Merge branch 'weblate-mobilizon-frontend' into 'master'

Translations update from Weblate

See merge request framasoft/mobilizon!635
This commit is contained in:
Thomas Citharel 2020-10-22 11:11:23 +02:00
commit 08ac6040ba
3 changed files with 130 additions and 43 deletions

View File

@ -15,11 +15,14 @@
"@{username} ({role})": "@{username} ({role})",
"A cookie is a small file containing information that is sent to your computer when you visit a website. When you visit the site again, the cookie allows that site to recognize your browser. Cookies may store user preferences and other information. You can configure your browser to refuse all cookies. However, this may result in some website features or services partially working. Local storage works the same way but allows you to store more data.": "Una cookie es un pequeño archivo que contiene información que se envía a su computadora cuando visita un sitio web. Cuando vuelve a visitar el sitio, la cookie permite que ese sitio reconozca su navegador. Las cookies pueden almacenar preferencias del usuario y otra información. Puede configurar su navegador para rechazar todas las cookies. Sin embargo, esto puede provocar que algunas funciones o servicios del sitio web funcionen parcialmente. El almacenamiento local funciona de la misma manera, pero le permite almacenar más datos.",
"A cookie is a small file containing informations that is sent to your computer when you visit a website. When you visit the site again, the cookie allows that site to recognize your browser. Cookies may store user preferences and other information. You can configure your browser to refuse all cookies. However, this may result in some website features or services partially working. Local storage works the same way but allows to store more data.": "Una cookie es un pequeño archivo que contiene información que se envía a su computadora cuando visita un sitio web. Cuando vuelve a visitar el sitio, la cookie permite que ese sitio reconozca su navegador. Las cookies pueden almacenar las preferencias del usuario y otra información. Puede configurar su navegador para rechazar todas las cookies. Sin embargo, esto puede provocar que algunas funciones o servicios del sitio web funcionen parcialmente. El almacenamiento local funciona de la misma manera pero permite almacenar más datos.",
"A federated software": "Un software federado",
"A group with this name already exists": "Ya existe un grupo con este nombre",
"A place for your code of conduct, rules or guidelines. You can use HTML tags.": "Un lugar para su código de conducta, reglas o pautas. Puedes usar etiquetas HTML.",
"A place to explain who you are and the things that set your instance apart. You can use HTML tags.": "Un lugar para explicar quién es usted y las cosas que diferencian su instancia. Puedes usar etiquetas HTML.",
"A place to publish something to the whole world, your community or just your group members.": "Un lugar para publicar algo para todo el mundo, su comunidad o solo los miembros de su grupo.",
"A place to store links to documents or resources of any type.": "Un lugar para almacenar enlaces a documentos o recursos de cualquier tipo.",
"A practical tool": "Una herramienta práctica",
"A short tagline for your instance homepage. Defaults to \"Gather ⋅ Organize ⋅ Mobilize\"": "Un breve eslogan para la página de inicio de su instancia. El valor predeterminado es \"Reunir ⋅ Organizar ⋅ Movilizar\"",
"A user-friendly, emancipatory and ethical tool for gathering, organising, and mobilising.": "Una herramienta fácil de usar, emancipadora y ética, para reunir, organizar y movilizar.",
"A validation email was sent to {email}": "Un correo electrónico de confirmación fue enviado a {email}",
"API": "API",
@ -63,6 +66,7 @@
"Allow all comments from users with accounts": "Permitir todos los comentarios de los usuarios registrados",
"Allow registrations": "Permitir registros",
"An error has occurred.": "Se ha producido un error.",
"An ethical alternative": "Una alternativa ética",
