xmpp.chapril.org-conversejs/locale/zh/LC_MESSAGES/converse.po

704 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Language JA translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Mako N <mako@pasero.net>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-07 18:04+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 11:32+0900\n"
"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
"Language-Team: Language zh\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: zh\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:263
msgid "unencrypted"
msgstr "未加密"
#: converse.js:264
msgid "unverified"
msgstr "未验证"
#: converse.js:265
msgid "verified"
msgstr "已验证"
#: converse.js:266
msgid "finished"
msgstr "结束了"
#: converse.js:269
msgid "This contact is busy"
msgstr "对方忙碌中"
#: converse.js:270
msgid "This contact is online"
msgstr "对方在线中"
#: converse.js:271
msgid "This contact is offline"
msgstr "对方已下线"
#: converse.js:272
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "对方免打扰"
#: converse.js:273
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "对方暂时离开"
#: converse.js:274
msgid "This contact is away"
msgstr "对方离开"
#: converse.js:352
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "连接中"
#: converse.js:388
msgid "Disconnected"
msgstr "切断中"
#: converse.js:396
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: converse.js:398
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
#: converse.js:401
msgid "Connection Failed"
msgstr "连接失败"
#: converse.js:403
msgid "Authenticating"
msgstr "验证中"
#: converse.js:406
msgid "Authentication Failed"
msgstr "验证失败"
#: converse.js:408
msgid "Disconnecting"
msgstr "断开连接中"
#: converse.js:580 converse.js:618
msgid "Online Contacts"
msgstr "在线联系人"
#: converse.js:716
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "重新建立加密会话"
#: converse.js:728
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:729
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:764
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"来自%1$s的验证请求 \n"
"\n"
"对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:773
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "复发验证对方信息。"
#: converse.js:812
msgid "Exchanging private key with buddy."
msgstr ""
#: converse.js:949
msgid "Personal message"
msgstr "私信"
#: converse.js:990
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:1012
msgid "me"
msgstr "我"
#: converse.js:1105 converse.js:1991
msgid "Show this menu"
msgstr "显示此项菜单"
#: converse.js:1106 converse.js:1992
msgid "Write in the third person"
msgstr "已第三者身份写"
#: converse.js:1107 converse.js:1996
msgid "Remove messages"
msgstr "移除消息"
#: converse.js:1193
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1228
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "您的消息无法送出"
#: converse.js:1231
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
#: converse.js:1234
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
#: converse.js:1243
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
#: converse.js:1265
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"这里是指纹。请与 %1$s 确认。\n"
"\n"
"您的 %2$s 指纹: %3$s\n"
"\n"
"%1$s 指纹: %4$s\n"
"\n"
"如果确认符合请点击OK否则取消"
#: converse.js:1278
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"您会被要求回答一下安全性的问题。\n"
"\n"
"对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
#: converse.js:1279
msgid "What is your security question?"
msgstr "您的安全性问题是?"
#: converse.js:1281
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "此安全问题的答案是?"
#: converse.js:1285
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "非法的认证方式"
#: converse.js:1401
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "您的消息将不再被加密"
#: converse.js:1403
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
#: converse.js:1405
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "对方的身份已通过验证。"
#: converse.js:1407
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
#: converse.js:1416
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "您的消息未加密。点击这里来启用OTR加密"
#: converse.js:1418
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
#: converse.js:1420
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
#: converse.js:1422
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "对方已关闭私有会话,您需要做相同操作"
#: converse.js:1432
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "结束加密的会话"
#: converse.js:1433
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "刷新加密的会话"
#: converse.js:1434
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "开始加密的会话"
#: converse.js:1435
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "验证指纹"
#: converse.js:1436
msgid "Verify with SMP"
msgstr "验证SMP"
#: converse.js:1437
msgid "What's this?"
msgstr "这是什么?"
