Merge branch 'weblate-mobilizon-frontend' into 'master'

Translations update from Weblate

See merge request framasoft/mobilizon!686
This commit is contained in:
Thomas Citharel 2020-11-05 09:07:56 +01:00
commit 7f03e1aaf8
2 changed files with 155 additions and 55 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@
"<b>Please do not use it in any real way.</b>": "<b>Non puoi ancora usarlo per pubblicizzare eventi reali!</b>",
"@{group}": "@{group}",
"@{username} ({role})": "@{username} ({role})",
"A user-friendly, emancipatory and ethical tool for gathering, organising, and mobilising.": "Uno strumento facile da usare, emancipante ed etico per riunirsi, organizzarsi e mobilizzarsi.",
"A user-friendly, emancipatory and ethical tool for gathering, organising, and mobilising.": "Uno strumento facile da usare, emancipatore ed etico per riunirsi, organizzarsi e mobilitarsi.",
"A validation email was sent to {email}": "Un'email di conferma è stata spedita a {email}",
"Abandon edition": "Abbandona la versione",
"About": "Informazioni",
@ -36,16 +36,16 @@
"Are you really sure you want to delete your whole account? You'll lose everything. Identities, settings, events created, messages and participations will be gone forever.": "Sei veramente sicuro di eliminare l'intero account? Perderai tutto. Identità, impostazioni, eventi creati, messaggi e partecipazioni verranno eliminati per sempre.",
"Are you sure you want to <b>delete</b> this comment? This action cannot be undone.": "Sei sicuro di voler <b>eliminare</b> questo commento? Questa azione non può essere annullata.",
"Are you sure you want to <b>delete</b> this event? This action cannot be undone. You may want to engage the discussion with the event creator or edit its event instead.": "Sei sicuro di voler <b>cancellare</b> questo evento? L'azione non può essere annulalta. Potresti parlarne con il creatore dell'evento o piuttosto modificare il suo evento.",
"Are you sure you want to cancel the event creation? You'll lose all modifications.": "Sicuro di voler annullare la creazione dell'evento? Perderai tutte le modifiche.",
"Are you sure you want to cancel the event edition? You'll lose all modifications.": "Sei sicuro di voler annullare la modifica dell'evento? Perderai tutte le modifiche.",
"Are you sure you want to cancel your participation at event \"{title}\"?": "Sei sicuro di voler cancellare la partecipazione all'evento \"{title}\"?",
"Are you sure you want to cancel the event creation? You'll lose all modifications.": "Sei sicuro di voler annullare la creazione dell'evento? Perderai tutte le modifiche.",
"Are you sure you want to cancel the event edition? You'll lose all modifications.": "Sei sicuro di voler annullare l'edizione dell'evento? Perderai tutte le modifiche.",
"Are you sure you want to cancel your participation at event \"{title}\"?": "Sei sicuro di voler annullare la tua partecipazione all'evento \"{title}\"?",
"Are you sure you want to delete this event? This action cannot be reverted.": "Sei sicuro di voler cancellare questo evento? Questa azione è irreversibile.",
"Assigned to": "Assegnato a",
"Avatar": "Avatar",
"Back to previous page": "Torna alla pagina precedente",
"Before you can login, you need to click on the link inside it to validate your account.": "Prima di effettuare il login, è necessario cliccare sul link per convalidare il tuo account.",
"By @{group}": "Di @{group}",
"By @{username}": "Di @{username}",
"By @{username}": "Da @{username}",
"Cancel": "Cancella",
"Cancel anonymous participation": "Cancella i partecipanti anonimi",
"Cancel creation": "Cancella creazione",
@ -66,15 +66,15 @@
"Close comments for all (except for admins)": "Chiudi i commenti per tutti (eccetto gli amministratori)",
"Closed": "Chiuso",
"Comment deleted": "Commento eliminato",
"Comment from @{username} reported": "Commento di @{username} segnalato",
