Translated using Weblate (Norwegian Nynorsk)
Currently translated at 38.6% (92 of 238 strings) Translation: Mobilizon/Backend Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/backend/nn/
This commit is contained in:
parent
a063460bb4
commit
306dd0e90b
@ -3,543 +3,619 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 22:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 12:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eivind Ødegård <eivind.odegard@sogn.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://weblate.framasoft.org/projects/"
|
||||
"mobilizon/backend/nn/>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 3.0.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:48
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "If you didn't request this, please ignore this email. Your password won't change until you access the link below and create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viss du ikkje ba om dette, kan du sjå bort frå denne eposten. Passordet blir "
|
||||
"ikkje endra før du klikkar på lenka under og lagar eit nytt."
|
||||
|
||||
#: lib/service/export/feed.ex:170
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Feed for %{email} on Mobilizon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kjelde for %{email} på Mobilizon"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:74
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "%{title} by %{creator}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%{title} av %{creator}"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:58
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Activate my account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta i bruk kontoen min"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:117
|
||||
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:9
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Ask the community on Framacolibri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spør brukarsamfunnet på Framacolibri"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:15
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommentarar"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:72
|
||||
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:11
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hending"
|
||||
|
||||
#: lib/web/email/user.ex:48
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Instructions to reset your password on %{instance}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Framgangsmåte for å nullstilla passordet på %{instance}"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:21
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grunn"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:61
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Reset Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nullstill passord"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:41
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Resetting your password is easy. Just press the button below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er lett å nullstilla passordet. Berre trykk på knappen under og fylg "
|
||||
"framgangsmåten. Dette ordnar me på ei lita stund."
|
||||
|
||||
#: lib/web/email/user.ex:28
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Instructions to confirm your Mobilizon account on %{instance}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Framgangsmåte for å stadfesta Mobilizon-kontoen din på %{instance}"
|
||||
|
||||
#: lib/web/email/admin.ex:24
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "New report on Mobilizon instance %{instance}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ny rapport på Mobilizon-nettstaden %{instance}"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:51
|
||||
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:4
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Go to event page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gå til hendingssida"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:1
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "New report from %{reporter} on %{instance}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ny rapport frå %{reporter} på %{instance}"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:1
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Participation approved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deltakinga er godkjend"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:13
|
||||
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:1
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passordet er nullstilt"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:7
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Resetting your password is easy. Just click the link below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er lett å nullstilla passordet. Berre klikk på lenka under og fylg "
|
||||
"framgangsmåten. Dette ordnar me på ei lita stund."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:5
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "You created an account on %{host} with this email address. You are one click away from activating it. If this wasn't you, please ignore this email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har oppretta ein konto på %{host} med denne epostadressa. Du er eitt "
|
||||
"klikk unna å aktivera kontoen. Viss du ikkje oppretta nokon konto, kan du "
|
||||
"berre oversjå denne eposten."
|
||||
|
||||
#: lib/web/email/participation.ex:113
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Your participation to event %{title} has been approved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deltakinga di på hendinga %{title} er godkjent"
|
||||
|
||||
#: lib/web/email/participation.ex:71
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Your participation to event %{title} has been rejected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deltakinga di på hendinga %{title} er avslegen"
|
||||
|
||||
#: lib/web/email/event.ex:36
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Event %{title} has been updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hendinga %{title} er oppdatert"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:15
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "New title: %{title}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ny tittel: %{title}"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:5
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "You requested a new password for your account on %{instance}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du ba om eit nytt passord for brukarkontoen din på %{instance}."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:85
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åtvaring"
|
||||
|
||||
#: lib/web/email/participation.ex:135
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Confirm your participation to event %{title}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stadfest at du vil delta på hendinga %{title}"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:75
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "An internal ID for your current selected identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein intern ID for den identiteten du har valt"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:74
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "An internal user ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein intern brukar-ID"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:37
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Any of the information we collect from you may be used in the following ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasjonen me samlar frå deg, kan bli brukt på desse måtane:"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:9
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Basic account information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grunnleggjande kontoinformasjon"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:25
