xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po

689 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-09-25 12:49:17 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-06 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
"Last-Translator: Boris Kocherov <bk@raskon.org>\n"
"Language-Team: <bk@raskon.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: converse.js:260
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: converse.js:261
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:262
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "verified"
msgstr "проверено"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:263
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "finished"
msgstr "закончено"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:266
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:267
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:268
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:269
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
#: converse.js:270
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
#: converse.js:271
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:349
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:385
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: converse.js:393
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: converse.js:395
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:398
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Connection Failed"
msgstr "Не удалось соединится"
#: converse.js:400
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: converse.js:403
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: converse.js:405
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Disconnecting"
msgstr "Отключаемся"
#: converse.js:539 converse.js:580
msgid "Online Contacts"
msgstr "Cписок собеседников"
#: converse.js:699
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
#: converse.js:711
msgid "Generating private key."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgstr ""
#: converse.js:712
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:747
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:756
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
#: converse.js:795
msgid "Exchanging private key with buddy."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgstr ""
#: converse.js:935
msgid "Personal message"
msgstr "Введите сообщение"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:965
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:986
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "me"
msgstr "Я"
#: converse.js:1076 converse.js:1971
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1077 converse.js:1972
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
#: converse.js:1078 converse.js:1976
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: converse.js:1164
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1199
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1202
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1205
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1214
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr ""
#: converse.js:1236
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1249
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgstr ""
#: converse.js:1250
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1252
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1256
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1372
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1374
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1376
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1378
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: converse.js:1387
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1389
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1391
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1393
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1403
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1404
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1405
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1406
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1407
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1408
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#: converse.js:1498
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:1499
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:1500
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1501
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1503
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1506
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: converse.js:1507
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1511
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Contact username"
msgstr "Имя пользователя"
#: converse.js:1512
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1518
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1519
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1545
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1551
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: converse.js:1606
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
#: converse.js:1607
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: converse.js:1608
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: converse.js:1609
msgid "Join"
msgstr "Подключиться"
#: converse.js:1610
msgid "Show rooms"
msgstr "Обновить"
#: converse.js:1630
msgid "Rooms"
msgstr "Конфер."
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1637
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет доступных конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1652
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
#: converse.js:1661
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
#: converse.js:1662
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1724
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1725
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1726
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1727
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: converse.js:1728
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1729
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: converse.js:1730
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: converse.js:1731
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1732
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1733
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1734
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1735
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1736
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1737
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
#: converse.js:1973
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "Установить тему"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1974
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "Отключить пользователя от кнофер."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1975
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:1991
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: converse.js:2071 converse.js:3462
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: converse.js:2072
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: converse.js:2117
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:2163
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:2164
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: converse.js:2165
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: converse.js:2179
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2180
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
#: converse.js:2181
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
#: converse.js:2182
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:2183
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:2184
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:2185
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2186
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
#: converse.js:2187
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
#: converse.js:2188
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: converse.js:2189
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2203
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:2204
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:2205
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:2206
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:2210 converse.js:2270
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2211
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2212
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:2213
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:2214
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:2268
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2274
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: converse.js:2278
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:2280
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:2282
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2284
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
#: converse.js:2286
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:2364
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:2394
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: converse.js:2395
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: converse.js:2396
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
#: converse.js:2638
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:2777
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:2832
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Удалить контакт"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:2882 converse.js:2900
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:2889
msgid "Accept"
msgstr ""
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:2890
#, fuzzy
msgid "Decline"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgstr "В сети"
#: converse.js:2899
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:3228
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:3233
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: converse.js:3237
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
#: converse.js:3461
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:3487 converse.js:3495
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: converse.js:3489
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:3491
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:3493
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:3507 converse.js:3532
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s"
#: converse.js:3512 converse.js:3534
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: converse.js:3513 converse.js:3535
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
#: converse.js:3625
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "JID:"
#: converse.js:3626
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:3627
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: converse.js:3634
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
#: converse.js:3693
msgid "Toggle chat"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgstr ""
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."