1852 lines
54 KiB
Plaintext
1852 lines
54 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-04 12:29+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-21 20:07+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
|||
|
"translations/pt/>\n"
|
|||
|
"Language: pt\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Weblate 3.8-dev\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30613
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30667
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31000
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41553
|
|||
|
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
|||
|
msgstr "Desmarcar a sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30613
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30670
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30703
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41554
|
|||
|
msgid "Bookmark this groupchat"
|
|||
|
msgstr "Marcar essa sala nos favoritos"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30704
|
|||
|
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
|||
|
msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30705
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40313
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77628
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Cancelar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30706
|
|||
|
msgid "The name for this bookmark:"
|
|||
|
msgstr "Nome para o favorito:"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30707
|
|||
|
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
|||
|
msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30708
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40317
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Salvar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30787
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
|||
|
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30909
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31831
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38800
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:39021
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:39025
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:39104
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:39131
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40261
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Erro"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30909
|
|||
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
|||
|
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30998
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41552
|
|||
|
msgid "Leave this groupchat"
|
|||
|
msgstr "Deixar a sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30999
|
|||
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|||
|
msgstr "Remover o favorito"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31001
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36287
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41555
|
|||
|
msgid "Show more information on this groupchat"
|
|||
|
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31004
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36286
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41557
|
|||
|
msgid "Click to open this groupchat"
|
|||
|
msgstr "Clique para abrir essa sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31053
|
|||
|
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
|||
|
msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31054
|
|||
|
msgid "Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Favoritos"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31720
|
|||
|
msgid "Close this chat box"
|
|||
|
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31806
|
|||
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
|||
|
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31822
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42386
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
|||
|
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31831
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42404
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
|||
|
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31907
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31955
|
|||
|
msgid "You have unread messages"
|
|||
|
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31941
|
|||
|
msgid "Hidden message"
|
|||
|
msgstr "Mensagem oculta"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31943
|
|||
|
msgid "Message"
|
|||
|
msgstr "Mensagem"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31950
|
|||
|
msgid "Send"
|
|||
|
msgstr "Enviar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31951
|
|||
|
msgid "Optional hint"
|
|||
|
msgstr "Dica Opcional"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:32008
|
|||
|
msgid "Choose a file to send"
|
|||
|
msgstr "Escolha um ficheiro para enviar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:32431
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Remove messages"
|
|||
|
msgstr "Remover mensagens"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:32431
|
|||
|
msgid "Write in the third person"
|
|||
|
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:32431
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Show this menu"
|
|||
|
msgstr "Mostrar o menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:32661
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
|||
|
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:32793
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has gone offline"
|
|||
|
msgstr "%1$s está offline"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:32795
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35033
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has gone away"
|
|||
|
msgstr "%1$s está ausente"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:32797
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s is busy"
|
|||
|
msgstr "%1$s está ocupado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:32799
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s is online"
|
|||
|
msgstr "%1$s está online"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:33549
|
|||
|
msgid "Username"
|
|||
|
msgstr "Usuário"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:33549
|
|||
|
msgid "user@domain"
|
|||
|
msgstr "usuário@domínio"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:33569
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38076
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41923
|
|||
|
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
|||
|
msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:33682
|
|||
|
msgid "Chat Contacts"
|
|||
|
msgstr "Contatos"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:33682
|
|||
|
msgid "Toggle chat"
|
|||
|
msgstr "Alternar bate-papo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:34971
|
|||
|
msgid "Show more"
|
|||
|
msgstr "Mostrar mais"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35022
|
|||
|
msgid "Typing from another device"
|
|||
|
msgstr "Escrevendo de outro dispositivo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35024
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s is typing"
|
|||
|
msgstr "%1$s está digitando"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35028
|
|||
|
msgid "Stopped typing on the other device"
|
|||
|
msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35030
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has stopped typing"
|
|||
|
msgstr "%1$s parou de digitar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35070
|
|||
|
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
|||
|
msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35322
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35368
|
|||
|
msgid "Minimize this chat box"
|
|||
|
msgstr "Minimizar o bate papo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35503
|
|||
|
msgid "Click to restore this chat"
|
|||
|
msgstr "Clique para restaurar este bate-papo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35700
|
|||
|
msgid "Minimized"
|
|||
|
msgstr "Minimizado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36121
|
|||
|
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
|||
|
msgstr "Essa sala não é anônima"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36122
|
|||
|
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
|||
|
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36123
|
|||
|
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
|||
|
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36124
|
|||
|
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
|||
|
msgstr "A configuração da sala mudou"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36125
|
|||
|
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
|||
|
msgstr "O log da sala está ativado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36126
|
|||
|
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
|||
|
msgstr "O log da sala está desativado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36127
|
|||
|
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
|||
|
msgstr "Essa sala não é mais anônima"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36128
|
|||
|
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
|||
|
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36129
|
|||
|
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
|||
|
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36130
|
|||
|
msgid "A new groupchat has been created"
|
|||
|
msgstr "Uma nova sala foi criada"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36133
|
|||
|
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
|||
|
msgstr "Você foi banido dessa sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36134
|
|||
|
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
|||
|
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36135
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
|||
|
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36136
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
|||
|
"to members-only and you're not a member"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você "
|
|||
|
"não é um membro"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36137
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
|||
|
"being shut down"
|
|||
|
msgstr "Você foi removido da sala porque o serviço está sendo desligado"
|
|||
|
|
|||
|
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
|||
|
#. * underscore.