"Comment from @{username} reported": "Commento da @{nomeutente} segnalato",
"Comments": "Commenti",
"Conceived with care for humans": "Concepito dando importanza alle persone",
"Concieved with care for humans": "Ideato tenendo al centro le persone",
"Confirm my participation": "Conferma la mia partecipazione",
"Confirm my particpation": "Conferma la mia partecipazione",
"Confirmed at": "Confermato per",
"Confirmed: Will happen": "Confermato: si svolgerà",
"Continue editing": "Continua a modificare",
"Confirmed at": "Confermato a",
"Confirmed: Will happen": "Confermato: accadrà",
"Continue editing": "Continua modifica",
"Country": "Paese",
"Create": "Crea",
"Create a new event": "Crea un nuovo evento",
@ -154,7 +154,7 @@
"Featured events": "Eventi in evidenza",
"Features": "Funzionalità",
"Federation": "Federazione",
"Fetch more": "Carica più informazioni",
"Fetch more": "Carica più",
"Find an address": "Cerca un indirizzo",
"Find an instance": "Cerca un'istanza",
"Followers": "Seguaci",
@ -193,7 +193,7 @@
"If you want, you may send a message to the event organizer here.": "Se vuoi puoi inviare un messaggio all'organizzatore dell'evento da qui.",
"Instance Name": "Nome dell'istanza",
"Instance Terms": "Termini dell'istanza",
"Instance Terms Source": "Sorgente dei termini dell'istanza",
"Instance Terms Source": "Origine dei termini dell'istanza",
"Instance Terms URL": "URL delle Condizioni d'Uso",
"Instance settings": "Impostazioni dell'istanza",
"Instances": "Istanze",
@ -290,7 +290,7 @@
"Pick an identity": "Scegli un'identità",
"Please check your spam folder if you didn't receive the email.": "Per favore verifica la tua cartella di posta indesiderata (spam) se non hai ricevuto la mail.",
"Please contact this instance's Mobilizon admin if you think this is a mistake.": "Per favore contatta l'amministrazione di Mobilizon di questa istanza se pensi che questo sia un errore.",
"Please do not use it in any real way.": "Per piacere non usarlo per nessun vero motivo.",
"Please do not use it in any real way.": "Si prega di non utilizzarlo in alcun modo reale.",
"Please enter your password to confirm this action.": "Per favore inserisci la tua password per confermare questa azione.",
"Please make sure the address is correct and that the page hasn't been moved.": "Per favore assicurati che l'indirizzo sia corretto e che la pagina non sia stata trasferita.",
"Post a comment": "Pubblica un commento",
@ -298,7 +298,7 @@
"Postal Code": "CAP",
"Preferences": "Preferenze",
"Previous page": "Pagina precedente",
"Privacy Policy": "Privacy Policy",
"Privacy Policy": "Politica sulla riservatezza",
"Private event": "Evento privato",
"Private feeds": "Feed privati",
"Profiles": "Profili",
@ -309,7 +309,7 @@
"Public iCal Feed": "Feed iCal pubblico",
"Publish": "Pubblica",
"Published events with <b>{comments}</b> comments and <b>{participations}</b> confirmed participations": "Eventi pubblicati con <b>{comments}</b> commenti e <b>{participations}</b> partecipanti confermati",
"RSS/Atom Feed": "RSS/Atom Feed",
"RSS/Atom Feed": "Feed RSS/Atom",
"Recap every week": "Fai un riassunto ogni settimana",
"Redirecting to event…": "Reindirizzando all'evento…",
"Region": "Regione",
@ -431,11 +431,11 @@
"You have one event today.": "Non hai eventi oggi | Hai un evento oggi. | Hai {count} eventi oggi",
"You have one event tomorrow.": "Non hai eventi domani | Hai un evento domani | Hai {count} eventi domani",
"You need to create the group before you create an event.": "Devi creare un gruppo prima di creare un evento.",
"You need to login.": "Devi accedere",
"You need to login.": "Devi accedere.",
"You will be redirected to the original instance": "Sarai reindirizzato verso l'istanza originale",
"You wish to participate to the following event": "Desideri partecipare all'evento seguente",
