Translated using Weblate (French)

Currently translated at 77.1% (91 of 118 strings)

Translation: Mobilizon/Backend
Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/backend/fr/
This commit is contained in:
matograine 2020-02-14 19:10:27 +00:00 committed by Weblate
parent 3628e63ff8
commit 53a3e618f9
1 changed files with 109 additions and 18 deletions

View File

@ -10,15 +10,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 15:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 21:08+0000\n"
"Last-Translator: matograine <tom.ngr@zaclys.net>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/backend/fr/>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/"
"backend/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:48 lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:12
msgid "If you didn't request this, please ignore this email. Your password won't change until you access the link below and create a new one."
@ -301,54 +302,62 @@ msgid "Participation confirmation"
msgstr "Confirmation de participation"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:108
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid "An internal ID for your current selected identity"
msgstr ""
msgstr "Une identité interne pour l'identité sélectionnée actuellement."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:107
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid "An internal user ID"
msgstr ""
msgstr "Une identité utilisateur interne"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:45
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid "Any of the information we collect from you may be used in the following ways:"
msgstr ""
"Les informations que nous vous nous fournissez pourront être utilisées ainsi "
":"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:4
msgctxt "terms"
msgid "Basic account information"
msgstr ""
msgstr "Informations basiques du compte"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:28
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid "Do not share any dangerous information over Mobilizon."
msgstr ""
msgstr "Ne partagez aucune information dangereuse relative à Mobilizon."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:126
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid "Do we disclose any information to outside parties?"
msgstr ""
msgstr "Partageons-nous des informations à des tiers ?"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:101
msgctxt "terms"
msgid "Do we use cookies?"
msgstr ""
msgstr "Utilisons-nous des cookies ?"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:59
msgctxt "terms"
msgid "How do we protect your information?"
msgstr ""
msgstr "Comment protégeons-nous vos informations ?"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:32
msgctxt "terms"
msgid "IPs and other metadata"
msgstr ""
msgstr "adresses IP et autres métadonnées"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:111
msgctxt "terms"
msgid "If you delete these informations, you need to login again."
msgstr ""
"Si vous supprimez ces informations, vous devrez vous connecter de nouveau."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:113
msgctxt "terms"
@ -358,21 +367,32 @@ msgid ""
" display participation status. Deleting these informations will only stop displaying participation status in your\n"
" browser."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas connecté.e, nous ne conserverons aucune information sur "
"votre appareil, sauf si vous participez anonymement à un évènement. Dans ce "
"cas nous conservons le hash de l'UUID et les statuts de participation dans "
"votre navigateur pour pouvoir les afficher. Supprimer ces informations aura "
"pour seule conséquence que votre participation ne sera plus affichée dans "
"votre navigateur."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:123
msgctxt "terms"
msgid "Note: These informations are stored in your localStorage and not your cookies."
msgstr ""
"Attention : Ces informations sont conservées dans votre stockage local et "
"non vos cookies."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:18
msgctxt "terms"
msgid "Published events and comments"
msgstr ""
msgstr "Évènements publiés et commentaires"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:83
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid "Retain the IP addresses associated with registered users no more than 12 months."
msgstr ""
"Ne conservez les adresses IP associées aux utilisateurs enregistrés pas plus "
"de 12 mois."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:109
msgctxt "terms"
@ -380,11 +400,15 @@ msgid "Tokens to authenticate you"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:35
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid "We also may retain server logs which include the IP address of every request to our server."
msgstr ""
"Nous pouvons également conserver les données d'authentification y compris "
"les adresses IP de toutes les requêtes de notre serveur."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:5
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid ""
"We collect information from you when you register on this server and gather data when you participate in the\n"
@ -395,8 +419,21 @@ msgid ""
" header image. The username, display name, biography, profile picture and header image are always listed publicly.\n"
" You may, however, visit this server without registering."
msgstr ""
"Nous collectons des informations sur vous lorsque vous vous inscrivez sur ce "
"serveur et récupérons des données lorsque vous utilisez la plateforme en "
"lisant, écrivant, et en interagissant avec les contenus partagés. Si vous "
"vous inscrivez sur ce serveur, nous vous demanderons une adresse courriel, "
"un mot de passe et au moins un nom d'utilisateur.ice. Votre adresse courriel "
"sera vérifiée par l'envoi d'un courriel de confirmation contenant un lien "
"unique. Si ce lien est visité, nous saurons que vous contrôlez l'adresse. "
"Vous pouvez également entrer des informations supplémentaires au profil, "
"comme un pseudonyme affiché, une biographie, une image de profil et une "
"image d'en-tête. Le nom d'utilisateur, le pseudonyme affiché, la biographie, "
"les images de profil et d'en-tête sont toujours publiques. Vous pouvez "
"toutefois utiliser ce serveur sans vous inscrire."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:130
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid ""
"We do not sell, trade, or otherwise transfer to outside parties your personally identifiable information. This\n"
@ -405,8 +442,17 @@ msgid ""
" when we believe release is appropriate to comply with the law, enforce our site policies, or protect ours or\n"
" others rights, property, or safety."
msgstr ""
"Nous ne vendons ni ne transférons à aucun tiers les informations permettant "
"de vous identifier. Ceci n'inclut pas les parties tierces qui nous aident "
"dans la maintenance de ce site, gérer notre commerce, ou vous rendre "