"An instance is an installed version of the Mobilizon software running on a server. An instance can be run by anyone using the {mobilizon_software} or other federated apps, aka the “fediverse”. This instance's name is {instance_name}. Mobilizon is a federated network of multiple instances (just like email servers), users registered on different instances may communicate even though they didn't register on the same instance.": "Una instancia es una versión instalada del software Mobilizon que se ejecuta en un servidor. Cualquier persona que utilice {mobilizon_software} u otras aplicaciones federadas, también conocido como \"fediverse\", puede ejecutar una instancia. El nombre de esta instancia es {nombre_instancia}. Mobilizon es una red federada de múltiples instancias (al igual que los servidores de correo electrónico), los usuarios registrados en diferentes instancias pueden comunicarse aunque no se hayan registrado en la misma instancia.",
"An “application programming interface” or “API” is a communication protocol that allows software components to communicate with each other. The Mobilizon API, for example, can allow third-party software tools to communicate with Mobilizon instances to carry out certain actions, such as posting events on your behalf, automatically and remotely.": "Una \"interfaz de programación de aplicaciones\" o \"API\" es un protocolo de comunicación que permite que los componentes de software se comuniquen entre sí. La API de Mobilizon, por ejemplo, puede permitir que herramientas de software de terceros se comuniquen con instancias de Mobilizon para llevar a cabo ciertas acciones, como publicar eventos en su nombre, de forma automática y remota.",
"And {number} comments": "Y {number} comentarios",
@ -245,6 +249,7 @@
"Error while validating account": "Error al validar la cuenta",
"Error while validating participation": "Error al validar la participación",
"Error while validating participation request": "Error al validar la solicitud de participación",
"Ethical alternative to Facebook events, groups and pages, Mobilizon is a <b>tool designed to serve you</b>. Period.": "Alternativa ética a los eventos, grupos y páginas de Facebook, Mobilizon es una <b> herramienta diseñada para servirle </b>. Período.",
"Event": "Evento",
"Event already passed": "Evento ya pasado",
"Event cancelled": "Evento cancelado",
@ -344,6 +349,7 @@
"Instance Privacy Policy URL": "URL de política de privacidad de instancia",
"Instance Rules": "Reglas de instancia",
"Instance Short Description": "Descripción breve de instancia",
"Instance Slogan": "Eslogan de instancia",
"Instance Terms": "Términos de Instancia",
"Instance Terms Source": "Fuente de Términos de Instancia",
"Instance Terms URL": "URL de Términos de Instancia",
@ -373,6 +379,7 @@
"Latest posts": "Últimas publicaciones",
"Learn more": "Aprende más",
"Learn more about Mobilizon": "Conoce más sobre Mobilizon",
"Learn more about {instance}": "Más información sobre {instance}",
"Leave": "Salir",
"Leave event": "Dejar evento",
"Leave group": "Salir del grupo",
@ -406,6 +413,8 @@
"Mobilizon": "Mobilizon",
"Mobilizon is a federated network. You can interact with this event from a different server.": "Mobilizon es una red federada. Puede interactuar con este evento desde un servidor diferente.",
"Mobilizon is a free/libre software that will allow communities to create <b>their own spaces</b> to publish events in order to better emancipate themselves from tech giants.": "Mobilizon es un software gratuito/libre que permitirá a las comunidades crear <b> sus propios espacios </b> para publicar eventos con el fin de emanciparse mejor de los gigantes tecnológicos.",
"Mobilizon is a tool that helps you <b>find, create and organise events</b>.": "Mobilizon es una herramienta que le ayuda a <b> buscar, crear y organizar eventos </b>.",
"Mobilizon is not a giant platform, but a <b>multitude of interconnected Mobilizon websites</b>.": "Mobilizon no es una plataforma gigante, sino una <b> multitud de sitios web de Mobilizon interconectados </b>.",
"Mobilizon is not developed by a secretive start-up, but by a group of friends who strive to {change_world}. So while we do work slower, we remain attentive and in touch with our users.": "Mobilizon no está desarrollado por una startup secreta, sino por un grupo de amigos que se esfuerzan por {change_world}. Entonces, mientras trabajamos más lentamente, permanecemos atentos y en contacto con nuestros usuarios.",