"You'll get a weekly recap every Monday for upcoming events, if you have any.": "Rivecerai un riassunto settimanale degli eventi in arrivo ogni Lunedì, se ce ne sono.",
"You'll receive a confirmation email.": "Riceverai un'email di conferma",
"You'll receive a confirmation email.": "Riceverai un'email di conferma.",
"Your account has been successfully deleted": "Il tuo account è stato eliminato con successo",
"Your account has been validated": "Il tuo account è stato validato",
"Your account is being validated": "Il tuo account è in via di validazione",
@ -459,7 +459,7 @@
"e.g. 10 Rue Jangot": "ad es. via Jangot, 10",
"firstDayOfWeek": "0",
"fit the needs and uses of the people": "Soddisfa i bisogni e gli utilizzi delle persone",
"iCal Feed": "iCal Feed",
"iCal Feed": "Feed iCal",
"profile@instance": "profilo@istanza",
"with another identity…": "con altra identità…",
"{approved} / {total} seats": "{approved} / {total} posti",

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 12:52+0000\n"
"Last-Translator: diorama <diorama@riseup.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 20:32+0000\n"
"Last-Translator: frama late <loss@e.email>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/"
"backend/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
msgid "If you didn't request this, please ignore this email. Your password won't change until you access the link below and create a new one."
msgstr ""
"Se non l'hai richiesta tu, ignora questa mail. La tua password non sarà "
"cambiata fino a che non accederai al link sotto per crearne una nuova"
"cambiata fino a che non accederai al link sotto per crearne una nuova."
#: lib/service/export/feed.ex:170
#, elixir-format
@ -537,7 +537,7 @@ msgctxt "terms"
msgid "Content that is illegal or unlawful, that would otherwise create liability;"
msgstr ""
"Creare contenuti che sono illegali o illeciti o che possono dare luogo a "
"responsabilità penali"
"responsabilità penali;"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:56
#, elixir-format
@ -558,13 +558,13 @@ msgstr "Creazione degli Accounts"
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Entire Agreement"
msgstr "Accordo completo"
msgstr "Intero Accordo"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:92
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
msgstr "Opinione (Feedback)"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:83
#, elixir-format
@ -741,7 +741,8 @@ msgstr ""
msgctxt "terms"
msgid "Viruses, corrupted data or other harmful, disruptive or destructive files or code."
msgstr ""
"Virus, dati corrotti o altri file o codice dannosi, disturbanti o distruttivi"
"Virus, dati corrotti o altri file o codice dannosi, disturbanti o "
"distruttivi."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:51
#, elixir-format
@ -1314,40 +1315,46 @@ msgstr ""
#, elixir-format
msgid "As this group was located on this instance, all of it's data has been irretrievably deleted."
msgstr ""
"Poiché questo gruppo si trovava su questa istanza, tutti i suoi dati sono "
"stati irrimediabilmente cancellati."
#: lib/web/templates/email/group_deletion.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/group_deletion.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "The administrator %{author} deleted group %{group}. All of the group's events, discussions, posts and todos have been deleted."
msgstr ""
"L'amministratore %{author} ha eliminato il gruppo %{group}. Tutti gli "
"eventi, le discussioni, i post e gli impegni del gruppo sono stati eliminati."
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}!"
msgstr ""
msgstr "Il gruppo %{group} è stato sospeso su %{instance}!"
#: lib/web/templates/email/group_deletion.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_deletion.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "The group %{group} was deleted on %{instance}!"
msgstr ""
msgstr "Il gruppo %{group} è stato eliminato su %{instance}!"