|
|||
|
#. *
|
|||
|
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
|||
|
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
|||
|
#. *
|
|||
|
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
|||
|
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
|||
|
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36150
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has been banned"
|
|||
|
msgstr "%1$s foi banido"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36151
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
|||
|
msgstr "O apelido de %1$s foi alterado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36152
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has been kicked out"
|
|||
|
msgstr "%1$s foi expulso"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36153
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
|||
|
msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36154
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
|||
|
msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36157
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
|||
|
msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36158
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
|||
|
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36186
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "Descrição:"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36187
|
|||
|
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
|||
|
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36188
|
|||
|
msgid "Participants:"
|
|||
|
msgstr "Participantes:"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36189
|
|||
|
msgid "Features:"
|
|||
|
msgstr "Recursos:"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36190
|
|||
|
msgid "Requires authentication"
|
|||
|
msgstr "Requer autenticação"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36191
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75872
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76024
|
|||
|
msgid "Hidden"
|
|||
|
msgstr "Escondido"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36192
|
|||
|
msgid "Requires an invitation"
|
|||
|
msgstr "Requer um convite"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36193
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75936
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76088
|
|||
|
msgid "Moderated"
|
|||
|
msgstr "Moderado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36194
|
|||
|
msgid "Non-anonymous"
|
|||
|
msgstr "Não anônimo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36195
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75896
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76048
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Sala aberta"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36196
|
|||
|
msgid "Permanent"
|
|||
|
msgstr "Sala permanente"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36197
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75880
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76032
|
|||
|
msgid "Public"
|
|||
|
msgstr "Público"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36198
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75928
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76080
|
|||
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|||
|
msgstr "Semi anônimo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36199
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75912
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76064
|
|||
|
msgid "Temporary"
|
|||
|
msgstr "Temporário"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36200
|
|||
|
msgid "Unmoderated"
|
|||
|
msgstr "Sem moderação"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36242
|
|||
|
msgid "Query for Groupchats"
|
|||
|
msgstr "Consulta para Groupchats"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36243
|
|||
|
msgid "Server address"
|
|||
|
msgstr "Endereço do Servidor"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36244
|
|||
|
msgid "Show groupchats"
|
|||
|
msgstr "Mostrar Salas"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36246
|
|||
|
msgid "conference.example.org"
|
|||
|
msgstr "conferencia.exemplo.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36299
|
|||
|
msgid "No groupchats found"
|
|||
|
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36315
|
|||
|
msgid "Groupchats found:"
|
|||
|
msgstr "Salas encontradas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36381
|
|||
|
msgid "name@conference.example.org"
|
|||
|
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36387
|
|||
|
msgid "Groupchat name"
|
|||
|
msgstr "Endereço da groupchat"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36387
|
|||
|
msgid "Groupchat address"
|
|||
|
msgstr "Endereço da sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36459
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
|||
|
msgstr "Informações da sala em grupo para %1$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36662
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
|||
|
msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36664
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
|||
|
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36666
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
|||
|
msgstr "%1$s não está mais banido desta sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36670
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
|||
|
msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36674
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
|
|||
|
msgstr "%1$s se tornou um membro permanente desta sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36676
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
|||
|
msgstr "%1$s foi manido desta sala"
|
|||
|
|
|||
|
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36679
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
|||
|
msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36691
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
|||
|
msgstr "%1$s não é mais um moderador"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36695
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
|||
|
msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36699
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has been muted"
|
|||
|
msgstr "%1$s está mudo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36703
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s is now a moderator"
|
|||
|
msgstr "%1$s é agora um moderador"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36713
|
|||
