendly name for the node"
|
|
#~ msgstr "Un nom convivial pour le noeud"
|
|
|
|
#~ msgid "Max # of items to persist"
|
|
#~ msgstr "Nombre maximum d'éléments à stocker"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to allow subscriptions"
|
|
#~ msgstr "Autoriser l'abonnement ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the access model"
|
|
#~ msgstr "Définir le modèle d'accès"
|
|
|
|
#~ msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
|
#~ msgstr "Groupes de liste de contact autorisés à s'abonner"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the publisher model"
|
|
#~ msgstr "Définir le modèle de publication"
|
|
|
|
#~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
|
#~ msgstr "Purger tous les items lorsque publieur est hors-ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the event message type"
|
|
#~ msgstr "Définir le type de message d'événement"
|
|
|
|
#~ msgid "Max payload size in bytes"
|
|
#~ msgstr "Taille maximum pour le contenu du message en octet"
|
|
|
|
#~ msgid "When to send the last published item"
|
|
#~ msgstr "A quel moment envoyer le dernier élément publié"
|
|
|
|
#~ msgid "Only deliver notifications to available users"
|
|
#~ msgstr "Envoyer les notifications uniquement aux utilisateurs disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
|
#~ msgstr "Les collections avec lesquelle un nœud est affilié"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
|
#~ msgstr "Remplissez les champs pour rechercher un utilisateur Jabber"
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
|
#~ msgstr "Serveurs s2s sortants"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé un message erronée"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
|
|
#~ "another participant"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé un message erronée à "
|
|
#~ "un autre participant"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé une présence erronée"
|
|
|
|
#~ msgid "Encodings"
|
|
#~ msgstr "Encodages"
|
|
|
|
#~ msgid "(Raw)"
|
|
#~ msgstr "(Brut)"
|