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "Your instance's moderation team has decided to suspend %{group_name} (%{group_address}). You are no longer a member of this group."
msgstr ""
"Il team di moderazione della tua istanza ha deciso di sospendere "
"%{group_name} (%{group_address}). Non sei più un membro di questo gruppo."
#: lib/web/email/group.ex:135
#, elixir-format
msgid "The group %{group} has been deleted on %{instance}"
msgstr ""
msgstr "Il gruppo %{group} è stato eliminato su %{instance}"
#: lib/web/email/group.ex:96
#, elixir-format
msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}"
msgstr ""
msgstr "Il gruppo %{group} è stato sospeso su %{instance}"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:24
#, elixir-format
@ -1363,42 +1370,59 @@ msgstr ""
msgctxt "terms"
msgid "For information about how we collect and use information about users of the Service, please check our <a href=\"/privacy\">privacy policy</a>."
msgstr ""
"Per informazioni su come raccogliamo e utilizziamo le informazioni sugli "
"utenti del Servizio, consultare la nostra <a href=\"/privacy\">politica "
"sulla privacy</a>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:36
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you continue to use the Service after the revised Terms go into effect, you accept the revised Terms."
msgstr ""
"Se continui a utilizzare il Servizio dopo l'entrata in vigore dei Termini "
"modificati, accetti i Termini modificati."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:78
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you delete this information, you need to login again."
msgstr ""
msgstr "Se elimini queste informazioni, devi accedere di nuovo."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:80
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you're not connected, we don't store any information on your device, unless you participate in an event anonymously. In this specific case we store the hash of an unique identifier for the event and participation status in your browser so that we may display participation status. Deleting this information will only stop displaying participation status in your browser."
msgstr ""
"Se non sei connesso, non memorizziamo alcuna informazione sul tuo "
"dispositivo, a meno che tu non partecipi a un evento in modo anonimo. In "
"questo caso specifico, memorizziamo l'hash di un identificatore univoco per "
"l'evento e lo stato della partecipazione nel tuo browser in modo da poter "
"visualizzare lo stato della partecipazione. L'eliminazione di queste "
"informazioni interromperà solo la visualizzazione dello stato di "
"partecipazione nel tuo browser."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:87
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Note: This information is stored in your localStorage and not your cookies."
msgstr ""
"Nota: queste informazioni sono memorizzate nel tuo localStorage e non nei "
"tuoi cookie."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:71
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Our responsibility"
msgstr ""
msgstr "La nostra responsabilità"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:61
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Retain server logs containing the IP address of all requests to this server, insofar as such logs are kept, no more than 90 days."
msgstr ""
"Conserva i registri del server contenenti l'indirizzo IP di tutte le "
"richieste a questo server, nella misura in cui tali registri vengono "
"conservati, per non più di 90 giorni."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:3
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:15
@ -1406,202 +1430,278 @@ msgstr ""
msgctxt "terms"
msgid "Some terms, technical or otherwise, used in the text below may cover concepts that are difficult to grasp. We have provided <a href=\"/glossary\">a glossary</a> to help you understand them better."
msgstr ""
"Alcuni termini, tecnici o di altro tipo, utilizzati nel testo seguente "
"possono coprire concetti difficili da comprendere. Abbiamo fornito <a href=\""
"/glossary\">un glossario</a> per aiutarti a capirli meglio."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:45
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We are not liable for any loss you may incur as a result of someone else using your email or password, either with or without your knowledge."
msgstr ""
"Non siamo responsabili per eventuali perdite che potresti subire a causa "
"dell'utilizzo da parte di qualcun altro della tua email o password, con o "
"senza la tua conoscenza."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:50
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We cannot be held responsible should a programming or administrative error make your content visible to a larger audience than intended. Aside from our limited right to your content, you retain all of your rights to the content you post, link and otherwise make available on or through the Service."
