msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-24 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-13 13:00+0000\n" "Last-Translator: Marcin Mikołajczak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.1\n" #: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:48 #, elixir-format msgid "If you didn't request this, please ignore this email. Your password won't change until you access the link below and create a new one." msgstr "" "Jeżeli nie prosiłeś(-aś) o to, zignoruj tę wiadomość. Twoje hasło nie " "zostanie zmienione, jeżeli nie skorzystasz z poniższego linku i nie ustawisz " "nowego." #: lib/service/export/feed.ex:170 #, elixir-format msgid "Feed for %{email} on Mobilizon" msgstr "Strumień dla %{email} na Mobilizon" #: lib/web/templates/email/report.html.eex:74 #, elixir-format msgid "%{title} by %{creator}" msgstr "%{title} od %{creator}" #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:58 #, elixir-format msgid "Activate my account" msgstr "Aktywuj moje konto" #: lib/web/templates/email/email.html.eex:117 #: lib/web/templates/email/email.text.eex:9 #, elixir-format msgid "Ask the community on Framacolibri" msgstr "Zapytaj społeczność na Framacolibri" #: lib/web/templates/email/report.text.eex:15 #, elixir-format msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: lib/web/templates/email/report.html.eex:72 #: lib/web/templates/email/report.text.eex:11 #, elixir-format msgid "Event" msgstr "Wydarzenie" #: lib/web/email/user.ex:48 #, elixir-format msgid "Instructions to reset your password on %{instance}" msgstr "Instrukcje resetowania hasła na %{instance}" #: lib/web/templates/email/report.text.eex:21 #, elixir-format msgid "Reason" msgstr "Powód" #: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:61 #, elixir-format msgid "Reset Password" msgstr "Resetuj hasło" #: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:41 #, elixir-format msgid "Resetting your password is easy. Just press the button below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time." msgstr "" "Resetowanie hasła jest proste. Naciśnij poniższy przycisk i postępuj zgodnie " "z instrukcjami. Potrwa to tylko chwilę." #: lib/web/email/user.ex:28 #, elixir-format msgid "Instructions to confirm your Mobilizon account on %{instance}" msgstr "Instrukcje potwierdzania konta Mobilizon na %{instance}" #: lib/web/email/admin.ex:24 #, elixir-format msgid "New report on Mobilizon instance %{instance}" msgstr "Nowe zgłoszenie na instancji Mobilizon %{instance}" #: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:51 #: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:4 #, elixir-format msgid "Go to event page" msgstr "Przejdź na stronę wydarzenia" #: lib/web/templates/email/report.text.eex:1 #, elixir-format msgid "New report from %{reporter} on %{instance}" msgstr "Nowe zgłoszenie z %{reporter} od %{instance}" #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Participation approved" msgstr "Uczestnictwo przyjęte" #: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Password reset" msgstr "Resetowanie hasła" #: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:7 #, elixir-format msgid "Resetting your password is easy. Just click the link below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time." msgstr "" "Resetowanie hasła jest proste. Naciśnij na poniższy odnośnik i postępuj " "zgodnie z instrukcją. Zajmie to tylko chwilę." #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:5 #, elixir-format msgid "You created an account on %{host} with this email address. You are one click away from activating it. If this wasn't you, please ignore this email." msgstr "" "Utworzyłeś(-aś) konto na %{host} używając tego adresu e-mail. Zostało Ci " "jedno kliknięcie do aktywacji go. Jeżeli to nie Ty, po prostu zignoruj ten " "e-mail." #: lib/web/email/participation.ex:113 #, elixir-format msgid "Your participation to event %{title} has been approved" msgstr "Twój udział w wydarzeniu %{title} został zatwierdzony" #: lib/web/email/participation.ex:71 #, elixir-format msgid "Your participation to event %{title} has been rejected" msgstr "Twój udział w wydarzeniu %(title} został odrzucony" #: lib/web/email/event.ex:36 #, elixir-format msgid "Event %{title} has been updated" msgstr "Wydarzenie %{title} zostało zaktualizowane" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:15 #, elixir-format msgid "New title: %{title}" msgstr "Nowy tytuł: %{title}" #: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:5 #, elixir-format msgid "You requested a new password for your account on %{instance}." msgstr "Poprosiłeś(-aś) o nowe hasło do swojego konta na %{instance}." #: lib/web/templates/email/email.html.eex:85 #, elixir-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: lib/web/email/participation.ex:135 #, elixir-format msgid "Confirm your participation to event %{title}" msgstr "Potwierdź swoje uczestnictwo w wydarzeniu %{title}" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:75 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "An internal ID for your current selected identity" msgstr "Wewnętrzne ID dla obecnie wybranej tożsamości" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:74 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "An internal user ID" msgstr "Wewnętrzne ID użytkownika" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:37 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Any of the information we collect from you may be used in the following ways:" msgstr "" "Dowolne informacje które zbieramy mogą zostać wykorzystane w następujące " "sposoby:" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:9 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Basic account information" msgstr "Podstawowe informacje o koncie" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:25 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Do not share any dangerous information over Mobilizon." msgstr "Nie udostępniaj żadnych niebezpiecznych informacji przez Mobilizon." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:90 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Do we disclose any information to outside parties?" msgstr "Czy przekazujemy jakieś informacje podmiotom trzecim?" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:68 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Do we use cookies?" msgstr "Czy korzystamy z plików cookies?" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:51 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "How do we protect your information?" msgstr "Czy zabezpieczamy Twoje informacje?" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:29 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "IPs and other metadata" msgstr "Adresy IP i inne metadane" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:17 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Published events and comments" msgstr "Publikowane wydarzenia i komentarze" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:64 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Retain the IP addresses associated with registered users no more than 12 months." msgstr "" "Nie gromadzić adresów IP przypisanych do zarejestrowanych użytkowników " "dłużej niż przez 12 miesięcy." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:76 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Tokens to authenticate you" msgstr "Tokeny do uwierzytelniania Ciebie" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:31 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We also may retain server logs which include the IP address of every request to our server." msgstr "" "Możemy też przechowywać dzienniki serwera zawierające adresy IP każdego " "żądania skierowanego na nasz serwer." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:70 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We store the following information on your device when you connect:" msgstr "" "Przechowujemy następujące informacje o urządzeniu przez które łączysz się:" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:58 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We will make a good faith effort to:" msgstr "Będziemy dokonywać wszelkich starań, aby:" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:35 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "What do we use your information for?" msgstr "Do czego używamy Twoich informacji?" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:57 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "What is our data retention policy?" msgstr "Jaka jest nasza polityka przechowywania danych?" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:67 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "You may irreversibly delete your account at any time." msgstr "Możesz bezpowrotnie usunąć swoje konto w dowolnym momencie." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:115 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Changes to our Privacy Policy" msgstr "Zmiany w naszej Polityce prywatności" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:106 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If this server is in the EU or the EEA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 16 years old. If you are under the age of 16, per the requirements of the GDPR (General Data Protection Regulation) do not use this site." msgstr "" "Jeżeli serwer jest umiejscowiony w UE lub EOG – nasza strona, produkty i " "usługi są przeznaczone dla osób mających przynajmniej 16 lat. Jeżeli masz " "mniej niż 16 lat, zgodnie z wymogami RODO (Ogólnego " "rozporządzenia o ochronie danych), nie używaj tej strony." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:109 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If this server is in the USA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 13 years old. If you are under the age of 13, per the requirements of COPPA (Children's Online Privacy Protection Act) do not use this site." msgstr "" "Jeżeli serwer jest umiejscowiony w USA – nasza strona, produkty i usługi są " "przeznaczone dla osób mających przynajmniej 13 lat. Jeżeli masz mniej niż 13 " "lat, zgodnie z wymogami COPPA (Children's Online Privacy " "Protection Act), nie używaj tej strony." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:117 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If we decide to change our privacy policy, we will post those changes on this page." msgstr "" "Jeżeli zdecydujemy się zmienić naszą politykę prywatności, opublikujemy " "zmiany na tej stronie." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:112 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Law requirements can be different if this server is in another jurisdiction." msgstr "" "Wymagania prawne mogą się różnić, jeżeli serwer jest pod inną jurysdykcją." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:103 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Site usage by children" msgstr "Użycie strony przez dzieci" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:47 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "The email address you provide may be used to send you information, updates and notifications about other people\n interacting with your content or sending you messages and to respond to inquiries, and/or other requests or\n questions." msgstr "" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:45 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "To aid moderation of the community, for example comparing your IP address with other known ones to determine ban\n evasion or other violations." msgstr "" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:43 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "To provide the core functionality of Mobilizon. Depending on this instance's policy you may only be able to\n interact with other people's content and post your own content if you are logged in." msgstr "" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:6 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "What information do we collect?" msgstr "Jakie informacje zbieramy?" #: lib/web/email/user.ex:176 #, elixir-format msgid "Mobilizon on %{instance}: confirm your email address" msgstr "Mobilizon na %{instance}: potwierdź swój adres e-mail" #: lib/web/email/user.ex:152 #, elixir-format msgid "Mobilizon on %{instance}: email changed" msgstr "Mobilizon na %{instance}: zmieniono e-mail" #: lib/web/email/notification.ex:46 #, elixir-format msgid "One event planned today" msgid_plural "%{nb_events} events planned today" msgstr[0] "Jedno wydarzenie zaplanowane na dzisiaj" msgstr[1] "%{nv_events} wydarenia zaplanowane na dzisiaj" msgstr[2] "%{nv_events} wydareń zaplanowanych na dzisiaj" #: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:38 #: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:4 #, elixir-format msgid "You have one event today:" msgid_plural "You have %{total} events today:" msgstr[0] "Masz dzisiaj jedno wydarzenie:" msgstr[1] "Masz dzisiaj %{total} wydarzenia:" msgstr[2] "Masz dzisiaj %{total} wydarzeń:" #: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:3 #, elixir-format msgid "%{inviter} just invited you to join their group %{group}" msgstr "" "%{inviter} właśnie zaprosił(a) Cię do dołączenia do swojej grupy %{group}" #: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Come along!" msgstr "" #: lib/web/email/notification.ex:24 #, elixir-format msgid "Don't forget to go to %{title}" msgstr "Nie zapomnij być na %{title}" #: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:38 #: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Get ready for %{title}" msgstr "Przygotuj się na %{title}" #: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:59 #, elixir-format msgid "See my groups" msgstr "Zobacz moje grupy" #: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:45 #: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:5 #, elixir-format msgid "To accept this invitation, head over to your groups." msgstr "Aby przyjąć to zaproszenie, przejdź do swoich grup." #: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:5 #, elixir-format msgid "View the event on: %{link}" msgstr "Zobacz zaktualizowane wydarzenie na %{link}" #: lib/web/email/group.ex:32 #, elixir-format msgid "You have been invited by %{inviter} to join group %{group}" msgstr "Dostałeś(-aś) zaproszenie od %{inviter}, aby dołączyć do grupy %{group}" #: lib/web/email/notification.ex:70 #, elixir-format msgid "One event planned this week" msgid_plural "%{nb_events} events planned this week" msgstr[0] "Jedno wydarzenie zaplanowane na ten tydzień" msgstr[1] "%{nb_events} wydarzenia zaplanowane na ten tydzień" msgstr[2] "%{nb_events} wydarzeń zaplanowanych na ten tydzień" #: lib/web/email/notification.ex:92 #, elixir-format msgid "One participation request for event %{title} to process" msgid_plural "%{number_participation_requests} participation requests for event %{title} to process" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:38 #: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:4 #, elixir-format msgid "You have one event this week:" msgid_plural "You have %{total} events this week:" msgstr[0] "Masz w tym tygodniu jedno wydarzenie:" msgstr[1] "Masz w tym tygodniu %{total} wydarzenia:" msgstr[2] "Masz w tym tygodniu %{total} wydarzeń:" #: lib/service/metadata/utils.ex:27 #, elixir-format msgid "The event organizer didn't add any description." msgstr "Organizator wydarzenia nie dodał żadnego opisu." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:54 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We implement a variety of security measures to maintain the safety of your personal information when you enter, submit, or access your personal information. Among other things, your browser session, as well as the traffic between your applications and the API, are secured with SSL/TLS, and your password is hashed using a strong one-way algorithm." msgstr "" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:94 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "No. We do not sell, trade, or otherwise transfer to outside parties your personally identifiable information. This does not include trusted third parties who assist us in operating our site, conducting our business, or servicing you, so long as those parties agree to keep this information confidential. We may also release your information when we believe release is appropriate to comply with the law, enforce our site policies, or protect ours or others rights, property, or safety." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:23 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Accepting these Terms" msgstr "Akceptacja tych zasad" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:27 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Changes to these Terms" msgstr "Zmiany w tych zasadach" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:85 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "A lot of the content on the Service is from you and others, and we don't review, verify or authenticate it, and it may include inaccuracies or false information. We make no representations, warranties, or guarantees relating to the quality, suitability, truth, accuracy or completeness of any content contained in the Service. You acknowledge sole responsibility for and assume all risk arising from your use of or reliance on any content." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:60 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Also, you agree that you will not do any of the following in connection with the Service or other users:" msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:65 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Circumvent or attempt to circumvent any filtering, security measures, rate limits or other features designed to protect the Service, users of the Service, or third parties." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:64 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Collect any personal information about other users, or intimidate, threaten, stalk or otherwise harass other users of the Service;" msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:55 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Content that is illegal or unlawful, that would otherwise create liability;" msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:56 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Content that may infringe or violate any patent, trademark, trade secret, copyright, right of privacy, right of publicity or other intellectual or other right of any party;" msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:42 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Creating Accounts" msgstr "Tworzenie kont" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:89 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Entire Agreement" msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:92 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Feedback" msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:83 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Hyperlinks and Third Party Content" msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:88 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you breach any of these Terms, we have the right to suspend or disable your access to or use of the Service." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:63 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Impersonate or post on behalf of any person or entity or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;" msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:48 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Our Service allows you and other users to post, link and otherwise make available content. You are responsible for the content that you make available to the Service, including its legality, reliability, and appropriateness." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:39 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Privacy Policy" msgstr "Polityka prywatności" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:95 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Questions & Contact Information" msgstr "Pytania i informacje kontaktowe" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:87 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Termination" msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:62 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Use the Service in any manner that could interfere with, disrupt, negatively affect or inhibit other users from fully enjoying the Service or that could damage, disable, overburden or impair the functioning of the Service;" msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:47 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Your Content & Conduct" msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:84 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "%{instance_name} makes no claim or representation regarding, and accepts no responsibility for third party websites accessible by hyperlink from the Service or websites linking to the Service. When you leave the Service, you should be aware that these Terms and our policies no longer govern. The inclusion of any link does not imply endorsement by %{instance_name} of the site. Use of any such linked website is at the user's own risk." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:68 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Finally, your use of the Service is also subject to acceptance of the instance's own specific rules regarding the code of conduct and moderation rules. Breaking those rules may also result in your account being disabled or suspended." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:81 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "For full details about the Mobilizon software see here." msgstr "" "Aby zobaczyć więcej informacji o oprogramowaniu Mobilizon, zajrzyj tutaj." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:18 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Here are the important things you need to know about accessing and using the %{instance_name} (%{instance_url}) website and service (collectively, \"Service\"). These are our terms of service (\"Terms\"). Please read them carefully." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:33 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If we make major changes, we will notify our users in a clear and prominent manner. Minor changes may only be highlighted in the footer of our website. It is your responsibility to check the website regularly for changes to these Terms." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:53 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "In order to make %{instance_name} a great place for all of us, please do not post, link and otherwise make available on or through the Service any of the following:" msgstr "" "Aby uczynić %{instance_name} przyjaznym miejscem dla nas wszystkich, " "prosimy nie publikować i nie linkować, ani w żaden sposób nie dzielić się na " "platformie żadnym z poniższych:" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:57 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Private information of any third party (e.g., addresses, phone numbers, email addresses, Social Security numbers and credit card numbers); and" msgstr "" "Prywatne informacje dowolnego podmiotu trzeciego (np. adresy, numery " "telefonu, adresy e-mail, numery kart kredytowych) i" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:52 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Since Mobilizon is a distributed network, it is possible, depending on the visibility rules set to your content, that your content has been distributed to other Mobilizon instances. When you delete your content, we will request those other instances to also delete the content. Our responsibility on the content being deleted from those other instances ends here. If for some reason, some other instance does not delete the content, we cannot be held responsible." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:90 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "These Terms constitute the entire agreement between you and %{instance_name} regarding the use of the Service, superseding any prior agreements between you and %{instance_name} relating to your use of the Service." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:80 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "This Service runs on a Mobilizon instance. This source code is licensed under an AGPLv3 license which means you are allowed to and even encouraged to take the source code, modify it and use it." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:58 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Viruses, corrupted data or other harmful, disruptive or destructive files or code." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:51 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "You can remove the content that you posted by deleting it. Once you delete your content, it will not appear on the Service, but copies of your deleted content may remain in our system or backups for some period of time. Web server access logs might also be stored for some time in the system." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:96 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Questions or comments about the Service may be directed to us at %{contact}" msgstr "" "Pytania i opinie dot. naszej platformy mogą być kierowane do nas na " "%{contact}" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:79 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Source code" msgstr "Kod źródłowy" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:93 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We love feedback. Please let us know what you think of the Service, these Terms and, in general, %{instance_name}." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:74 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Instance administrators (and community moderators, given the relevant access) are responsible for monitoring and acting on flagged content and other user reports, and have the right and responsibility to remove or edit content that is not aligned to this Instance set of rules, or to suspend, block or ban (temporarily or permanently) any account, community, or instance for breaking these terms, or for other behaviours that they deem inappropriate, threatening, offensive, or harmful." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:6 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "%{instance_name} will not use or transmit or resell your personal data" msgstr "" "%{instance_name} nie będzie wykorzystywać, przekazywać dalej ani " "sprzedawać Twoich danych osobowych" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:44 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you discover or suspect any Service security breaches, please let us know as soon as possible. For security holes in the Mobilizon software itself, please contact its contributors directly." msgstr "" "Jeżeli znajdziesz lub zaczniesz podejrzewać jakieś naruszenia bezpieczeństwa " "na naszej platformie, powiadom nas tak szybko, jak to możliwe. Dla luk " "bezpieczeństwa w platformie Mobilizon, skontaktuj się bezpośrednio z jej twórcami." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:77 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Instance administrators should ensure that every community hosted on the instance is properly moderated according to the defined rules." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:98 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Originally adapted from the Diaspora* and App.net privacy policies, also licensed under CC BY-SA." msgstr "" "Oryginalnie oparto o teksty polityki prywatności Diaspory* i App.net, również opublikowane na licencji " "CC BY-SA." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:119 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Originally adapted from the Mastodon and Discourse privacy policies, also licensed under CC BY-SA." msgstr "" "Oryginalnie oparto o teksty polityki prywatności Mastodona i Diaspory*, również opublikowane na licencji CC BY-SA." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:3 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Short version" msgstr "Wersja skrócona" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:9 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "The service is provided without warranties and these terms may change in the future" msgstr "" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:118 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "This document is licensed under CC BY-SA. It was last updated June 18, 2020." msgstr "" "Ten dokument został opublikowany na licencji CC-BY-SA. Ostatnio był " "aktualizowany 18 czerwca 2020." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:97 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "This document is licensed under CC BY-SA. It was last updated June 22, 2020." msgstr "" "Ten dokument został opublikowany na licencji CC-BY-SA. Ostatnio był " "aktualizowany 22 czerwca 2020." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:8 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "You must respect other people and %{instance_name}'s rules when using the service" msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:7 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "You must respect the law when using %{instance_name}" msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:5 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Your content is yours" msgstr "Twoja treść należy do Ciebie" #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:51 #, elixir-format msgid "Confirm my e-mail address" msgstr "Potwierdź mój adres e-mail" #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Confirm your e-mail" msgstr "Potwierdź e-mail" #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Hi there! You just registered to join this event: « %{title} ». Please confirm the e-mail address you provided:" msgstr "" "Cześć! Właśnie zarejestrowałeś(-aś) się do uczestnictwa w wydarzeniu " "„%{title}”. Potwierdź wprowadzony adres e-mail:" #: lib/web/templates/email/email.html.eex:114 #: lib/web/templates/email/email.text.eex:8 #, elixir-format msgid "Need help? Is something not working as expected?" msgstr "Potrzebujesz pomocy? Coś nie działa prawidłowo?" #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:38 #, elixir-format msgid "You created an account on %{host} with this email address. You are one click away from activating it." msgstr "" "Utworzyłeś(-aś) konto na %{host} używając tego adresu e-mail. Zostało jedno " "kliknięcie, aby zaktywować je." #: lib/web/templates/email/report.html.eex:13 #, elixir-format msgid "New report on %{instance}" msgstr "Nowe zgłoszenie na %{instance}" #: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:38 #, elixir-format msgid "The email address for your account on %{host} is being changed to:" msgstr "Adres e-mail Twojego konta na %{host} zostanie zmieniony na:" #: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:38 #, elixir-format msgid "You requested a new password for your account on %{instance}." msgstr "Poprosiłeś(-aś) o nowe hasło do swojego konta na %{instance}." #: lib/web/templates/email/email.text.eex:5 #, elixir-format msgid "Please do not use it for real purposes." msgstr "Nie używaj go do żadnych rzeczywistych celów" #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:63 #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:6 lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:133 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:24 lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:70 #: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:14 lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:70 #: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:14 #, elixir-format msgid "Would you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button." msgid_plural "Would you wish to cancel your attendance to one or several events, visit the event pages through the links above and click the « Attending » button." msgstr[0] "" "Jeżeli musisz anulować swoje uczestnictwo, przejdź na stronę wydarzenia " "używając powyższego przycisku i naciśnij przycisk zgłaszania udziału." msgstr[1] "" "Jeżeli musisz anulować swoje uczestnictwo, przejdź na stronę wydarzenia " "używając powyższego przycisku i naciśnij przycisk zgłaszania udziału." msgstr[2] "" "Jeżeli musisz anulować swoje uczestnictwo, przejdź na stronę wydarzenia " "używając powyższego przycisku i naciśnij przycisk zgłaszania udziału." #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:38 #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:4 #, elixir-format msgid "You have one pending attendance request to process:" msgid_plural "You have %{number_participation_requests} attendance requests to process:" msgstr[0] "Masz jedną prośbę o zatwierdzenie uczestnictwa do przejrzenia:" msgstr[1] "" "Masz %{number_participation_requests} prośby o zatwierdzenie uczestnictwa do " "przejrzenia:" msgstr[2] "" "Masz %{number_participation_requests} próśb o zatwierdzenie uczestnictwa do " "przejrzenia:" #: lib/web/templates/email/email.text.eex:11 #, elixir-format msgid "%{instance} is powered by Mobilizon." msgstr "%{instance} jest serwerem Mobilizon." #: lib/web/templates/email/email.html.eex:142 #, elixir-format msgid "%{instance} is powered by Mobilizon." msgstr "%{instance} jest serwerem Mobilizon." #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:1 #, elixir-format msgid "A request is pending!" msgstr "Masz oczekującą prośbę!" #: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:1 #, elixir-format msgid "An event is upcoming!" msgstr "Zbliża się wydarzenie!" #: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Confirm new email" msgstr "Potwierdź nowy e-mail" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:84 #, elixir-format msgid "End" msgstr "Koniec" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:21 #, elixir-format msgid "End %{ends_on}" msgstr "Koniec %{ends_on}" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Event update!" msgstr "Zaktualizowano wydarzenie!" #: lib/web/templates/email/report.html.eex:88 #, elixir-format msgid "Flagged comments" msgstr "Oflagowane komentarze" #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:45 #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:7 #, elixir-format msgid "Good news: one of the event organizers just approved your request. Update your calendar, because you're on the guest list now!" msgstr "" "Dobre wiadomości – jeden z organizatorów wydarzenia właśnie zatwierdził " "Twoje zgłoszenie. Uaktualnij swoje plany, ponieważ jesteś teraz na liście " "gości!" #: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:38 #: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Hi there! It seems like you wanted to change the email address linked to your account on %{instance}. If you still wish to do so, please click the button below to confirm the change. You will then be able to log in to %{instance} with this new email address." msgstr "" "Cześć! Wydaje się, że próbowałeś(-aś) zmienić adres e-mail połączony z Twoim " "kontem na %{instance}. Jeżeli nadal chcesz to zrobić, naciśnij na " "poniższy przycisk aby potwierdzić zmianę. Będziesz mógł/mogła logować się na " "%{instance} używając tego nowego adresu e-mail." #: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Hi there! Just a quick note to confirm that the email address linked to your account on %{host} has been changed from this one to:" msgstr "" "Cześć! Chcieliśmy tylko poinformować, że adres e-mail, który był wcześniej " "powiązany z Twoim kontem na %{host} został zmieniony z tego na:" #: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:41 #: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:65 lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:5 #, elixir-format msgid "If you did not trigger this change yourself, it is likely that someone has gained access to your %{host} account. Please log in and