Translated using Weblate (French)

Currently translated at 99.6% (265 of 266 strings)

Translation: Mobilizon/Frontend
Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/frontend/fr/
This commit is contained in:
Thomas Citharel 2019-10-10 13:08:45 +00:00 committed by Weblate
parent f42a7376f7
commit 20b18c6fa0

View File

@ -22,7 +22,7 @@
"By {name}": "Par {name}", "By {name}": "Par {name}",
"Cancel creation": "Annuler la création", "Cancel creation": "Annuler la création",
"Cancel edition": "Annuler l'édition", "Cancel edition": "Annuler l'édition",
"Cancel my participation request…": "Cancel my participation request…", "Cancel my participation request…": "Annuler ma demande de participation…",
"Cancel my participation…": "Annuler ma participation…", "Cancel my participation…": "Annuler ma participation…",
"Cancel": "Annuler", "Cancel": "Annuler",
"Category": "Catégorie", "Category": "Catégorie",
@ -274,5 +274,34 @@
"{approved} / {total} seats": "{approved} / {total} places", "{approved} / {total} seats": "{approved} / {total} places",
"{count} participants": "Un⋅e participant⋅e|{count} participant⋅e⋅s", "{count} participants": "Un⋅e participant⋅e|{count} participant⋅e⋅s",
"{count} requests waiting": "Un⋅e demande en attente|{count} demandes en attente", "{count} requests waiting": "Un⋅e demande en attente|{count} demandes en attente",
"© The Mobilizon Contributors {date} - Made with Elixir, Phoenix, VueJS & with some love and some weeks": "© Les contributeurs de Mobilizon {date} - Fait avec Elixir, Phoenix, VueJS & et de l'amour et des semaines" "© The Mobilizon Contributors {date} - Made with Elixir, Phoenix, VueJS & with some love and some weeks": "© Les contributeurs de Mobilizon {date} - Fait avec Elixir, Phoenix, VueJS & et de l'amour et des semaines",
"We want to develop a <b>digital common</b>, that everyone can make their own, which respects <b>privacy and activism by design</b>.": "Nous voulons développer un <b>commun numérique</b>, que tout le monde pourra sapproprier, conçu dans <b>le respect de la vie privée et de laction militante</b>.",
"Mobilizon is a free/libre software that will allow communities to create <b>their own spaces</b> to publish events in order to better emancipate themselves from tech giants.": "Mobilizon est un logiciel libre qui permettra à des communautés de <b>créer leurs propres espaces</b> de publication dévénements, afin de mieux sémanciper des géants du web.",
"Installing Mobilizon will allow communities to free themselves from the services of tech giants by creating <b>their own event platform</b>.": "Installer Mobilizon permettra à des collectifs de sémanciper des outils des géants du web en créant <b>leur propre plateforme dévénements</b>.",
"From a birthday party with friends and family to a march for climate change, right now, our gatherings are <b>trapped inside the tech giants platforms</b>. How can we organize, how can we click “Attend,” without <b>providing private data</b> to Facebook or <b>locking ourselves up</b> inside MeetUp?": "De lanniversaire entre ami·e·s à une marche pour le climat, aujourdhui, les bonnes raisons de se rassembler sont <b>captées par les géants du web</b>. Comment sorganiser, comment cliquer sur «je participe» sans <b>livrer des données intimes</b> à Facebook ou<b> senfermer</b> dans MeetUp?",
"A user-friendly, emancipatory and ethical tool for gathering, organising, and mobilising.": "Un outil convivial, émancipateur et éthique pour se rassembler, s'organiser et se mobiliser.",
"{license} guarantees {respect} of the people who will use it. Since {source}, anyone can audit it, which guarantees its transparency.": "{license} garantit {respect} des personnes qui l'utiliseront. Puisque {source}, il est publiquement auditable, ce qui garantit sa transparence.",
"respect of the fundamental freedoms": "le respect des libertés fondamentales",
"its source code is public": "son code source est public",
"interconnect with others like it": "sinterconnecter simplement avec dautres",
"a decentralised federation protocol": "un protocole de fédération décentralisée",
"You can add tags by hitting the Enter key or by adding a comma": "Vous pouvez ajouter des tags en appuyant sur la touche Entrée ou bien en ajoutant une virgule",
"We wont change the world from Facebook. The tool we dream of, surveillance capitalism corporations wont develop it, as they couldnt profit from it. This is an opportunity to build something better, by taking another approach.": "On ne changera pas le monde depuis Facebook. Loutil dont nous rêvons, les entreprises du capitalisme de surveillance sont incapables de le produire, car elles ne sauraient pas en tirer profit. Cest loccasion de faire mieux quelles, en faisant autrement.",
"Unfortunately, this instance isn't opened to registrations": "Malheureusement, cette instance n'est pas ouverte aux inscriptions",
"To change the world, change the software": "Changer de logiciel pour changer le monde",
"This installation (called “instance“) can easily {interconnect}, thanks to {protocol}.": "Cette installation (appelée “instance“) peut facilement {interconnect}, grâce à {protocol}.",
"Software to the people": "Software to the people",
"Send me the confirmation email once again": "Envoyez-moi l'email de confirmation encore une fois",
"Send me an email to reset my password": "Envoyez-moi un email pour réinitialiser mon mot de passe",
"Read Framasofts statement of intent on the Framablog": "Lire la note dintention de Framasoft sur le Framablog",
"Mobilizons licence": "La licence de Mobilizon",
"Let's create a new common": "Créons un nouveau Common",
"Learn more about Mobilizon": "En apprendre plus à propos de Mobilizon",
"Gather ⋅ Organize ⋅ Mobilize": "Rassembler ⋅ Organiser ⋅ Mobiliser",
"Find an instance": "Trouver une instance",
"Featured events": "Événements à la une",
"Enter the link URL": "Entrez l'URL du lien",
"Eg: Stockholm, Dance, Chess…": "Par exemple : Lyon, Danse, Bridge…",
"Add some tags": "Ajouter des tags",
"About Mobilizon": "À propos de Mobilizon"
} }