"Mobilizon is under development, we will add new features to this site during regular updates, until the release of <b>version 1 of the software in the fall of 2020</b>.": "Mobilizon está en desarrollo, agregaremos nuevas funciones a este sitio durante las actualizaciones periódicas, hasta el lanzamiento d <b>versión 1 del software en el otoño de 2020</b>.",
"Mobilizon is under development, we will add new features to this site during regular updates, until the release of <b>version 1 of the software in the first half of 2020</b>.": "Mobilizon está en desarrollo, añadiremos nuevas funciones a este sitio durante las actualizaciones regulares, hasta el lanzamiento de la <b> versión 1 del software en la primera mitad de 2020 </b>.",
@ -738,6 +747,7 @@
"Type": "Tipo",
"URL": "URL",
"URL copied to clipboard": "URL copiada al portapapeles",
"Unable to detect timezone.": "No se pudo detectar la zona horaria.",
"Unfortunately, this instance isn't opened to registrations": "Desafortunadamente, esta instancia no está abierta a registros",
"Unfortunately, your participation request was rejected by the organizers.": "Lamentablemente, su solicitud de participación fue rechazada por los organizadores.",
"Unknown": "Desconocido",

View File

@ -12,10 +12,13 @@
"@{group}": "@{group}",
"@{username} ({role})": "@{username} ({role})",
"A cookie is a small file containing information that is sent to your computer when you visit a website. When you visit the site again, the cookie allows that site to recognize your browser. Cookies may store user preferences and other information. You can configure your browser to refuse all cookies. However, this may result in some website features or services partially working. Local storage works the same way but allows you to store more data.": "Unha cookie é un ficheiro pequeno que contén información que se envía á túa computadora cando visitas unha web. Cando voltar á mesma web, a cookie permite que esa web recoñeza o teu navegador. As cookies poden gardar preferencias da usuaria e outra información. Podes configurar o navegador para rexeitar todas as cookies. Porén, esto podería facer que algúns servizos ou características da web non funcionen correctamente. O almacenaxe local funciona do mesmo xeito pero permite almacenar máis datos.",
"A federated software": "Software federado",
"A place for your code of conduct, rules or guidelines. You can use HTML tags.": "Lugar para o código de conduta, regras ou guías. Podes usar HTML.",
"A place to explain who you are and the things that set your instance apart. You can use HTML tags.": "Un lugar para explicar quen es e que distingue á túa instancia das demáis. Podes usar HTML.",
"A place to publish something to the whole world, your community or just your group members.": "Un lugar para publicar contidos para todo o mundo, a túa comunidade ou só para membros do grupo.",
"A place to store links to documents or resources of any type.": "Un lugar para gardar ligazóns a documentos ou recursos de calquera tipo.",
"A practical tool": "Ferramenta útil",
"A short tagline for your instance homepage. Defaults to \"Gather ⋅ Organize ⋅ Mobilize\"": "Un pequeno subtítulo para o inicio da instancia. Por omisión \"Xuntar ⋅ Organizar ⋅ Mobilizar\"",
"A user-friendly, emancipatory and ethical tool for gathering, organising, and mobilising.": "Unha ferramenta amigable, emancipatoria e ética para xuntar, organizr e mobilizar.",
"A validation email was sent to {email}": "Enviouse un email de validación a {email}",
"API": "API",
@ -57,6 +60,7 @@
"Allow all comments from users with accounts": "Permitir comentarios de usuarias conectadas",
"Allow registrations": "Permitir o rexistro",
"An error has occurred.": "Aconteceu un erro.",
"An ethical alternative": "Unha alternativa ética",
"An instance is an installed version of the Mobilizon software running on a server. An instance can be run by anyone using the {mobilizon_software} or other federated apps, aka the “fediverse”. This instance's name is {instance_name}. Mobilizon is a federated network of multiple instances (just like email servers), users registered on different instances may communicate even though they didn't register on the same instance.": "Unha instancia é unha versión do software Mobilizon instalada nun servidor. Calquera persoa pode instalar unha instancia usando o {mobilizon_software} ou outras apps federadas, coñecidas como \"fediverso\". O nome desta instancia é {instance_name}. Mobilizon é unha rede federada de múltiples instancias (como os servidores de email), usuarias rexistradas en diferentes servidores que poden comunicarse incluso se non están rexistradas na mesma instancia.",