|
msgid "Close and leave this groupchat"
|
|||
|
msgstr "Fechar e deixar essa sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36714
|
|||
|
msgid "Configure this groupchat"
|
|||
|
msgstr "Configurar essa sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36715
|
|||
|
msgid "Show more details about this groupchat"
|
|||
|
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36761
|
|||
|
msgid "Hide the list of participants"
|
|||
|
msgstr "Esconder a lista de participantes"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36909
|
|||
|
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
|||
|
msgstr "Proibido: você não tem nas permissões necessárias para fazer isso."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36922
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
|||
|
msgstr "Proibido: você não tem a afiliação necessária para fazer isso."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36934
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
|||
|
"optionally a reason."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e "
|
|||
|
"opcionalmente a razão."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36943
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
|
|||
|
msgstr "Erro: não foi possível encontrar um participante da sala \"%1$s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36953
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
|||
|
"developer console for details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Desculpe, ocorreu um erro ao executar o comando. Verifique o console do "
|
|||
|
"desenvolvedor do seu navegador para obter detalhes."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
|||
|
msgstr "Mudar o usuário para administrador"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Ban user from groupchat"
|
|||
|
msgstr "Banir usuário da sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Change user role to participant"
|
|||
|
msgstr "Alterar a função do usuário para o participante"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Remove this groupchat"
|
|||
|
msgstr "Remover este groupchat"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Kick user from groupchat"
|
|||
|
msgstr "Expulsar usuário da sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Write in 3rd person"
|
|||
|
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Grant membership to a user"
|
|||
|
msgstr "Subscrever como usuário membro"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
|||
|
msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Change your nickname"
|
|||
|
msgstr "Escolha seu apelido"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Grant moderator role to user"
|
|||
|
msgstr "Transformar usuário em moderador"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
|||
|
msgstr "Conceder a propriedade desse batepapo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
|||
|
msgstr "Registre um nome para esse bate-papo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Revoke user's membership"
|
|||
|
msgstr "Revogar a associação do usuário"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Set groupchat subject"
|
|||
|
msgstr "Definir tópico do bate-papo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
|||
|
msgstr "Definir o assunto do bate-papo (nome para/ assunto)"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37010
|
|||
|
msgid "Allow muted user to post messages"
|
|||
|
msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37087
|
|||
|
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
|||
|
msgstr "Erro: número de argumentos inválido"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37340
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
|||
|
"different one."
|
|||
|
msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37368
|
|||
|
msgid "Please choose your nickname"
|
|||
|
msgstr "Por favor escolha seu apelido"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37369
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40228
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75254
|
|||
|
msgid "Nickname"
|
|||
|
msgstr "Apelido"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37370
|
|||
|
msgid "Enter groupchat"
|
|||
|
msgstr "Entrar no groupchat"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37395
|
|||
|
msgid "This groupchat requires a password"
|
|||
|
msgstr "Essa sala de bate papo precisa de palavra-passe"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
|
|||
|
msgid "Password: "
|
|||
|
msgstr "Palavra-passe: "
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37397
|
|||
|
msgid "Submit"
|
|||
|
msgstr "Enviar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37573
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "This action was done by %1$s."
|
|||
|
msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37577
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37594
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
|||
|
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37665
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
|||
|
msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no grouchat"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37667
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
|||
|
msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no groupchat. \"%2$s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37686
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
|||
|
msgstr "%1$s entrou no groupchat"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37688
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
|||
|
msgstr "%1$s entrou no groupchat. \"%2$s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37725
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
|||
|
msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37727
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
|||
|
msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat. \"%2$s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37746
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
|||
|
msgstr "%1$s saiu do groupchat"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37748
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
|||
|
msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37797
|
|||
|
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
|||
|
msgstr "Você não é membro dessa sala."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37799
|
|||
|
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
|||
|
msgstr "Você foi banido dessa sala."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37803
|
|||
|
msgid "No nickname was specified."
