mobilizon.chapril.org-mobil.../priv/gettext/fr/LC_MESSAGES/default.po

573 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# # `msgid`s in this file come from POT (.pot) files.
# #
# # Do not add, change, or remove `msgid`s manually here as
# # they're tied to the ones in the corresponding POT file
# # (with the same domain).
# #
# # Use `mix gettext.extract --merge` or `mix gettext.merge`
# # to merge POT files into PO files.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 15:57+0100\n"
"Last-Translator: matograine <tom.ngr@zaclys.net>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/backend/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:48 lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:12
msgid "If you didn't request this, please ignore this email. Your password won't change until you access the link below and create a new one."
msgstr "Si vous n'avez pas demandé ceci, vous pouvez ignorer cet email. Votre mot de passe ne changera pas tant que vous n'en créerez pas un nouveau en cliquant sur le lien ci-dessous."
#: lib/service/export/feed.ex:169
msgid "Feed for %{email} on Mobilizon"
msgstr "Flux pour %{email} sur Mobilizon"
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:155 lib/web/templates/email/email.text.eex:16
msgid "%{instance} is a Mobilizon server."
msgstr "%{instance} est une instance Mobilizon."
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:41
msgid "%{reporter_name} (%{reporter_username}) reported the following content."
msgstr "%{reporter_name} (%{reporter_username}) a signalé le contenu suivant."
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:52
msgid "%{title} by %{creator}"
msgstr "%{title} par %{creator}"
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:58
msgid "Activate my account"
msgstr "Activer mon compte"
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:124 lib/web/templates/email/email.text.eex:14
msgid "Ask the community on Framacolibri"
msgstr "Demander à la communauté sur Framacolibri"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:66 lib/web/templates/email/report.text.eex:13
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:50 lib/web/templates/email/report.text.eex:6
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:45
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr "Si vous n'avez pas demandé ceci, merci d'ignorer cet email."
#: lib/web/email/user.ex:48
msgid "Instructions to reset your password on %{instance}"
msgstr "Instructions pour réinitialiser votre mot de passe sur %{instance}"
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:156
msgid "Learn more about Mobilizon."
msgstr "En apprendre plus à propos de Mobilizon."
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:13
msgid "Nearly here!"
msgstr "Vous y êtes presque !"
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:121 lib/web/templates/email/email.text.eex:12
msgid "Need some help? Something not working properly?"
msgstr "Besoin d'aide ? Quelque chose ne fonctionne pas correctement ?"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:13
msgid "New report on %{instance}"
msgstr "Nouveau signalement sur %{instance}"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:84 lib/web/templates/email/report.text.eex:22
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:61
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:41
msgid "Resetting your password is easy. Just press the button below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time."
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe est facile. Cliquez simplement sur le bouton et suivez les inscriptions. Vous serez opérationnel en un rien de temps."
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:13
msgid "Trouble signing in?"
msgstr "Des problèmes à vous connecter ?"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:104
msgid "View the report"
msgstr "Voir le signalement"
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:38
msgid "You created an account on %{host} with this email address. You are one click away from activating it."
msgstr "Vous avez créé un compte sur %{host} avec cette adresse email. Vous êtes à un clic de l'activer."
#: lib/web/email/user.ex:28
msgid "Instructions to confirm your Mobilizon account on %{instance}"
msgstr "Instructions pour confirmer votre compte Mobilizon sur %{instance}"
#: lib/web/email/admin.ex:23
msgid "New report on Mobilizon instance %{instance}"
msgstr "Nouveau signalement sur l'instance Mobilizon %{instance}"
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:1
msgid "Activate your account"
msgstr "Activer mon compte"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:13
msgid "All good!"
msgstr "Tout est bon !"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:45 lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:7
msgid "An organizer just approved your participation. You're now going to this event!"
msgstr "Un⋅e organisateur⋅ice vient d'approuver votre participation. Vous allez désormais à cet événement !"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:58 lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:101
msgid "Go to event page"
msgstr "Aller à la page de l'événement"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:70 lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:70 lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:113 lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:21
msgid "If you need to cancel your participation, just access the event page through link above and click on the participation button."
msgstr "Si vous avez besoin d'annuler votre participation, il suffit d'accéder à la page de l'événement à partir du lien ci-dessus et de cliquer sur le bouton de participation."
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:11 lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:11
msgid "If you need to cancel your participation, just access the previous link and click on the participation button."
msgstr "Si vous avez besoin d'annuler votre participation, accédez au lien ci-dessus et cliquez sur le bouton de participation."