"An “application programming interface” or “API” is a communication protocol that allows software components to communicate with each other. The Mobilizon API, for example, can allow third-party software tools to communicate with Mobilizon instances to carry out certain actions, such as posting events on your behalf, automatically and remotely.": "Unha \"interface para a programación de aplicacións\" ou \"API\" é un protocolo de comunicacións que permite a compoñentes de software comunicarse entre eles. A API Mobilizon, por exemplo, permite que software de terceiros se comunique con instancias Mobilizon para realizar certas accións, como publicar eventos no teu nome, de xeito automático e remoto.",
"And {number} comments": "E {number} comentarios",
@ -112,6 +116,7 @@
"Comment deleted": "Comentario eliminado",
"Comment from @{username} reported": "Comentario de @{username} denunciado",
"Comments": "Comentarios",
"Comments are closed for everybody else.": "Os comentarios están pechados para todas.",
"Comments have been closed.": "Non se permite comentar.",
"Conceived with care for humans": "Concebida con agarimo polos humanos",
"Concieved with care for humans": "Concibido con respecto polos humanos",
@ -227,6 +232,7 @@
"Error while validating account": "Fallo ó validar a conta",
"Error while validating participation": "Fallo ó validar a participación",
"Error while validating participation request": "Erro ó validar a solicitude de participación",
"Ethical alternative to Facebook events, groups and pages, Mobilizon is a <b>tool designed to serve you</b>. Period.": "Alternativa ética a Facebook events, grupos e páxinas, Mobilizon é unha <b>ferramenta deseñada para servirte</b>. E punto.",
"Event": "Evento",
"Event already passed": "O evento xa rematou",
"Event cancelled": "Evento cancelado",
@ -319,6 +325,7 @@
"Instance Privacy Policy URL": "URL coa Política de Privacidade da instancia",
"Instance Rules": "Normas da instancia",
"Instance Short Description": "Descrición curta da instancia",
"Instance Slogan": "Eslogan da Instancia",
"Instance Terms": "Termos da instancia",
"Instance Terms Source": "Fonte dos Termos da instancia",
"Instance Terms URL": "URL dos Termos da instancia",
@ -348,6 +355,7 @@
"Latest posts": "Últimas publicacións",
"Learn more": "Saber máis",
"Learn more about Mobilizon": "Coñece máis acerca de Mobilizon",
"Learn more about {instance}": "Coñece máis sobre {instance}",
"Leave": "Saír",
"Leave event": "Deixar o evento",
"Leaving event \"{title}\"": "Saíndo do evento \"{title}\"",
@ -379,6 +387,8 @@
"Mobilizon": "Mobilizon",
"Mobilizon is a federated network. You can interact with this event from a different server.": "Mobilizon é unha rede federada. Podes interactuar con este evento desde outro servidor.",
"Mobilizon is a free/libre software that will allow communities to create <b>their own spaces</b> to publish events in order to better emancipate themselves from tech giants.": "Mobilizon é software libre que lle permite ás comuniades crear <b>os seu propios espazos</b> para publicar eventos e así liberarse das cadeas dos xigantes tecnolóxicos.",
"Mobilizon is a tool that helps you <b>find, create and organise events</b>.": "Mobilizon é unha ferramenta que che axuda a <b>atopar, crear e organizar eventos</b>.",
"Mobilizon is not a giant platform, but a <b>multitude of interconnected Mobilizon websites</b>.": "Mobilizon non é unha plataforma xigante, se non <b>múltiples sitios web Mobilizon interconectados</b>.",
"Mobilizon is not developed by a secretive start-up, but by a group of friends who strive to {change_world}. So while we do work slower, we remain attentive and in touch with our users.": "Mobilizon non está creada por unha start-up misteriosa, se non por un grupo de amigos que se esforza en {change_world}. Así que aínda que imos amodo, estamos atentos e en contacto coas usuarias.",