msgstr ""
"Non possiamo essere ritenuti responsabili nel caso in cui un errore di "
"programmazione o amministrativo rendesse il tuo contenuto visibile a un "
"pubblico più vasto del previsto. A parte il nostro diritto limitato sul tuo "
"contenuto, mantieni tutti i tuoi diritti sul contenuto che pubblichi, "
"colleghi e rendi disponibile in altro modo sul o tramite il Servizio."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:10
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We collect information from you when you register on this instance and gather data when you participate in the platform by reading, writing, and interacting with content shared here. If you register on this instance, you will be asked to enter <b>an email address, a password</b> (hashed) and at least <b>an username</b>. Your email address will be verified by an email containing a unique link. Once the link is activated, we know you control that email address. You may also enter additional profile information such as <b>a display name and biography, and upload a profile picture and header image</b>. The username, display name, biography, profile picture and header image <b>are always listed publicly</b>. <b>You may however visit this instance without registering</b>."
msgstr ""
"Raccogliamo informazioni da te quando ti registri su questa istanza e "
"raccogliamo dati quando partecipi alla piattaforma leggendo, scrivendo e "
"interagendo con i contenuti condivisi qui. Se ti registri su questa istanza, "
"ti verrà chiesto di inserire <b>un indirizzo email, una password</b> (con "
"hash) e almeno <b>un nome utente</b>. Il tuo indirizzo email verrà "
"verificato da un'email contenente un link univoco. Una volta attivato il "
"collegamento, sappiamo che controlli quell'indirizzo email. Puoi anche "
"inserire ulteriori informazioni sul profilo come <b>un nome visualizzato e "
"una biografia e caricare un'immagine del profilo e un'immagine "
"dell'intestazione</b>. Il nome utente, il nome visualizzato, la biografia, "
"l'immagine del profilo e l'immagine dell'intestazione <b>sono sempre "
"elencati pubblicamente</b>. <b>Puoi tuttavia visitare questa istanza senza "
"registrarti</b>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:30
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We reserve the right to modify these Terms at any time. For instance, we may need to change these Terms if we come out with a new feature."
msgstr ""
"Ci riserviamo il diritto di modificare i presenti Termini in qualsiasi "
"momento. Ad esempio, potrebbe essere necessario modificare questi Termini se "
"pubblichiamo una nuova funzionalità."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:20
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "When we say “we”, “our”, or “us” in this document, we are referring to the owners, operators and administrators of this Mobilizon instance. The Mobilizon software is provided by the team of Mobilizon contributors, supported by <a href=\"https://framasoft.org\">Framasoft</a>, a French not-for-profit organization advocating for Free/Libre Software. Unless explicitly stated, this Mobilizon instance is an independent service using Mobilizon's source code. You may find more information about this instance on the <a href=\"/about/instance\">\"About this instance\"</a> page."
msgstr ""
"Quando diciamo \"noi\" o \"nostro\" in questo documento, ci riferiamo ai "
"proprietari, operatori e amministratori di questa istanza di Mobilizon. Il "
"software Mobilizon è fornito dal team di collaboratori di Mobilizon, "
"supportato da <a href=\"https://framasoft.org\">Framasoft</a>, "
"un'organizzazione francese senza scopo di lucro che sostiene il software "
"libero / libero. Se non diversamente specificato, questa istanza di "
"Mobilizon è un servizio indipendente che utilizza il codice sorgente di "
"Mobilizon. Puoi trovare ulteriori informazioni su questa istanza nella "
"pagina <a href=\"/about/instance\">\"Informazioni su questa istanza\"</a>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:43
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "When you create an account you agree to maintain the security and confidentiality of your password and accept all risks of unauthorized access to your account data and any other information you provide to <b>%{instance_name}</b>."