|
|||
|
msgstr "Você não escolheu um apelido ."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37807
|
|||
|
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
|||
|
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37809
|
|||
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
|||
|
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37815
|
|||
|
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
|||
|
msgstr "Esta sala (ainda) não existe."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37817
|
|||
|
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
|||
|
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37819
|
|||
|
msgid "Remote server not found"
|
|||
|
msgstr "Servidor remoto não encontrado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37824
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
|||
|
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37877
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Topic set by %1$s"
|
|||
|
msgstr "Topico definido por %1$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37877
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
|||
|
msgstr "Topico limpo por %1$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37913
|
|||
|
msgid "Groupchats"
|
|||
|
msgstr "Salas"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37914
|
|||
|
msgid "Add a new groupchat"
|
|||
|
msgstr "Adicionar uma nova sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37915
|
|||
|
msgid "Query for groupchats"
|
|||
|
msgstr "Consulta para Groupchats"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37955
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
|||
|
msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37956
|
|||
|
msgid "This user is a moderator."
|
|||
|
msgstr "Esse usuário é o moderador."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37957
|
|||
|
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
|||
|
msgstr "Este usuário pode enviar mensagens nessa sala."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37958
|
|||
|
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
|||
|
msgstr "Este usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37959
|
|||
|
msgid "Moderator"
|
|||
|
msgstr "Moderador"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37960
|
|||
|
msgid "Visitor"
|
|||
|
msgstr "Visitante"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37961
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "Proprietário"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37962
|
|||
|
msgid "Member"
|
|||
|
msgstr "Membro"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37963
|
|||
|
msgid "Admin"
|
|||
|
msgstr "Administrador"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37997
|
|||
|
msgid "Participants"
|
|||
|
msgstr "Participantes"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38015
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38077
|
|||
|
msgid "Invite"
|
|||
|
msgstr "convite"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38051
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
|||
|
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
|
|||
|
"pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
|
|||
|
|
|||
|
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38478
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38484
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Notification from %1$s"
|
|||
|
msgstr "Mensagem de %1$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38486
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38497
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38500
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s says"
|
|||
|
msgstr "%1$s diz"
|
|||
|
|
|||
|
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
|||
|
#. the message...
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38509
|
|||
|
msgid "OMEMO Message received"
|
|||
|
msgstr "Mensagem OMEMO recebida"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38540
|
|||
|
msgid "has gone offline"
|
|||
|
msgstr "ficou offline"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38542
|
|||
|
msgid "has gone away"
|
|||
|
msgstr "Este contato saiu"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38544
|
|||
|
msgid "is busy"
|
|||
|
msgstr "ocupado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38546
|
|||
|
msgid "has come online"
|
|||
|
msgstr "Ficou on-line"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38563
|
|||
|
msgid "wants to be your contact"
|
|||
|
msgstr "Quer ser seu contato"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38800
|
|||
|
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
|||
|
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38810
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
|||
|
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
|||
|
"this device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tem certeza de que deseja gerar novas chaves OMEMO? Isso removerá as chaves "
|
|||
|
"antigas e todas as mensagens criptografadas anteriormente não serão mais "
|
|||
|
"descriptografadas neste aparelho."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38889
|
|||
|
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Desculpe, não foi possível descriptografar uma mensagem OMEMO recebida "
|
|||
|
"devido a um erro."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:39013
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
|||
|
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque %1$s requer "
|
|||
|
"que você se inscreva para ver suas informações OMEMO"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:39015
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
|||
|
"for %1$s could not be found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque o servidor "
|
|||
|
"remoto para %1$s não pôde ser encontrado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:39017
|
|||
|
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível enviar uma mensagem criptografada, devido a um erro "
|
|||
|
"inesperado."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:39104
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
|||
|
"support OMEMO."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta porque %1$s usa um cliente "
|
|||
|
"que não suporta a OMEMO."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:39131
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
|||
|
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta neste groupchat, seja o "
|
|||
|
"groupchat tem algum anonimato ou nem todos os participantes suportam OMEMO."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:39265
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorry, we aren't able to fetch any devices to send an OMEMO encrypted "
|
|||
|
"message to."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lamentamos, mas não conseguimos apanhar nenhum aparelho para enviar uma "
|
|||
|
"mensagem encriptada OMEMO."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:39310
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
|||
|