"service, tant que ces parties s'engagent à garder cette information "
"confidentielle. Nous pouvons également publier ces informations si nous "
"considérons que cela est nécessaire pour respecter la loi, respecter nos "
"CGU, ou protéger nos droits, nos propriétés, ou notre sécurité, ou celles de "
"tiers."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:62
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid ""
"We implement a variety of security measures to maintain the safety of your personal information when you enter,\n"
@ -414,26 +460,35 @@ msgid ""
" your applications and the API, are secured with SSL/TLS, and your password is hashed using a strong one-way\n"
" algorithm."
msgstr ""
"Nous utilisons plusieurs mesures de sécurité pour assurer la confidentialité "
"de vos informations personnelles lorsque vous soumettez ou accédez à vos "
"informations. Entre autres, votre session de navigateur et la connection "
"entre vos applications et l'API sont sécurisés par SSL/TLS, et votre mot de "
"passe est hashé avec un algorythme fort à sens unique."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:103
msgctxt "terms"
msgid "We store the following information on your device when you connect:"
msgstr ""
"Nous conservons les informations suivantes sur votre appareil lorsque vous "
"vous connectez :"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:72
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid "We will make a good faith effort to:"
msgstr ""
msgstr "Nous mettrons tout en possible pour :"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:43
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid "What do we use your information for?"
msgstr ""
msgstr "Comment utilisons-nous vos informations ?"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:71
msgctxt "terms"
msgid "What is our data retention policy?"
msgstr ""
msgstr "Quelle est notre politique de conservation des données ?"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:92
msgctxt "terms"
@ -441,11 +496,14 @@ msgid ""
"You can request and download an archive of your content, including your posts, media attachments, profile picture,\n"
" and header image."
msgstr ""
"Vous pouvez demander, télécharger, et archiver vos données. Ceci inclut vos "
"posts, médias liés, images de profil et d'en-tête."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:100
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid "You may irreversibly delete your account at any time."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez supprimer votre compte à tout moment de façon irréversible."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:142
msgctxt "terms"
@ -454,6 +512,10 @@ msgid ""
" following your instance, and direct messages are delivered to the servers of the recipients, in so far as these\n"
" recipients reside on a different server than this one."
msgstr ""
"Vos publications peuvent être téléchargées par d'autres serveurs du réseau. "
"Vos publications sont transmises aux serveurs abonnés à votre instance, et "
"les messages directs sont transmis aux serveurs des destinataire, si celleux-"
"ci sont inscrit.e.s sur une autre instance que la vôtre."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:20
msgctxt "terms"
@ -464,31 +526,59 @@ msgid ""
" of the server and any receiving server may view such messages, and that recipients may screenshot, copy or\n"
" otherwise re-share them."
msgstr ""
"Vos évènements et commentaires sont transmis aux instances qui suivent la "
"vôtre, ce qui signifie que d'autres serveurs possèderont des copies de ces "
"contenus. Lorsque vous supprimez un évènement ou un commentaire, ceci est "
"transmis de la même façon aux autres instances. L'action de rejoindre un "
"évènement est fédérée de la même manière. Veuillez noter que les "
"administrateurs de cette instances et de toutes les instances fédérées "
"peuvent voir ces messages, et que les destinataires peuvent les copier, en "
"faire des captures d'écran et les re-partager de différentes façons."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:159
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid "Changes to our Privacy Policy"
msgstr ""
msgstr "Modifications de notre politique de confidentialité"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:154
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid "If this server is in the EU or the EEA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 16 years old. If you are under the age of 16, per the requirements of the GDPR (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/General_Data_Protection_Regulation\">General Data Protection Regulation</a>) do not use this site."
msgstr ""
"Si ce serveur est dans l'Union Européenne ou dans l'Espace Economique "
"Européen : nos sites, produits et services sont tous destinés aux personnes "
"âgées de plus de 16 ans. Si vous avez moins de 16 ans, suivant le RGPD (<a "
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"R%C3%A8glement_g%C3%A9n%C3%A9ral_sur_la_protection_des_donn%C3%A9es\">"
"Règlement général sur la protection des données</a>), n'utilisez pas ce site."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:155
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid "If this server is in the USA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 13 years old. If you are under the age of 13, per the requirements of COPPA (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Children%27s_Online_Privacy_Protection_Act\">Children's Online Privacy Protection Act</a>) do not use this site."
msgstr ""
"Si le serveur est situé aux Etats-Unis : Notre site, nos produits et "
"services sont tous à destination de personnes agées d'au moins 13 ans. Si "
"vous avez moins de 13 ans, d'après les recommandations de COOPA (<a href=\""
"https://en.wikipedia.org/wiki/Children%27s_Online_Privacy_Protection_Act\">"
"Children's Online Privacy Protection Act</a>) n'utilisez pas ce site."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:161
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid "If we decide to change our privacy policy, we will post those changes on this page."
msgstr ""
"Si nous décidons de changer notre politique de confidentialité, nous "
"présenterons ces changements sur cette page."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:156
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid "Law requirements can be different if this server is in another jurisdiction."
msgstr ""
"Les conditions juridiques peuvent différer si le serveur est sous une autre "
"juridiction."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:163
msgctxt "terms"
@ -535,9 +625,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:1
#, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid "What information do we collect?"
msgstr ""
msgstr "Quelles informations collectons-nous ?"
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:38 lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:5
msgid "Confirm the new address to change your email."