msgstr ""
"Quando crei un account, accetti di mantenere la sicurezza e la riservatezza "
"della tua password e accetti tutti i rischi di accesso non autorizzato ai "
"dati del tuo account e a qualsiasi altra informazione che fornisci a "
"<b>%{instance_name}</b>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:49
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "When you post, link or otherwise make available content to the Service, you grant us the right and license to display and distribute your content on or through the Service (including via applications). We may format your content for display throughout the Service, but we will not edit or revise the substance of your content itself. The displaying and distribution of your content happens only according to the visibility rules you have set for the content. We will not modify the visibility of the content you have set."
msgstr ""
"Quando pubblichi, colleghi o rendi disponibile in altro modo contenuto al "
"Servizio, ci concedi il diritto e la licenza per visualizzare e distribuire "
"il tuo contenuto su o attraverso il Servizio (anche tramite applicazioni). "
"Potremmo formattare i tuoi contenuti per la visualizzazione in tutto il "
"Servizio, ma non modificheremo o rivedremo la sostanza del tuo contenuto "
"stesso. La visualizzazione e la distribuzione dei tuoi contenuti avviene "
"solo in base alle regole di visibilità che hai impostato per il contenuto. "
"Non modificheremo la visibilità del contenuto che hai impostato."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:19
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Your <b>events</b> and <b>comments</b> are delivered to other instances that follow your own, meaning they are delivered to different instances and copies are stored there. When you delete events or comments, this is likewise delivered to these other instances. All interactions related to event features - such as joining an event - or group features - such as managing resources - are federated as well. Please keep in mind that the operators of the instance and any receiving instances may view such messages and information, and that recipients may screenshot, copy or otherwise re-share them."
msgstr ""
"I tuoi <b>eventi</b> e <b>commenti</b> vengono consegnati ad altre istanze "
"che seguono la tua, il che significa che vengono consegnati a istanze "
"diverse e le copie vengono archiviate lì. Quando elimini eventi o commenti, "
"questo viene consegnato anche a queste altre istanze. Tutte le interazioni "
"relative alle funzionalità dell'evento, come la partecipazione a un evento, "
"o le funzionalità del gruppo, come la gestione delle risorse, sono anch'esse "
"federate. Tieni presente che gli operatori dell'istanza e di qualsiasi "
"istanza ricevente possono visualizzare tali messaggi e informazioni e che i "
"destinatari possono fare screenshot, copiarli o ricondividerli in altro modo."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:99
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Your content may be downloaded by other instances in the network. Your public events and comments are delivered to the instances following your own instance. Content created through a group is forwarded to all the instances of all the members of the group, insofar as these members reside on a different instance than this one."
msgstr ""
"Il tuo contenuto può essere scaricato da altre istanze nella rete. I tuoi "
"eventi e commenti pubblici vengono consegnati alle istanze che seguono la "
"tua istanza. Il contenuto creato tramite un gruppo viene inoltrato a tutte "
"le istanze di tutti i membri del gruppo, nella misura in cui questi membri "
"risiedono su un'istanza diversa da questa."
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:4
#, elixir-format
msgid "You have confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
"Hai confermato la tua partecipazione. Aggiorna il tuo calendario, perché ora "
"sei nella lista degli invitati!"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "You recently requested to attend <b>%{title}</b>."
msgstr ""
msgstr "Eecentemente hai richiesto di partecipare <b>%{title}</b>."
#: lib/web/email/participation.ex:92
#, elixir-format
msgid "Your participation to event %{title} has been confirmed"
msgstr ""
msgstr "La tua partecipazione all'evento %{title} è stata confermata"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:41
#, elixir-format
msgid "<b>%{reporter}</b> reported the following content."
msgstr ""
msgstr "<b>%{reporter}</b> ha segnalato il seguente contenuto."
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "Group %{group} was reported"
msgstr ""
msgstr "Il gruppo %{group} è stato segnalato"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:51
#, elixir-format
msgid "Group reported"
msgstr ""
msgstr "Gruppo segnalato"
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "Profile %{profile} was reported"
msgstr ""
msgstr "Il profilo %{profile} è stato segnalato"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:56
#, elixir-format
msgid "Profile reported"
msgstr ""
msgstr "Profilo segnalato"
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:45
#, elixir-format
msgid "You have now confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
"Hai ora confermato la tua partecipazione. Aggiorna il tuo calendario, perché "
"ora sei nella lista degli invitati!"