"Mobilizon is under development, we will add new features to this site during regular updates, until the release of <b>version 1 of the software in the fall of 2020</b>.": "Mobilizon está en desenvolvemento, engadiremos novas características a esta web de xeito regular, ata a publicación da <b>versión 1 do software no outono do 2020</b>.",
"Mobilizon software": "Software Mobilizon",
@ -634,6 +644,7 @@
"The group will be publicly listed in search results and may be suggested in the explore section. Only public informations will be shown on it's page.": "Este grupo aparecerá en resultados de buscas e podería ser suxerido na sección descubrir. Só se mostrará información pública nesta páxina.",
"The instance administrator is the person or entity that runs this Mobilizon instance.": "A administradora da instancia é a persoa ou entidade que xestiona a instancia Mobilizon.",
"The member was removed from the group {group}": "A usuaria foi eliminada do grupo {group}",
"The organiser has chosen to close comments.": "A organización escolleu pechar os comentarios.",
"The page you're looking for doesn't exist.": "A páxina que buscas non existe.",
"The password was successfully changed": "Cambiouse correctamente o contrasinal",
"The report will be sent to the moderators of your instance. You can explain why you report this content below.": "A denuncia vaise enviar á moderación da instancia. Podes explicar aquí abaixo as razóns para denunciar.",
@ -673,6 +684,7 @@
"Type": "Tipo",
"URL": "URL",
"URL copied to clipboard": "URL copiado ó portapapeis",
"Unable to detect timezone.": "Non se detectou a zona horaria.",
"Unfortunately, this instance isn't opened to registrations": "Desgraciadamente esta instancia non ten aberto o rexistro",
"Unfortunately, your participation request was rejected by the organizers.": "Desgraciadamente a túa solicitude de participación foi rexeitada pola organización.",
"Unknown": "Descoñecido",

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-18 04:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-21 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 08:52+0000\n"
"Last-Translator: josé m. <correo@xmgz.eu>\n"
"Language-Team: Galician <https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/"
"backend/gl/>\n"
@ -443,7 +443,7 @@ msgid "One participation request for event %{title} to process"
msgid_plural "%{number_participation_requests} participation requests for event %{title} to process"
msgstr[0] "Hai unha solicitude de participación para o evento %{title} que atender"
msgstr[1] ""
"Hai %{number_participation_requests} solicitudes de participación no evento "
"Hai %{number_participation_requests} solicitudes de participación no evento "
"%{title} que atender"
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:38
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
"acepta responsabilidade, de sitios web de terceiros accesibles por ligazón a "
"través do Servizo. Cando saes do Servizo, debes saber que estos Termos e as "
"nosas normas xa non teñen efecto. A inclusión de calquera ligazón non "
"implica o apoio de <b>%{instance_name}</b> a esa web. O uso de tales sitios "
"implica o apoio de <b>%{instance_name}</b> a esa web. O uso de tales sitios "
"web farase baixo responsabilidade propia da usuaria."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:68
@ -683,9 +683,9 @@ msgstr ""
msgctxt "terms"
msgid "In order to make <b>%{instance_name}</b> a great place for all of us, please do not post, link and otherwise make available on or through the Service any of the following:"
msgstr ""
"Para que <b>%{instance_name}</b> sexa un lugar agradable para todas, non "
"publiques, ligues ou poñas a disposición doutros xeitos calquera do seguinte "
"a través do Servizo:"
"Para que <b>%{instance_name}</b> sexa un lugar agradable para todas, non "
"publiques, ligues ou poñas a disposición a través do Servizo calquera do "
"seguinte:"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:57
#, elixir-format
@ -714,7 +714,7 @@ msgid "These Terms constitute the entire agreement between you and <b>%{instance
msgstr ""
"Estos Termos constitúen o acordo completo entre ti e <b>%{instance_name}</b> "
"respecto do uso do Servizo, deixando sen efecto calquera acordo anterior "
"entre ti e <b>%{instance_name}</b> respecto da utilización do Servizo."