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Do not share any dangerous information over Mobilizon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikkje del farleg stoff på Mobilizon."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:90
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Do we disclose any information to outside parties?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sender me informasjon om deg til utanforståande?"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:68
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Do we use cookies?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruker me infokapslar?"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:51
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "How do we protect your information?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korleis vernar me opplysingane dine?"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:29
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "IPs and other metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP-adresser og andre metadata"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:17
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Published events and comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offentlege hendingar og kommentarar"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:64
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Retain the IP addresses associated with registered users no more than 12 months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikkje lagra IP-adressene for registrerte brukarar lenger enn eitt år."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:76
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Tokens to authenticate you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identifiseringsteikn"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:31
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "We also may retain server logs which include the IP address of every request to our server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me kan òg lagra tenarloggar som inneheld IP-adressene for alle førespurnader "
|
||||
"til tenaren vår."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:70
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "We store the following information on your device when you connect:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me lagrar desse opplysingane på eininga di når du koplar til:"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:58
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "We will make a good faith effort to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me gjer vårt beste for å:"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:35
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "What do we use your information for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kva bruker me opplysingane dine til?"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:57
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "What is our data retention policy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kva retningsliner for datalagring har me?"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:67
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "You may irreversibly delete your account at any time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kan når som helst sletta kontoen din for alltid."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:115
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Changes to our Privacy Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endringar i personvernretningslinene våre"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:106
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "If this server is in the EU or the EEA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 16 years old. If you are under the age of 16, per the requirements of the GDPR (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/General_Data_Protection_Regulation\">General Data Protection Regulation</a>) do not use this site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viss denne tenaren er i EU eller EØS: Nettstaden vår og alle tenester på han "
|
||||
"er meint for dei som er 16 år eller eldre. Viss du er under 16, bed me deg i "
|
||||
"tråd med retningslinene i personvernlova GDPR (<a href=\"https://snl.no/"
|
||||
"Personvernforordningen\">General Data Protection Regulation</a>) at du ikkje "
|
||||
"bruker nettstaden."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:109
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "If this server is in the USA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 13 years old. If you are under the age of 13, per the requirements of COPPA (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Children%27s_Online_Privacy_Protection_Act\">Children's Online Privacy Protection Act</a>) do not use this site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viss denne tenaren er i USA: Nettstaden vår og tenestene på han er meint for "
|
||||
"dei somer minst 13 år gamle. Viss du er under 13 år, bed me deg under "
|
||||
"føresegnene i COPPA (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Children%"
|
||||
"27s_Online_Privacy_Protection_Act\">Children's Online Privacy Protection "
|
||||
"Act</a>) at du ikkje bruker nettstaden."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:117
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "If we decide to change our privacy policy, we will post those changes on this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viss me endrar personvernretningslinene seinare, vil me leggja ut endringane "
|
||||
"på denne sida."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:112
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Law requirements can be different if this server is in another jurisdiction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lovkrava kan vera annleis om denne tenaren er innanfor ein annan "
|
||||
"jurisdiksjon."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:103
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Site usage by children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Born på denne nettstaden"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:47
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "The email address you provide may be used to send you information, updates and notifications about other people\n interacting with your content or sending you messages and to respond to inquiries, and/or other requests or\n questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Epostadressa kan bli brukt til å senda deg opplysingar, oppdateringar og "
|
||||
"varslingar om korleis andre\n"
|
||||
" reagerer på innhaldet ditt, eller sender deg meldingar, spørsmål og svar."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:45
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "To aid moderation of the community, for example comparing your IP address with other known ones to determine ban\n evasion or other violations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For å hjelpa til å styra brukarsamfunn, til dømes ved å samanlikna IP-"
|
||||
"adressa di med andre kjente adresser slik\n"
|
||||
" at me kan finna ut om adressa er utestengt, eller andre brot på reglane."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:43
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "To provide the core functionality of Mobilizon. Depending on this instance's policy you may only be able to\n interact with other people's content and post your own content if you are logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For å utvikla kjernefunkjsonane i Mastodon. Du kan, avhengig av korleis "
|
||||
"nettstaden din er sett opp,\n"
|
||||
" berre samhandla med innhald og innlegg frå andre samt leggja ut eige "
|
||||
"innhald når du er logga inn."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:6
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "What information do we collect?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kva opplysingar samlar me?"