#: converse.js:1525
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: converse.js:1526
msgid "Busy"
msgstr "忙碌中"
#: converse.js:1527
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: converse.js:1528
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: converse.js:1530
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: converse.js:1533
msgid "Contact name"
msgstr "姓名"
#: converse.js:1534
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: converse.js:1538
msgid "Contact username"
msgstr "联系人姓名"
#: converse.js:1539
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: converse.js:1545
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "点击添加新联系人"
#: converse.js:1546
msgid "Add a contact"
msgstr "添加联系人"
#: converse.js:1572
msgid "No users found"
msgstr "未找到用户"
#: converse.js:1578
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "点击添加为好友"
#: converse.js:1633
msgid "Room name"
msgstr "聊天室名称"
#: converse.js:1634
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: converse.js:1635
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: converse.js:1636
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: converse.js:1637
msgid "Show rooms"
msgstr "显示所有聊天室"
#: converse.js:1657
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1664
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上没有聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1679
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上的聊天室"
#: converse.js:1688
msgid "Click to open this room"
msgstr "打开聊天室"
#: converse.js:1689
msgid "Show more information on this room"
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
#: converse.js:1751
msgid "Description:"
msgstr "说明: "
#: converse.js:1752
msgid "Occupants:"
msgstr "成员:"
#: converse.js:1753
msgid "Features:"
msgstr "特性:"
#: converse.js:1754
msgid "Requires authentication"
msgstr "需要验证"
#: converse.js:1755
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: converse.js:1756
msgid "Requires an invitation"
msgstr "需要被邀请"
#: converse.js:1757
msgid "Moderated"
msgstr "发言受限"
#: converse.js:1758
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
#: converse.js:1759
msgid "Open room"
msgstr "打开聊天室"
#: converse.js:1760
msgid "Permanent room"
msgstr "永久聊天室"
#: converse.js:1761
msgid "Public"
msgstr "公开的"
#: converse.js:1762
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
#: converse.js:1763
msgid "Temporary room"
msgstr "临时聊天室"
#: converse.js:1764
msgid "Unmoderated"
msgstr "无发言限制"
#: converse.js:1993
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "设置房间主题"
#: converse.js:1994
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "把用户踢出房间"
#: converse.js:1995
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "阻止此用户进入房间"
#: converse.js:2011
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: converse.js:2091 converse.js:3234
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: converse.js:2092
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: converse.js:2137
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "保存表单是出错。"
#: converse.js:2183
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: converse.js:2184
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#: converse.js:2185
msgid "Submit"
msgstr "发送"
#: converse.js:2199
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: converse.js:2200
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
#: converse.js:2201
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
#: converse.js:2202
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
#: converse.js:2203
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
#: converse.js:2204
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
#: converse.js:2205
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "此聊天室非匿名"
#: converse.js:2206
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "此聊天室半匿名"
#: converse.js:2207
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "此聊天室完全匿名"
#: converse.js:2208
msgid "A new room has been created"
msgstr "新聊天室已创建"
#: converse.js:2209
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: converse.js:2223
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被禁止"
#: converse.js:2224
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被踢出"
#: converse.js:2225
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "由于关系解除、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: converse.js:2226
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "由于不是成员、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: converse.js:2230 converse.js:2290
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
#: converse.js:2231
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "您已被踢出次房间"
#: converse.js:2232
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "由于关系变化,您已被移除次房间"
#: converse.js:2233
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "您已被移除此房间因为次房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
#: converse.js:2234
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "由于服务不可用,您已被移除次房间。"
#: converse.js:2288
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:2294
msgid "No nickname was specified"
msgstr "未指定昵称"
#: converse.js:2298
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "您可已创建新房间了"
#: converse.js:2300
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
#: converse.js:2302
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "您的昵称已被占用"
#: converse.js:2304
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "此房间不存在"
#: converse.js:2306
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "此房间人数已达上线"
#: converse.js:2385
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
#: converse.js:2415
msgid "This user is a moderator"
msgstr "此用户是主持人"
#: converse.js:2416
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
#: converse.js:2417
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
#: converse.js:2604
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "移除联系人"
#: converse.js:2654 converse.js:2672
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "移除联系人"
#: converse.js:2661
msgid "Accept"
msgstr ""
#: converse.js:2662
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "在线"
#: converse.js:2671
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "点击与对方交谈"
#: converse.js:3005
msgid "My contacts"
msgstr "我的好友列表"
#: converse.js:3010
msgid "Contact requests"
msgstr "来自好友请求"
#: converse.js:3014
msgid "Pending contacts"
msgstr "保留中的联系人"
#: converse.js:3233
msgid "Custom status"
msgstr "DIY状态"
#: converse.js:3259 converse.js:3267
msgid "online"
msgstr "在线"
#: converse.js:3261
msgid "busy"
msgstr "忙碌"
#: converse.js:3263
msgid "away for long"
msgstr "长时间离开"
#: converse.js:3265
msgid "away"
msgstr "离开"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:3279 converse.js:3304
msgid "I am %1$s"
msgstr "我现在%1$s"
#: converse.js:3284 converse.js:3306
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "点击这里,填写状态信息"
#: converse.js:3285 converse.js:3307
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "点击这里改变聊天状态"
#: converse.js:3397
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "用户名:"
#: converse.js:3398
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: converse.js:3399
msgid "Log In"
msgstr "登录"
#: converse.js:3406
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: converse.js:3465
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥并会被用与会话加密这将持续30秒浏览器会又肯可"
#~ "能无反应,请耐心等待"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "私钥已生成。"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "bosh服务URL:"