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:16
msgid "Learn more about Mobilizon:"
msgstr "En apprendre plus à propos de Mobilizon :"
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:1
msgid "New report from %{reporter} on %{instance}"
msgstr "Nouveau signalement sur %{instance}"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:1
msgid "Participation approved"
msgstr "Participation approuvée"
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:1
msgid "Participation rejected"
msgstr "Participation refusée"
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:1
msgid "Password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:7
msgid "Resetting your password is easy. Just click the link below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time."
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe est facile. Cliquez simplement sur le bouton et suivez les inscriptions. Vous serez opérationnel en un rien de temps."
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:13
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé !"
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:45 lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:7
msgid "Unfortunately, the organizers rejected your participation."
msgstr "Malheureusement, les organisateur⋅ices ont rejeté votre demande de participation."
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:5
msgid "You created an account on %{host} with this email address. You are one click away from activating it. If this wasn't you, please ignore this email."
msgstr "Vous avez créé un compte sur %{host} avec cette adresse email. Vous êtes à un clic de l'activer."
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:38 lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:38
msgid "You requested to participate in event %{title}"
msgstr "Vous avez demandé à participer à l'événement %{title}"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:5 lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:5 lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:38 lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:5
msgid "You requested to participate in event %{title}."
msgstr "Vous avez demandé à participer à l'événement %{title}."
#: lib/web/email/participation.ex:91
msgid "Your participation to event %{title} has been approved"
msgstr "Votre participation à l'événement %{title} a été approuvée"
#: lib/web/email/participation.ex:70
msgid "Your participation to event %{title} has been rejected"
msgstr "Votre participation à l'événement %{title} a été rejetée"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:82
msgid "Ending of event"
msgstr "Fin de l'événement"
#: lib/web/email/event.ex:35
msgid "Event %{title} has been updated"
msgstr "L'événement %{title} a été mis à jour"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:13 lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:1
msgid "Event updated!"
msgstr "Événement mis à jour !"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:16
msgid "New date and time for ending of event: %{ends_on}"
msgstr "Nouvelle date et heure de fin de l'événement : %{ends_on}"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:12
msgid "New date and time for start of event: %{begins_on}"
msgstr "Nouvelle date et heure de début de l'événement : %{begins_on}"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:8
msgid "New title: %{title}"
msgstr "Nouveau titre : %{title}"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:72
msgid "Start of event"
msgstr "Début de l'événement"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:5
msgid "The event %{title} was just updated"
msgstr "L'événement %{title} vient d'être mis à jour"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:38
msgid "The event %{title} was updated"
msgstr "L'événement %{title} a été mis à jour"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:62
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:19
msgid "View the updated event on: %{link}"
msgstr "Voir l'événement mis à jour sur : %{link}"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:38 lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:5
msgid "You requested a new password for your account on %{instance}."
msgstr "Vous avez demandé un nouveau mot de passe pour votre compte sur %{instance}."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:95
msgid "In the meantime, please consider that the software is not (yet) finished. More information %{a_start}on our blog%{a_end}."
msgstr "D'ici là, veuillez considérer que le logiciel n'est pas (encore) fini. Plus d'informations %{a_start}sur notre blog%{a_end}."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:94
msgid "Mobilizon is under development, we will add new features to this site during regular updates, until the release of %{b_start}version 1 of the software in the first half of 2020%{b_end}."
msgstr "Mobilizon est en cours de développement, nous ajouterons de nouvelles fonctionnalités à ce site lors de mises à jour régulières, jusqu'à la publication de %{b_start}la version 1 du logiciel au premier semestre 2020%{b_end}."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:91 lib/web/templates/email/email.text.eex:6
msgid "This is a demonstration site to test the beta version of Mobilizon."
msgstr "Ceci est un site de démonstration permettant de tester la version bêta de Mobilizon."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:89
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:54
msgid "Event has been cancelled"
msgstr "L'événement a été annulé"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:50
msgid "Event has been confirmed"
msgstr "L'événement a été confirmé"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:52
msgid "Event status has been set as tentative"
msgstr "Le statut de l'événement a été défini comme « à confirmer »"
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:92
msgid "%{b_start}Please do not use it in any real way%{b_end}"
msgstr "%{b_start}Veuillez ne pas l'utiliser pour aucun évènement réel%{b_end}"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:39
msgid "Someone on %{instance} reported the following content."
msgstr "Quelqu'un sur %{instance} a signalé le contenu suivant."