|
||||
|
||||
#: lib/web/email/user.ex:176
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Mobilizon on %{instance}: confirm your email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mobilizon på %{instance}: stadfest epostadressa di"
|
||||
|
||||
#: lib/web/email/user.ex:152
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Mobilizon on %{instance}: email changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mobilizon på %{instance}: epostadressa er endra"
|
||||
|
||||
#: lib/web/email/notification.ex:46
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "One event planned today"
|
||||
msgid_plural "%{nb_events} events planned today"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Ei planlagd hending i dag"
|
||||
msgstr[1] "%{nb_events} planlagde hendingar i dag"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:38
|
||||
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:4
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "You have one event today:"
|
||||
msgid_plural "You have %{total} events today:"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Du har ei hending i dag:"
|
||||
msgstr[1] "Du har %{total} hendingar i dag:"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:3
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "%{inviter} just invited you to join their group %{group}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%{inviter} har nett invitert deg til gruppa %{group}"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:13
|
||||
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:1
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Come along!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bli med!"
|
||||
|
||||
#: lib/web/email/notification.ex:24
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Don't forget to go to %{title}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikkje gløym å koma på %{title}"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:38
|
||||
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:3
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "Get ready for %{title}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjer deg klar til %{title}"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:59
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "See my groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sjå på gruppene mine"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:45
|
||||
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:5
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "To accept this invitation, head over to your groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gå til gruppene dine for å takka ja til denne invitasjonen."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:5
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "View the event on: %{link}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sjå hendinga på: %{link}"
|
||||
|
||||
#: lib/web/email/group.ex:32
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "You have been invited by %{inviter} to join group %{group}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%{inviter} har invitert deg til å bli med i gruppa %{group}"
|
||||
|
||||
#: lib/web/email/notification.ex:70
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "One event planned this week"
|
||||
msgid_plural "%{nb_events} events planned this week"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Ei planlagd hending denne veka"
|
||||
msgstr[1] "%{nb_events} planlagde hendingar denne veka"
|
||||
|
||||
#: lib/web/email/notification.ex:92
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "One participation request for event %{title} to process"
|
||||
msgid_plural "%{number_participation_requests} participation requests for event %{title} to process"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "Du har ein førespurnad om å delta på %{title} å handtera"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%{number_participation_requests} førespurnader om å delta på %{title} å "
|
||||
"handtera"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:38
|
||||
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:4
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "You have one event this week:"
|
||||
msgid_plural "You have %{total} events this week:"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Du har ei hending denne veka:"
|
||||
msgstr[1] "Du har %{total} hendingar denne veka:"
|
||||
|
||||
#: lib/service/metadata/utils.ex:27
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgid "The event organizer didn't add any description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilskiparen skreiv inga skildring."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:54
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "We implement a variety of security measures to maintain the safety of your personal information when you enter, submit, or access your personal information. Among other things, your browser session, as well as the traffic between your applications and the API, are secured with SSL/TLS, and your password is hashed using a strong one-way algorithm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me bruker fleire tryggleiksmekanismar for å tryggja personopplysingane dine "
|
||||
"når du skriv, sender inn eller ser på opplysingar om deg sjølv. Mellom anna "
|
||||
"er både nettlesarøkta di og trafikken sikra med SSL/TLS, og passordet ditt "
|
||||
"blir nykjelkryptert med ein sterk einvegsalgoritme."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:94
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "No. We do not sell, trade, or otherwise transfer to outside parties your personally identifiable information. This does not include trusted third parties who assist us in operating our site, conducting our business, or servicing you, so long as those parties agree to keep this information confidential. We may also release your information when we believe release is appropriate to comply with the law, enforce our site policies, or protect ours or others rights, property, or safety."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nei. Me korkje sel, byter eller overfører personopplysingar til "
|
||||
"utanforståande. Dette gjeld ikkje tredjepartar som hjelper oss å driva "
|
||||
"nettstaden vår, så lenge desse tredjepartane held opplysingane hemmelege. I "
|
||||
"tillegg vil me gje frå oss informasjon når me meiner dette må til for å "
|
||||
"halda lova, oppfylla våre eigne vilkår, eller verna våre eigne og andre sine "
|
||||
"rettar, eigedom og tryggleik."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:23
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Accepting these Terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Å godta vilkåra"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:27
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Changes to these Terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endringar i vilkåra"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:85
