2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
# Afrikaans translations for Converse.js package.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
|
|
|
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-01 23:02+0200\n"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 13:26+0200\n"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Afrikaans\n"
|
|
|
|
"Language: af\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
"domain: converse\n"
|
|
|
|
"lang: af\n"
|
|
|
|
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
# The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library)
|
|
|
|
#: converse.js:397 converse.js:1128
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
|
|
msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:398 converse.js:1129
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
|
|
msgstr "Skryf in die derde persoon"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:399 converse.js:1133
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
|
|
msgstr "Verwyder boodskappe"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:539
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Personal message"
|
|
|
|
msgstr "Persoonlike boodskap"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:613
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
msgstr "Kontakte"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:618
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Online"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Aangemeld"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:619
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
msgstr "Besig"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:620
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Away"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Afwesig"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:621
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Offline"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Afgemeld"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:628
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
|
|
msgstr "Kliek om nuwe kletskontakte by te voeg"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:628
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
|
|
msgstr "Voeg 'n kontak by"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:637
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Contact username"
|
|
|
|
msgstr "Konak gebruikersnaam"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:638
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Voeg by"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:646
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Contact name"
|
|
|
|
msgstr "Kontaknaam"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:647
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Soek"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:682
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "No users found"
|
|
|
|
msgstr "Geen gebruikers gevind"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:689
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
|
|
msgstr "Kliek om as kletskontak by te voeg"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:753
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Click to open this room"
|
|
|
|
msgstr "Kliek om hierdie kletskamer te open"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:755
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Show more information on this room"
|
|
|
|
msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie kletskamer"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:760
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Beskrywing:"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:761
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Occupants:"
|
|
|
|
msgstr "Deelnemers:"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:762
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Features:"
|
|
|
|
msgstr "Eienskappe:"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:764
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
|
|
msgstr "Benodig magtiging"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:767
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
msgstr "Verskuil"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:770
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
|
|
msgstr "Benodig 'n uitnodiging"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:773
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Moderated"
|
|
|
|
msgstr "Gemodereer"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:776
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
|
|
msgstr "Nie-anoniem"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:779
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Open room"
|
|
|
|
msgstr "Oop kletskamer"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:782
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Permanent room"
|
|
|
|
msgstr "Permanente kamer"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:785
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
msgstr "Publiek"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:788
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
|
|
msgstr "Deels anoniem"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:791
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Temporary room"
|
|
|
|
msgstr "Tydelike kamer"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:794
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
|
|
msgstr "Ongemodereer"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:800
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Rooms"
|
|
|
|
msgstr "Kamers"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:804
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Room name"
|
|
|
|
msgstr "Kamer naam"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:805
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
msgstr "Bynaam"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:806
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
msgstr "Bediener"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:807
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
msgstr "Sluit aan"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:808
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Show rooms"
|
|
|
|
msgstr "Wys kamers"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
|
|
|
|
#: converse.js:841
|
|
|
|
msgid "No rooms on %1$s"
|
|
|
|
msgstr "Geen kamers op %1$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be
|
|
|
|
#. replaced with the XMPP server name
|
|
|
|
#: converse.js:856
|
|
|
|
msgid "Rooms on %1$s"
|
|
|
|
msgstr "Kamers op %1$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:1130
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Set chatroom topic"
|
|
|
|
msgstr "Stel kletskamer onderwerp"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1131
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Kick user from chatroom"
|
|
|
|
msgstr "Skop gebruiker uit die kletskamer"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1132
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Ban user from chatroom"
|
|
|
|
msgstr "Verban gebruiker vanuit die kletskamer"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1159
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Boodskap"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1273 converse.js:2318
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Stoor"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1274
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Kanseleer"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1321
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
|
|
|
msgstr "A fout het voorgekom terwyl probeer is om die vorm te stoor."