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:10
msgid "In the meantime, please consider that the software is not (yet) finished. More information on our blog:"
msgstr "D'ici là, veuillez considérer que le logiciel n'est pas (encore) fini. Plus d'informations sur notre blog."
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:9
msgid "Mobilizon is under development, we will add new features to this site during regular updates, until the release of version 1 of the software in the first half of 2020."
msgstr "Mobilizon est en cours de développement, nous ajouterons de nouvelles fonctionnalités à ce site lors de mises à jour régulières, jusqu'à la publication de la version 1 du logiciel au premier semestre 2020."
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:7
msgid "Please do not use it in any real way"
msgstr "Veuillez ne pas l'utiliser pour un cas réel"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:58
msgid "Confirm my participation"
msgstr "Confirmer ma participation"
#: lib/web/email/participation.ex:113
msgid "Confirm your participation to event %{title}"
msgstr "Confirmer ma participation à l'événement %{title}"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:45 lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:7
msgid "If you didn't request this email, you can simply ignore it."
msgstr "Si vous n'avez pas demandé ceci, merci d'ignorer cet email."
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:13 lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:1
msgid "Participation confirmation"
msgstr "Confirmation de participation"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:108
msgctxt "terms"
msgid "An internal ID for your current selected identity"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:107
msgctxt "terms"
msgid "An internal user ID"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:45
msgctxt "terms"
msgid "Any of the information we collect from you may be used in the following ways:"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:4
msgctxt "terms"
msgid "Basic account information"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:28
msgctxt "terms"
msgid "Do not share any dangerous information over Mobilizon."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:126
msgctxt "terms"
msgid "Do we disclose any information to outside parties?"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:101
msgctxt "terms"
msgid "Do we use cookies?"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:59
msgctxt "terms"
msgid "How do we protect your information?"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:32
msgctxt "terms"
msgid "IPs and other metadata"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:111
msgctxt "terms"
msgid "If you delete these informations, you need to login again."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:113
msgctxt "terms"
msgid ""
"If you're not connected, we don't store any information on your device, unless you participate in an event\n"
" anonymously. In that case we store the hash of the UUID and participation status in your browser so that we may\n"
" display participation status. Deleting these informations will only stop displaying participation status in your\n"
" browser."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:123
msgctxt "terms"
msgid "Note: These informations are stored in your localStorage and not your cookies."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:18
msgctxt "terms"
msgid "Published events and comments"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:83
msgctxt "terms"
msgid "Retain the IP addresses associated with registered users no more than 12 months."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:109
msgctxt "terms"
msgid "Tokens to authenticate you"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:35
msgctxt "terms"
msgid "We also may retain server logs which include the IP address of every request to our server."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:5
msgctxt "terms"
msgid ""
"We collect information from you when you register on this server and gather data when you participate in the\n"
" platform by reading, writing, and interacting with content shared here. If you register on this server, you will\n"
" be asked to enter an e-mail address, a password and at least an username. Your e-mail address will be verified by\n"
" an email containing a unique link. If that link is visited, we know that you control the e-mail address. You may\n"
" also enter additional profile information such as a display name and biography, and upload a profile picture and\n"
" header image. The username, display name, biography, profile picture and header image are always listed publicly.\n"
" You may, however, visit this server without registering."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:130
msgctxt "terms"
msgid ""
"We do not sell, trade, or otherwise transfer to outside parties your personally identifiable information. This\n"
" does not include trusted third parties who assist us in operating our site, conducting our business, or servicing\n"
" you, so long as those parties agree to keep this information confidential. We may also release your information\n"
" when we believe release is appropriate to comply with the law, enforce our site policies, or protect ours or\n"
" others rights, property, or safety."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:62
msgctxt "terms"
msgid ""
"We implement a variety of security measures to maintain the safety of your personal information when you enter,\n"
" submit, or access your personal information. Among other things, your browser session, as well as the traffic between\n"
" your applications and the API, are secured with SSL/TLS, and your password is hashed using a strong one-way\n"
" algorithm."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:103
msgctxt "terms"
msgid "We store the following information on your device when you connect:"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:72
msgctxt "terms"
msgid "We will make a good faith effort to:"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:43
msgctxt "terms"
msgid "What do we use your information for?"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:71
msgctxt "terms"
msgid "What is our data retention policy?"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:92
msgctxt "terms"