#: lib/mobilizon/posts/post.ex:91
#, elixir-format
msgid "A text is required for the post"
msgstr ""
msgstr "È richiesto un testo per il post"
#: lib/mobilizon/posts/post.ex:90
#, elixir-format
msgid "A title is required for the post"
msgstr ""
msgstr "È richiesto un titolo per il post"
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "%{name} (%{domain}) just requested to follow your instance."
msgstr ""
msgstr "%{name} (%{domain}) ha appena richiesto di seguire la tua istanza."
#: lib/web/email/follow.ex:54
#, elixir-format
msgid "%{name} requests to follow your instance"
msgstr ""
msgstr "%{name} richiede di seguire la tua istanza"
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "<b>%{name} (%{domain})</b> just requested to follow your instance. If you accept, this instance will receive all of your instance's public events."
msgstr ""
"<b>%{name} (%{domain})</b> ha appena richiesto di seguire la tua istanza. Se "
"accetti, questa istanza riceverà tutti gli eventi pubblici della tua istanza."
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:4
#, elixir-format
msgid "If you accept, this instance will receive all of your public events."
msgstr ""
msgstr "Se accetti, questa istanza riceverà tutti i tuoi eventi pubblici."
#: lib/web/email/follow.ex:48
#, elixir-format
msgid "Instance %{name} (%{domain}) requests to follow your instance"
msgstr ""
msgstr "L'istanza %{name} (%{domain}) richiede di seguire la tua istanza"
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:66
#, elixir-format
msgid "See the federation settings"
msgstr ""
msgstr "Vedi le impostazioni della federazione"
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:52
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:6
#, elixir-format
msgid "To accept this invitation, head over to the instance's admin settings."
msgstr ""
"Per accettare questo invito, vai alle impostazioni di amministrazione "
"dell'istanza."
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Want to connect?"
msgstr ""
msgstr "Vuoi connetterti?"
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "Note: %{name} (%{domain}) following you doesn't necessarily imply that you follow this instance, but you can ask to follow them too."
msgstr ""
"Nota: %{name} (%{domain}) che ti segue non implica necessariamente che segui "
"questa istanza, ma puoi anche chiedere di seguirli."
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "Hi there! You just registered to join this event: « <b>%{title}</b> ». Please confirm the e-mail address you provided:"
msgstr ""
"Ciao! Ti sei appena registrato per partecipare a questo evento: « "
"<b>%{title}</b> ». Conferma l'indirizzo e-mail che hai fornito:"
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "You issued a request to attend <b>%{title}</b>."
msgstr ""
msgstr "Hai chiesto di partecipare <b>%{title}</b>."
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:64
#, elixir-format
msgid "Event title"
msgstr "Evento"
msgstr "Titolo dell'evento"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "There have been changes for <b>%{title}</b> so we'd thought we'd let you know."
msgstr ""
"Sono state apportate modifiche a <b>%{title}</b>, quindi abbiamo pensato di "
"informarti."
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:46
#, elixir-format
msgid "The Mobilizon server seems to be temporarily down."
msgstr ""
msgstr "Il server Mobilizon sembra essere temporaneamente inattivo."
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:7
#, elixir-format
msgid "This page is not correct"
msgstr ""
msgstr "Questa pagina non è corretta"
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:45
#, elixir-format
msgid "We're sorry, but something went wrong on our end."
msgstr ""
msgstr "Siamo spiacenti, ma qualcosa è andato storto da parte nostra."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:88
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:4
#, elixir-format, fuzzy
#, elixir-format
msgid "This is a demonstration site to test Mobilizon."
msgstr ""
msgstr "Questo è un sito dimostrativo per testare Mobilizon."