"entre ti e <b>%{instance_name}</b> respecto da utilización do Servizo."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:80
#, elixir-format
@ -770,6 +770,13 @@ msgstr ""
msgctxt "terms"
msgid "Instance administrators (and community moderators, given the relevant access) are responsible for monitoring and acting on flagged content and other user reports, and have the right and responsibility to remove or edit content that is not aligned to this Instance set of rules, or to suspend, block or ban (temporarily or permanently) any account, community, or instance for breaking these terms, or for other behaviours that they deem inappropriate, threatening, offensive, or harmful."
msgstr ""
"A administración da instancia (e moderadoras da comunidade, dado o acceso) "
"son responsables de controlar e actuar nos temas marcados e as denuncias das "
"usuarias, e teñen o dereito e a responsabilidade de eliminar ou editar os "
"contidos que non sigan as regras e normas das instancia, ou a suspender, "
"bloquear ou eliminar (temporal ou permanentemente) calquera conta, "
"comunidade, ou instancia por non acatar os termos ou por outros "
"comportamentos que estimen inapropiados, ameazantes, ofensivos ou daninos."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:6
#, elixir-format
@ -1059,143 +1066,151 @@ msgstr ""
#, elixir-format
msgid "In the meantime, please consider this software as not (yet) fully functional. Read more %{a_start}on the Framasoft blog%{a_end}."
msgstr ""
"Mentras tanto, considera este software como (aínda) non funcional. Tes máis "
"información %{a_start}no blog de Framasoft%{a_end}."
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:10
#, elixir-format
msgid "In the meantime, please consider this software as not (yet) fully functional. Read more on the Framasoft blog:"
msgstr ""
"Mentras tanto, considera este software como non funcinal (polo momento). Le "
"máis ó respecto no blog Framasoft:"
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:147
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:16
#, elixir-format
msgid "Learn more about Mobilizon here!"
msgstr ""
msgstr "Coñece máis acerca de Mobilizon!"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:94
#, elixir-format
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Localización"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:104
#, elixir-format
msgid "Location address was removed"
msgstr ""
msgstr "Eliminouse o enderezo da localización"
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:51
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:6
#, elixir-format
msgid "Manage pending requests"
msgstr ""
msgstr "Xestionar solicitudes pendentes"
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Nearly there!"
msgstr ""
msgstr "Case rematamos!"
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "New email confirmation"
msgstr ""
msgstr "Novo email de confirmación"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:106
#, elixir-format
msgid "Reasons for report"
msgstr ""
msgstr "Razóns para denunciar"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:39
#, elixir-format
msgid "Someone on <b>%{instance}</b> reported the following content for you to analyze:"
msgstr ""
"Alguén na <b>%{instancia}</b> denunciou o seguinte contido para que o "
"analices:"
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Sorry! You're not going."
msgstr ""
msgstr "Lamentámos que non participes."
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:74
#, elixir-format
msgid "Start"
msgstr ""
msgstr "Inicio"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:18
#, elixir-format
msgid "Start %{begins_on}"
msgstr ""
msgstr "Comeza en %{begins_on}"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "There have been changes for %{title} so we'd thought we'd let you know."
msgstr ""
msgstr "Houbo cambios no título para %{title} e cremos que é do teu interese."
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:55
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:11
#, elixir-format
msgid "This event has been cancelled by its organizers. Sorry!"
msgstr ""
msgstr "Evento cancelado pola organización. Lamentámolo!"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:51
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "This event has been confirmed"
msgstr ""
msgstr "Este evento foi confirmado"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:53
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:9
#, elixir-format
msgid "This event has yet to be confirmed: organizers will let you know if they do confirm it."
msgstr ""
"Este evento aínda ten que ser confirmado: a organización farache saber se o "
"confirman."
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "Unfortunately, the organizers rejected your request."
msgstr ""
msgstr "É unha mágoa, pero a organización rexeitou a túa solicitude."
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:51
#, elixir-format
msgid "Verify your email address"
msgstr ""
msgstr "Verifica o teu enderezo de email"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:126
#, elixir-format
msgid "View report"
msgstr ""
msgstr "Ver denuncia"
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:24
#, elixir-format
msgid "View report:"
msgstr ""
msgstr "Ver denuncia:"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:58
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:58
#, elixir-format
msgid "Visit event page"
msgstr ""
msgstr "Visitar páxina do evento"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:121
#, elixir-format
msgid "Visit the updated event page"
msgstr ""
msgstr "Visita a páxina do evento actualizada"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:23
#, elixir-format
msgid "Visit the updated event page: %{link}"
msgstr ""
msgstr "Visita a páxina do evento actualizada: %{link}"
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "What's up this week?"
msgstr ""
msgstr "Que acontece nesta semana?"