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "A lot of the content on the Service is from you and others, and we don't review, verify or authenticate it, and it may include inaccuracies or false information. We make no representations, warranties, or guarantees relating to the quality, suitability, truth, accuracy or completeness of any content contained in the Service. You acknowledge sole responsibility for and assume all risk arising from your use of or reliance on any content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mykje av innhaldet her kjem frå deg og andre, og me korkje ser gjennom eller "
|
||||
"godkjenner det. Difor kan det vera feil og unøyaktige opplysingar her. Me "
|
||||
"representerer ingen av medlemene her, og stiller ingen garantiar når det "
|
||||
"gjeld innhaldet her; mellom anna om innhaldet har ein viss kvalitet, høver "
|
||||
"for lesarane, er sant, nøyaktig eller fullstendig. Du ber all risiko og "
|
||||
"ansvar når det gjeld å bruka eller lita på ein kvar del av innhaldet på "
|
||||
"nettstaden."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:60
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Also, you agree that you will not do any of the following in connection with the Service or other users:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du godtek òg at du ikkje vil gjera noko av dette når du bruker tenesta eller "
|
||||
"har med andre brukarar å gjera:"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:65
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Circumvent or attempt to circumvent any filtering, security measures, rate limits or other features designed to protect the Service, users of the Service, or third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gå rundt eller prøva å gå rundt filter, tryggleiksmekanismar, avgrensingar "
|
||||
"eller andre måtar å verna tenesta, brukarane eller tredjepartar."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:64
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Collect any personal information about other users, or intimidate, threaten, stalk or otherwise harass other users of the Service;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samla personopplysingar om andre brukarar, eller plaga, truga, forfylgja "
|
||||
"eller uroa andre som bruker tenesta;"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:55
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Content that is illegal or unlawful, that would otherwise create liability;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innhald som er ulovleg eller som vil føra med seg straffeansvar;"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:56
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Content that may infringe or violate any patent, trademark, trade secret, copyright, right of privacy, right of publicity or other intellectual or other right of any party;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innhald som bryt med patent, varemerkerettar, forretningsløyndomar, "
|
||||
"opphavsrett, privatlivsrett, publiseringsrett eller andre intellektuelle og "
|
||||
"andre rettar til alle partar;"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:42
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Creating Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oppretta kontoar"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:89
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Entire Agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heile avtala"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:92
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Feedback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilbakemeldingar"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:83
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Hyperlinks and Third Party Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lenker og tredjepartsinnhald"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:88
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "If you breach any of these Terms, we have the right to suspend or disable your access to or use of the Service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viss du bryt med desse vilkåra, har me rett til å sperra brukarkontoen din "
|
||||
"eller kasta deg ut frå tenesta."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:63
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Impersonate or post on behalf of any person or entity or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gje seg ut for å vera nokon andre, eller leggja ut innhald på deira vegner, "
|
||||
"eller elles misbruka tilknytinga di til ein person eller ei eining;"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:48
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Our Service allows you and other users to post, link and otherwise make available content. You are responsible for the content that you make available to the Service, including its legality, reliability, and appropriateness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med tenesta vår kan du og andre leggja ut stoff, lenka til og "
|
||||
"tilgjenggeleggjera innhald. Du har ansvaret for innhaldet du spreier med "
|
||||
"denne tenesta. Det tyder òg at du er ansvarleg for om innhaldet er lovleg, "
|
||||
"til å lita på, og høver for dei som ser det."
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:39
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Privacy Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personvernretningsliner"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:95
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Questions & Contact Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spørsmål & kontakt"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:87
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Termination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opphøyr"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:62
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Use the Service in any manner that could interfere with, disrupt, negatively affect or inhibit other users from fully enjoying the Service or that could damage, disable, overburden or impair the functioning of the Service;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bruka tenesta på ein måte som kan bryta inn i, forstyrra, påverka negativt "
|
||||
"eller hindra andre i å bruka tenesta; eller som kan skada, setja ut av "
|
||||
"drift, overlasta eller hindra funksjonane på tenesta;"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:47
|
||||
#, elixir-format
|
||||
msgctxt "terms"
|
||||
msgid "Your Content & Conduct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innhaldet og åtferda di"
|
||||
|
||||
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:84
|
||||
#, elixir-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user