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1367
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
|
|
|
msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1368
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
msgstr "Wagwoord:"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1369
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
msgstr "Dien in"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1383
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
|
|
msgstr "Hierdie vertrek is nie anoniem nie"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1384
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This room now shows unavailable members"
|
|
|
|
msgstr "Hierdie vertrek wys nou onbeskikbare lede"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1385
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This room does not show unavailable members"
|
|
|
|
msgstr "Hierdie vertrek wys nie onbeskikbare lede nie"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1386
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
|
|
|
|
msgstr "Nie-privaatheidverwante kamer instellings het verander"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1387
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
|
|
|
msgstr "Kamer log is nou aangeskakel"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1388
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
|
|
|
msgstr "Kamer log is nou afgeskakel"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1389
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This room is now non-anonymous"
|
|
|
|
msgstr "Hiedie kamer is nou nie anoniem nie"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1390
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
|
|
|
msgstr "Hierdie kamer is nou gedeeltelik anoniem"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1391
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
|
|
|
msgstr "Hierdie kamer is nou ten volle anoniem"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1392
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "A new room has been created"
|
|
|
|
msgstr "'n Nuwe kamer is geskep"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1393
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Your nickname has been changed"
|
|
|
|
msgstr "Jou bynaam is verander"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname
|
|
|
|
#. Don't translate "strong"
|
|
|
|
#. Example: <strong>jcbrand</strong> has been banned
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1400
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verban"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname
|
|
|
|
#. Don't translate "strong"
|
|
|
|
#. Example: <strong>jcbrand</strong> has been kicked out
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1404
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> is uitgeskop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname
|
|
|
|
#. Don't translate "strong"
|
|
|
|
#. Example: <strong>jcbrand</strong> has been removed because of an affiliasion change
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1408
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname
|
|
|
|
#. Don't translate "strong"
|
|
|
|
#. Example: <strong>jcbrand</strong> has been removed for not being a member
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1412
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> is nie 'n lid nie, en dus verwyder"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1416 converse.js:1478
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
|
|
msgstr "Jy is uit die kamer verban"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1417
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
|
|
|
msgstr "Jy is uit die kamer geskop"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1418
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
|
|
|
msgstr "Jy is vanuit die kamer verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1419
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
|
|
|
"only and you're not a member"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jy is vanuit die kamer verwyder omdat die kamer nou slegs tot lede beperk "
|
|
|
|
"word en jy nie 'n lid is nie."
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1420
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
|
|
"service is being shut down."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jy is van hierdie kamer verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) diens "
|
|
|
|
"nou afgeskakel word."
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1476
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "You are not on the member list of this room"
|
|
|
|
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1482
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "No nickname was specified"
|
|
|
|
msgstr "Geen bynaam verskaf nie"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1486
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms"
|
|
|
|
msgstr "Jy word nie toegelaat om nog kamers te skep nie"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1488
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
|
|
|
|
msgstr "Jou bynaam voldoen nie aan die kamer se beleid nie"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1490
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Your nickname is already taken"
|
|
|
|
msgstr "Jou bynaam is reeds geneem"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1492
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This room does not (yet) exist"
|
|
|
|
msgstr "Hierdie kamer bestaan tans (nog) nie"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1494
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
|
|
|
|
msgstr "Hierdie kamer het sy maksimum aantal deelnemers bereik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s and %2$s parts will get replaced by the user and topic text respectively
|
|
|
|
#. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World!
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1571
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
|
|
|
msgstr "Onderwerp deur %1$s bygewerk na: %2$s"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1587
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This user is a moderator"
|
|
|
|
msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1590
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This user can send messages in this room"
|
|
|
|
msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die kamer stuur"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1593
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this room"
|
|
|
|
msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die kamer stuur nie"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1796
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Click to chat with this contact"
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
msgstr "Kliek om met hierdie kontak te klets"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:1797 converse.js:1801
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Click to remove this contact"
|
|
|
|
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2163
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
|
|
msgstr "Kontak versoeke"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2164
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "My contacts"
|
|
|
|
msgstr "My kontakte"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2165
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
|
|
msgstr "Hangende kontakte"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2317
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Custom status"
|
|
|
|
msgstr "Doelgemaakte status"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2323
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
|
|
msgstr "Kliek om jou klets-status te verander"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2326
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
|
|
msgstr "Kliek hier om jou eie statusboodskap te skryf"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2355 converse.js:2363
|
|
|
|
msgid "online"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "aangemeld"
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2357
|
|
|
|
msgid "busy"
|
|
|
|
msgstr "besig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2359
|
|
|
|
msgid "away for long"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "vir lank afwesig"
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:2361
|
|
|
|
msgid "away"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "afwesig"
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
|
|
|
#. Example, I am online
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2375 converse.js:2409
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
|
|
msgstr "Ek is %1$s"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2480
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
|
msgstr "Teken in"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2483
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "XMPP/Jabber Username:"
|
|
|
|
msgstr "XMPP/Jabber Gebruikersnaam:"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2485
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Wagwoord"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2487
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
|
|
msgstr "Meld aan"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2491
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "BOSH Service URL:"
|
|
|
|
msgstr "BOSH bediener URL"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2503
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
|
msgstr "Verbind"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2507
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Verbindung onderbreek"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2511
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2513
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
msgstr "Verbind tans"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2516
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
|
msgstr "Verbinding het gefaal"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2518
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Authenticating"
|
|
|
|
msgstr "Besig om te bekragtig"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2521
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
|
|
msgstr "Bekragtiging het gefaal"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2523
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Disconnecting"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Onderbreek verbinding"
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2525
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Attached"
|
|
|
|
msgstr "Geheg"
|
|
|
|
|
2013-06-02 00:18:06 +02:00
|
|
|
#: converse.js:2656
|
2013-06-01 13:06:55 +02:00
|
|
|
msgid "Online Contacts"
|
2013-06-02 18:41:01 +02:00
|
|
|
msgstr "Kontakte aangemeld"
|