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "What's up today?"
msgstr ""
msgstr "Que temos para hoxe?"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:70
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:11 lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:70
@ -1203,171 +1218,211 @@ msgstr ""
#, elixir-format
msgid "Would you wish to update or cancel your attendance, simply access the event page through the link above and click on the Attending button."
msgstr ""
"Desexas actualizar ou cancelar a túa participación, simplemente accede á "
"páxina do evento na ligazón superior e preme no botón Participar."
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:64
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:8
#, elixir-format
msgid "You are receiving this email because you chose to get notifications for pending attendance requests to your events. You can disable or change your notification settings in your user account settings under « Notifications »."
msgstr ""
"Recibes este email porque escolleches ser notificada sobre as solicitudes "
"pendentes nos teus eventos. Podes desactivar ou cambiar os axustes das "
"notificación nos axustes da conta baixo « Notificacións »."
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "You issued a request to attend %{title}."
msgstr ""
msgstr "Solicitaches participar en %{title}."
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:5
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "You recently requested to attend %{title}."
msgstr ""
msgstr "Recentemente solicitaches participar en %{title}."
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:13 lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "You're going!"
msgstr ""
msgstr "Vas ir!"
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:64
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message."
msgstr ""
msgstr "Se non propiciaches ti o cambio, por favor ignora esta mensaxe."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:89
#, elixir-format
msgid "<b>Please do not use it for real purposes.</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Por favor, non o uses para eventos reais.</b>"
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:91
#, elixir-format
msgid "Mobilizon is still under development, we will add new features along the updates, until the release of <b>version 1 of the software in the fall of 2020</b>."
msgstr ""
"Mobilizon está en desenvolvemento, engadiremos novas características coas "
"actualizacións, ata a publicación da <b>versión 1 do software no outono de "
"2020</b>."
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "If you feel this is an error, you may contact the group's administrators so that they can add you back."
msgstr ""
"Se cres que é un erro, podes contactar co grupo de administradoras para que "
"poidan voltar a engadirte."
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "So long, and thanks for the fish!"
msgstr ""
msgstr "Ata aquí, e grazas pola atención!"
#: lib/web/email/group.ex:62
#, elixir-format
msgid "You have been removed from group %{group}"
msgstr ""
msgstr "Foches eliminada do grupo %{group}"
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "You have been removed from group %{group}. You will not be able to access this group's private content anymore."
msgstr ""
"Foches eliminada do grupo %{group}. Agora non poderás acceder ós contidos "
"privados do grupo."
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "<b>%{inviter}</b> just invited you to join their group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}"
msgstr ""
"<b>%{inviter}</b> convidoute a unirte ó seu grupo "
"%{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}"
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "You have been removed from group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}. You will not be able to access this group's private content anymore."
msgstr ""
"Foches eliminada do grupo %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}. Agora non "
"poderás acceder ós contidos privados deste grupo."
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:54
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "As this group was located on another instance, it will continue to work for other instances than this one."
msgstr ""
"Este grupo estaba localizado noutra instancia, seguirá funcionando para "
"outras instancias pero non nesta."
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:46
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "As this group was located on this instance, all of it's data has been irretrievably deleted."
msgstr ""
"Como este grupo estaba noutra instancia, todos os seus datos serán "
"irreversiblemente eliminados."
#: lib/web/templates/email/group_deletion.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/group_deletion.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "The administrator %{author} deleted group %{group}. All of the group's events, discussions, posts and todos have been deleted."
msgstr ""
"A administradora %{author} eliminou o grupo %{group}. Todos os eventos do "
"grupo, debates, publicacións e tarefas foron elminados."
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}!"
msgstr ""
msgstr "O grupo %{group} foi suspendido en %{instance}!"
#: lib/web/templates/email/group_deletion.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_deletion.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "The group %{group} was deleted on %{instance}!"
msgstr ""
msgstr "O grupo %{group} foi eliminado de %{instance}!"