change your password immediately. If you cannot login, contact the admin on %{host}." msgstr "" #: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:12 #, elixir-format msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message. Your password won't be changed until you click the link above." msgstr "" #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:70 #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:4 lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:45 #, elixir-format msgid "If you didn't trigger this email, you may safely ignore it." msgstr "Jeżeli o to nie prosiłeś(-aś), zignoruj tę wiadomość." #: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:63 #: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:6 #, elixir-format msgid "If you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button." msgstr "" "Jeżeli musisz anulować swoje uczestnictwo, przejdź na stronę wydarzenia " "używając powyższego przycisku i naciśnij przycisk zgłaszania udziału." #: lib/web/templates/email/email.html.eex:143 #: lib/web/templates/email/email.text.eex:11 #, elixir-format msgid "Learn more about Mobilizon here!" msgstr "Dowiedz się więcej o Mobilizon." #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:94 #, elixir-format msgid "Location" msgstr "" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:104 #, elixir-format msgid "Location address was removed" msgstr "" #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:51 #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:6 #, elixir-format msgid "Manage pending requests" msgstr "Zarządzaj oczekującymi zgłoszeniami" #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Nearly there!" msgstr "Już prawie!" #: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:1 #, elixir-format msgid "New email confirmation" msgstr "Potwierdzenie nowego adresu e-mail" #: lib/web/templates/email/report.html.eex:106 #, elixir-format msgid "Reasons for report" msgstr "Powody zgłoszenia" #: lib/web/templates/email/report.html.eex:39 #, elixir-format msgid "Someone on %{instance} reported the following content for you to analyze:" msgstr "Ktoś na %{instance} zgłosił następujące treści." #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Sorry! You're not going." msgstr "Przepraszamy! Nie weźmiesz udziału." #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:74 #, elixir-format msgid "Start" msgstr "Początek" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:18 #, elixir-format msgid "Start %{begins_on}" msgstr "Początek %{begins_on}" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:3 #, elixir-format msgid "There have been changes for %{title} so we'd thought we'd let you know." msgstr "Wystąpiły zmiany w %{title}, więc postanowiliśmy Cię poinformować." #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:55 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:11 #, elixir-format msgid "This event has been cancelled by its organizers. Sorry!" msgstr "To wydarzenie zostało anulowane przez jego organizatorów. Przepraszamy!" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:51 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:7 #, elixir-format msgid "This event has been confirmed" msgstr "Potwierdzono wydarzenie" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:53 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:9 #, elixir-format msgid "This event has yet to be confirmed: organizers will let you know if they do confirm it." msgstr "" #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:45 #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:7 #, elixir-format msgid "Unfortunately, the organizers rejected your request." msgstr "Niestety, organizatorzy odrzucili Twoje uczestnictwo." #: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:51 #, elixir-format msgid "Verify your email address" msgstr "Zweryfikuj swój adres e-mail" #: lib/web/templates/email/report.html.eex:126 #, elixir-format msgid "View report" msgstr "Zobacz zgłoszenie" #: lib/web/templates/email/report.text.eex:24 #, elixir-format msgid "View report:" msgstr "Zobacz zgłoszenie" #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:58 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:58 #, elixir-format msgid "Visit event page" msgstr "Odwiedź stronę wydarzenia" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:121 #, elixir-format msgid "Visit the updated event page" msgstr "Odwiedź zaktualizowaną stronę wydarzenia" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:23 #, elixir-format msgid "Visit the updated event page: %{link}" msgstr "Zobacz zaktualizowane wydarzenie na %{link}" #: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:1 #, elixir-format msgid "What's up this week?" msgstr "Co wydarzy się w tym tygodniu?" #: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:1 #, elixir-format msgid "What's up today?" msgstr "Co dziś się wydarzy?" #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:70 #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:11 lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:70 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:6 #, elixir-format msgid "Would you wish to update or cancel your attendance, simply access the event page through the link above and click on the Attending button." msgstr "" #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:64 #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:8 #, elixir-format msgid "You are receiving this email because you chose to get notifications for pending attendance requests to your events. You can disable or change your notification settings in your user account settings under « Notifications »." msgstr "" #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:5 #, elixir-format msgid "You issued a request to attend %{title}." msgstr "" #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:5 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:3 #, elixir-format msgid "You recently requested to attend %{title}." msgstr "Poprosiłeś(-aś) o uczestnictwo w wydarzeniu %{title}." #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:13 lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:1 #, elixir-format msgid "You're going!" msgstr "Weźmiesz udział!" #: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:64 #: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:5 #, elixir-format msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message." msgstr "" #: lib/web/templates/email/email.html.eex:89 #, elixir-format msgid "Please do not use it for real purposes." msgstr "Nie używaj go do żadnych rzeczywistych celów" #: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:45 #: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:5 #, elixir-format msgid "If you feel this is an error, you may contact the group's administrators so that they can add you back." msgstr "" #: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:1 #, elixir-format msgid "So long, and thanks for the fish!" msgstr "" #: lib/web/email/group.ex:62 #, elixir-format msgid "You have been removed from group %{group}" msgstr "Zostałeś(-aś) usunięty(-a) z grupy %{group}" #: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:3 #, elixir-format msgid "You have been removed from group %{group}. You will not be able