msgid ""
"You can request and download an archive of your content, including your posts, media attachments, profile picture,\n"
" and header image."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:100
msgctxt "terms"
msgid "You may irreversibly delete your account at any time."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:142
msgctxt "terms"
msgid ""
"Your content may be downloaded by other servers in the network. Your content is delivered to the servers\n"
" following your instance, and direct messages are delivered to the servers of the recipients, in so far as these\n"
" recipients reside on a different server than this one."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:20
msgctxt "terms"
msgid ""
"Your events and comments are delivered to other instances that follow your own, meaning they are delivered to\n"
" different servers and copies are stored there. When you delete events or comments, this is likewise delivered to\n"
" these other instances. The action of joining an event is federated as well. Please keep in mind that the operators\n"
" of the server and any receiving server may view such messages, and that recipients may screenshot, copy or\n"
" otherwise re-share them."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:159
msgctxt "terms"
msgid "Changes to our Privacy Policy"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:154
msgctxt "terms"
msgid "If this server is in the EU or the EEA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 16 years old. If you are under the age of 16, per the requirements of the GDPR (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/General_Data_Protection_Regulation\">General Data Protection Regulation</a>) do not use this site."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:155
msgctxt "terms"
msgid "If this server is in the USA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 13 years old. If you are under the age of 13, per the requirements of COPPA (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Children%27s_Online_Privacy_Protection_Act\">Children's Online Privacy Protection Act</a>) do not use this site."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:161
msgctxt "terms"
msgid "If we decide to change our privacy policy, we will post those changes on this page."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:156
msgctxt "terms"
msgid "Law requirements can be different if this server is in another jurisdiction."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:163
msgctxt "terms"
msgid "Originally adapted from the <a href=\"https://mastodon.social/terms\">Mastodon</a> and <a href=\"https://github.com/discourse/discourse\">Discourse</a> privacy policies."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:75
msgctxt "terms"
msgid ""
"Retain server logs containing the IP address of all requests to this server, in so far as such logs are kept, no more\n"
" than 90 days."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:152
msgctxt "terms"
msgid "Site usage by children"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:55
msgctxt "terms"
msgid ""
"The email address you provide may be used to send you information, updates and notifications about other people\n"
" interacting with your content or sending you messages and to respond to inquiries, and/or other requests or\n"
" questions."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:162
msgctxt "terms"
msgid "This document is CC-BY-SA. It was last updated January 16, 2020."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:53
msgctxt "terms"
msgid ""
"To aid moderation of the community, for example comparing your IP address with other known ones to determine ban\n"
" evasion or other violations."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:51
msgctxt "terms"
msgid ""
"To provide the core functionality of Mobilizon. Depending on this instance's policy you may only be able to\n"
" interact with other people's content and post your own content if you are logged in."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:1
msgctxt "terms"
msgid "What information do we collect?"
msgstr ""
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:38 lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:5
msgid "Confirm the new address to change your email."
msgstr "Confirmez le changement d'adresse email."
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:64 lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:10
msgid "If this change wasn't initiated by you, please ignore this email. The email address for the Mobilizon account won't change until you access the link above."
msgstr "Si vous n'êtes pas à l'origine de ce changement d'adresse email, vous pouvez ignorer ce message. L'adresse email du compte Mobilizon ne sera pas modifiée tant que vous n'accédez pas au lien ci-dessus."
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:62 lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:9
msgid "If you did not ask to change your email, it is likely that someone has gained access to your account. Please change your password immediately or contact the server admin if you're locked out of your account."
msgstr "Si vous n'avez pas demandé à changer votre adresse email, il est probable que quelqu'un ait accédé à votre compte. Veuillez changer votre mot de passe immédiatement ou contacter l'administrateur du serveur si vous n'arrivez plus à vous contacter."
#: lib/web/email/user.ex:175
msgid "Mobilizon on %{instance}: confirm your email address"
msgstr "Mobilizon sur %{instance}: confirmez votre adresse email"
#: lib/web/email/user.ex:152
msgid "Mobilizon on %{instance}: email changed"
msgstr "Mobilizon sur %{instance}: adresse email modifiée"
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:13 lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:1
msgid "New email address"
msgstr "Nouvelle adresse email"
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:38 lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:5
msgid "The email address for your account on %{host} is being changed to:"
msgstr "L'adresse email pour votre compte sur %{host} est en train d'être changée pour :"
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:13 lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:51 lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:1
msgid "Verify email address"
msgstr "Vérifier l'adresse email"