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "Your instance's moderation team has decided to suspend %{group_name} (%{group_address}). You are no longer a member of this group."
msgstr ""
"Os moderadores da túa instancia decidiron suspender %{group_name} "
"(%{group_address}). Xa non pertences a este grupo."
#: lib/web/email/group.ex:135
#, elixir-format
msgid "The group %{group} has been deleted on %{instance}"
msgstr ""
msgstr "O grupo %{group} foi eliminado de %{instance}"
#: lib/web/email/group.ex:96
#, elixir-format
msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}"
msgstr ""
msgstr "O grupo %{group} foi suspendido en %{instance}"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:24
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "By accessing or using the Service, this means you agree to be bound by all the terms below. If these terms are in any way unclear, please let us know by contacting %{contact}."
msgstr ""
"Accedendo ou utilizando o Servizo, aceptas cinguirte ós termos da instancia. "
"Se estos termos dalgún xeito non están claros, por favor fainolo saber "
"contactando con %{contact}."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:40
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "For information about how we collect and use information about users of the Service, please check our <a href=\"/privacy\">privacy policy</a>."
msgstr ""
"Para información sobre como recollemos e utilizamos a información acerca das "
"usuarias do Servizo, mira a nosa <a href=\"/privacy\">política de "
"privacidade</a>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:36
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you continue to use the Service after the revised Terms go into effect, you accept the revised Terms."
msgstr ""
"Se continúas a usar o Servizo tras estar vixentes os Termos revisados, "
"aceptas os Termos revisados."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:78
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you delete this information, you need to login again."
msgstr ""
msgstr "Se eliminas esta información deberás conectarte de volta."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:80
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you're not connected, we don't store any information on your device, unless you participate in an event anonymously. In this specific case we store the hash of an unique identifier for the event and participation status in your browser so that we may display participation status. Deleting this information will only stop displaying participation status in your browser."
msgstr ""
"Se non estás conectada, non gardamos ningunha información no teu "
"dispositivo, a non ser que participes nun evento de xeito anónimo. Neste "
"caso concreto almacenamos no navegador un identificador único ofuscado para "
"a participación no evento para poder mostrar o estado da participación. "
"Eliminando esta información só fará que deixes de ver o estado da "
"participación no teu navegador."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:87
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Note: This information is stored in your localStorage and not your cookies."
msgstr ""
msgstr "Nota: esta información gárdase no localStorage e non nas cookies."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:71
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Our responsibility"
msgstr ""
msgstr "A nosa responsabilidade"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:61
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Retain server logs containing the IP address of all requests to this server, insofar as such logs are kept, no more than 90 days."
msgstr ""
"Gardar rexistros do servidor que conteñen enderezos IP de todas as peticións "
"ó servidor, de tal xeito que non será durante máis de 90 días."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:3
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:15
@ -1375,18 +1430,28 @@ msgstr ""
msgctxt "terms"
msgid "Some terms, technical or otherwise, used in the text below may cover concepts that are difficult to grasp. We have provided <a href=\"/glossary\">a glossary</a> to help you understand them better."
msgstr ""
"Algúns termos, técnicos ou doutro tipo, utilizados no texto inferior "
"poderían referir conceptos difíciles de comprender. Aquí tes un <a href=\"/"
"glossary\">glosario</a> para axudarche a comprendelos mellor."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:45
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We are not liable for any loss you may incur as a result of someone else using your email or password, either with or without your knowledge."
msgstr ""
"Non somos responsables de calquera perda que puideses sufrir se alguén "
"utiliza o teu email ou contrasinal, con ou sen o teu consentimento."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:50
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We cannot be held responsible should a programming or administrative error make your content visible to a larger audience than intended. Aside from our limited right to your content, you retain all of your rights to the content you post, link and otherwise make available on or through the Service."
msgstr ""
"Non podemos asumir a responsabilidade se un fallo de programación ou "
"administrativo fai visible un contido para unha audiencia maior da agardada. "
"Aparte dos nosos dereitos limitados sobre o teu contido, ti posúes todos os "
"dereitos do contido que publicas, ligas ou doutro xeito pos a disposición a "
"través do Servizo."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:10
#, elixir-format