to access this group's private content anymore." msgstr "" "Zostałeś(-aś) usunięty(-a) z grupy %{group}. Nie masz już dostępu do " "prywatnej zawartości tej grupy." #: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:38 #, elixir-format msgid "%{inviter} just invited you to join their group %{link_start}%{group}%{link_end}" msgstr "" "%{inviter} właśnie zaprosił(a) Cię do dołączenia do swojej grupy " "%{link_start}%{group}%{link_end}" #: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:38 #, elixir-format msgid "You have been removed from group %{link_start}%{group}%{link_end}. You will not be able to access this group's private content anymore." msgstr "" "Zostałeś(-aś) usunięty(-a) z grupy %{link_start}%{group}%{link_end}. " "Nie masz już dostępu do prywatnej zawartości tej grupy." #: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:54 #: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:7 #, elixir-format msgid "As this group was located on another instance, it will continue to work for other instances than this one." msgstr "" "Ponieważ ta grupa znajdowała się na innej instancji, będzie wciąż działać na " "instancjach innych niż ta." #: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:46 #: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:5 #, elixir-format msgid "As this group was located on this instance, all of it's data has been irretrievably deleted." msgstr "" "Ponieważ ta grupa znajdowała się na tej instancji, cała jej zawartość " "została bezpowrotnie usunięta." #: lib/web/templates/email/group_deletion.html.eex:38 #: lib/web/templates/email/group_deletion.text.eex:3 #, elixir-format msgid "The administrator %{author} deleted group %{group}. All of the group's events, discussions, posts and todos have been deleted." msgstr "" "Administrator %{author} usunął grupę %{group}. Wszystkie wydarzenia, " "dyskusje, wpisy i do-zrobienia z niej zostały usunięte." #: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:1 #, elixir-format msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}!" msgstr "Grupa %{group} została zawieszona na %{instance}!" #: lib/web/templates/email/group_deletion.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/group_deletion.text.eex:1 #, elixir-format msgid "The group %{group} was deleted on %{instance}!" msgstr "Grupa %{group} została usunięta na %{instance}!" #: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:38 #: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Your instance's moderation team has decided to suspend %{group_name} (%{group_address}). You are no longer a member of this group." msgstr "" #: lib/web/email/group.ex:135 #, elixir-format msgid "The group %{group} has been deleted on %{instance}" msgstr "Grupa %{group} została usunięta na %{instance}" #: lib/web/email/group.ex:96 #, elixir-format msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}" msgstr "Grupa %{group} została zawieszona na %{instance}" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:24 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "By accessing or using the Service, this means you agree to be bound by all the terms below. If these terms are in any way unclear, please let us know by contacting %{contact}." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:40 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "For information about how we collect and use information about users of the Service, please check our privacy policy." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:36 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you continue to use the Service after the revised Terms go into effect, you accept the revised Terms." msgstr "" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:78 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you delete this information, you need to login again." msgstr "" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:80 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you're not connected, we don't store any information on your device, unless you participate in an event anonymously. In this specific case we store the hash of an unique identifier for the event and participation status in your browser so that we may display participation status. Deleting this information will only stop displaying participation status in your browser." msgstr "" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:87 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Note: This information is stored in your localStorage and not your cookies." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:71 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Our responsibility" msgstr "Nasza odpowiedzialność" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:61 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Retain server logs containing the IP address of all requests to this server, insofar as such logs are kept, no more than 90 days." msgstr "" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:3 #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:15 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Some terms, technical or otherwise, used in the text below may cover concepts that are difficult to grasp. We have provided a glossary to help you understand them better." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:45 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We are not liable for any loss you may incur as a result of someone else using your email or password, either with or without your knowledge." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:50 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We cannot be held responsible should a programming or administrative error make your content visible to a larger audience than intended. Aside from our limited right to your content, you retain all of your rights to the content you post, link and otherwise make available on or through the Service." msgstr "" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:10 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We collect information from you when you register on this instance and gather data when you participate in the platform by reading, writing, and interacting with content shared here. If you register on this instance, you will be asked to enter an email address, a password (hashed) and at least an username. Your email address will be verified by an email containing a unique link. Once the link is activated, we know you control that email address. You may also enter additional profile information such as a display name and biography, and upload a profile picture and header image. The username, display name, biography, profile picture and header image are always listed publicly. You may however visit this instance without registering." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:30 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We reserve the right to modify these Terms at any time. For instance, we may need to change these Terms if we come out with a new feature." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:20 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "When we say “we”, “our”, or “us” in this document, we are referring to the owners, operators and administrators of this Mobilizon instance. The Mobilizon software is provided by the team of Mobilizon contributors, supported by Framasoft, a French not-for-profit organization advocating for Free/Libre Software. Unless explicitly stated, this Mobilizon instance is an independent service using Mobilizon's source code. You may find more information about this instance on the \"About this instance\" page." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:43 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "When you create an account you agree to maintain the security and confidentiality of your password and accept all risks of unauthorized access to your account data and any other information you provide to %{instance_name}." msgstr "" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:49 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "When you post, link or otherwise make available content to the Service, you grant us the right and license to display and distribute your content on or through the Service (including via applications). We may format your content for display throughout the Service, but we will not edit or revise the substance of your content itself. The displaying and distribution of your content happens only according to the visibility rules you have set for the content. We will not modify the visibility of the content you have set." msgstr "" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:19 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Your events and comments are delivered to other instances that follow your own, meaning they are delivered to different instances and copies are stored there. When you delete events or comments, this is likewise delivered to these other instances. All interactions related to event features - such as joining an event - or group features - such as managing resources - are federated as well. Please keep in mind that the operators of the instance and any receiving instances may view such messages and information, and that recipients may screenshot, copy or otherwise re-share them." msgstr "" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:99 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Your content may be downloaded by other instances in the network. Your public events and comments are delivered to the instances following your own instance. Content created through a group is forwarded to all the instances of all the members of the group, insofar as these members reside on a different instance than this one." msgstr "" #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:4 #, elixir-format msgid "You have confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!" msgstr "" #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:38 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:38 #, elixir-format msgid "You recently requested to attend %{title}." msgstr "Poprosiłeś(-aś) o uczestnictwo w wydarzeniu %{title}." #: lib/web/email/participation.ex:92 #, elixir-format msgid "Your participation to event %{title} has been confirmed" msgstr "Twój udział w wydarzeniu %{title} został zatwierdzony" #: lib/web/templates/email/report.html.eex:41 #, elixir-format msgid "%{reporter} reported the following content." msgstr "" "%{reporter_name} (%{reporter_username}) zgłosił(a) następującą zawartość." #: lib/web/templates/email/report.text.eex:5 #, elixir-format msgid "Group %{group} was reported" msgstr "Grupa %{group} została zgłoszona" #: lib/web/templates/email/report.html.eex:51 #, elixir-format msgid "Group reported" msgstr "Zgłoszono grupę" #: lib/web/templates/email/report.text.eex:7 #, elixir-format msgid "Profile %{profile} was reported" msgstr "Profil %{profile} został zgłoszony" #: lib/web/templates/email/report.html.eex:56 #, elixir-format msgid "Profile reported" msgstr "Zgłoszono profil" #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:45 #, elixir-format msgid "You have now confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!" msgstr "" #: lib/mobilizon/posts/post.ex:91 #, elixir-format msgid "A text is required for the post" msgstr "Wpis wymaga tekstu" #: lib/mobilizon/posts/post.ex:90 #, elixir-format msgid "A title is required for the post" msgstr "Wpis wymaga tytułu" #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:3 #, elixir-format msgid "%{name} (%{domain}) just requested to follow your instance." msgstr "" #: lib/web/email/follow.ex:54 #, elixir-format msgid "%{name} requests to follow your instance" msgstr "" #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:38 #, elixir-format msgid "%{name} (%{domain}) just requested to follow your instance. If you accept, this instance will receive all of your instance's public events." msgstr "" #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:4 #, elixir-format msgid "If you accept, this instance will receive all of your public events." msgstr "" #: lib/web/email/follow.ex:48 #, elixir-format msgid "Instance %{name} (%{domain}) requests to follow your instance" msgstr "" #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:66 #, elixir-format msgid "See the federation settings" msgstr "Zobacz ustawienia federacji" #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:52 #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:6 #, elixir-format msgid "To accept this invitation, head over to the instance's admin settings." msgstr "" "Aby zatwierdzić to zaproszenie, przejdź do ustawień administracyjnych " "instancji." #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Want to connect?" msgstr "" #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:45 #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:5 #, elixir-format msgid "Note: %{name} (%{domain}) following you doesn't necessarily imply that you follow this instance, but you can ask to follow them too." msgstr "" #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:38 #, elixir-format msgid "Hi there! You just registered to join this event: « %{title} ». Please confirm the e-mail address you provided:" msgstr "" #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:38 #, elixir-format msgid "You issued a request to attend %{title}." msgstr "" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:64 #, elixir-format msgid "Event title" msgstr "Wydarzenie" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:38 #, elixir-format msgid "There have been changes for %{title} so we'd thought we'd let you know." msgstr "" "Nastąpiły zmiany w %{title}, więc postanowiliśmy Cię poinformować." #: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:46 #, elixir-format msgid "The Mobilizon server seems to be temporarily down." msgstr "Serwer Mobilizon wydaje się tymczasowo nie działać." #: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:7 #, elixir-format msgid "This page is not correct" msgstr "Ta strona jest nieprawidłowa" #: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:45 #, elixir-format msgid "We're sorry, but something went wrong on our end." msgstr "Przepraszamy, ale coś poszło nie tak po naszej stronie." #: lib/web/templates/email/email.html.eex:88 #: lib/web/templates/email/email.text.eex:4 #, elixir-format msgid "This is a demonstration site to test Mobilizon." msgstr "To jest strona demonstracyjna pozwalająca na przetestowanie Mobilizon."