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta é uma mensagem encriptada OMEMO que o seu cliente não parece suportar. "
|
|||
|
"Encontre mais informações em https://conversations.im/omemo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40010
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
|||
|
"will no longer be possible in this grouchat."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1$s não parece ter um cliente que suporte OMEMO. Bate-papo criptografado "
|
|||
|
"não será mais possível neste grouchat."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40222
|
|||
|
msgid "Your avatar image"
|
|||
|
msgstr "A imagem do seu avatar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40223
|
|||
|
msgid "Your Profile"
|
|||
|
msgstr "Seu Perfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40224
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40311
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75958
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77178
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78404
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78518
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Fechar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40225
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "Email"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40226
|
|||
|
msgid "Full Name"
|
|||
|
msgstr "Nome completo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40227
|
|||
|
msgid "XMPP Address (JID)"
|
|||
|
msgstr "Endereço XMPP (JID)"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40229
|
|||
|
msgid "Role"
|
|||
|
msgstr "Função"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40230
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
|||
|
"name on your chat messages."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Use vírgulas para separar várias funções. Suas funções são mostradas ao lado "
|
|||
|
"do seu nome em suas mensagens de bate-papo."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40231
|
|||
|
msgid "URL"
|
|||
|
msgstr "URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40261
|
|||
|
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
|||
|
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40261
|
|||
|
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para "
|
|||
|
"qualquer saída de erro."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40310
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42100
|
|||
|
msgid "Away"
|
|||
|
msgstr "Fora"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40312
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42099
|
|||
|
msgid "Busy"
|
|||
|
msgstr "Ocupado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40314
|
|||
|
msgid "Custom status"
|
|||
|
msgstr "Status customizado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40315
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42102
|
|||
|
msgid "Offline"
|
|||
|
msgstr "Off-line"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40316
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42097
|
|||
|
msgid "Online"
|
|||
|
msgstr "On-line"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40318
|
|||
|
msgid "Away for long"
|
|||
|
msgstr "Fora por muito tempo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40319
|
|||
|
msgid "Change chat status"
|
|||
|
msgstr "Alterar o estado do chat"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40320
|
|||
|
msgid "Personal status message"
|
|||
|
msgstr "Mensagem de estado pessoal"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40355
|
|||
|
msgid "About"
|
|||
|
msgstr "Sobre"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40357
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40358
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
|||
|
msgstr "%1$s Traduzir %2$s para seu próprio idioma"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40382
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "I am %1$s"
|
|||
|
msgstr "Estou %1$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40385
|
|||
|
msgid "Change settings"
|
|||
|
msgstr "Alterar configurações"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40386
|
|||
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|||
|
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40387
|
|||
|
msgid "Log out"
|
|||
|
msgstr "Sair"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40388
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Show details about this chat client"
|
|||
|
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40389
|
|||
|
msgid "Your profile"
|
|||
|
msgstr "Seu perfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40429
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|||
|
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40438
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40448
|
|||
|
msgid "online"
|
|||
|
msgstr "on-line"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40440
|
|||
|
msgid "busy"
|
|||
|
msgstr "ocupado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40442
|
|||
|
msgid "away for long"
|
|||
|
msgstr "fora por muito tempo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40444
|
|||
|
msgid "away"
|
|||
|
msgstr "fora"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40446
|
|||
|
msgid "offline"
|
|||
|
msgstr "off-line"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40797
|
|||
|
msgid " e.g. conversejs.org"
|
|||
|
msgstr " ex. conversejs.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40853
|
|||
|
msgid "Fetch registration form"
|
|||
|
msgstr "Inserir formulário de inscrição"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
|
|||
|
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
|||
|
msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40855
|
|||
|
msgid "here"
|
|||
|
msgstr "aqui"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40904
|
|||
|
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
|||
|
msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40920
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
|||
|
"Please try with a different provider."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da "
|
|||
|
"conta. Experimente com um provedor diferente."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40946
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
|||
|
"sure it exists?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza "
|
|||
|
"que ele existe?"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41116
|
|||
|
msgid "Now logging you in"
|
|||
|
msgstr "Agora você logou"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41120
|
|||
|
msgid "Registered successfully"
|
|||
|
msgstr "Registrado com sucesso"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41228
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
|||
|
"entered for correctness."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você "
|
|||
|
"digitou para verificar a exatidão."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41622
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
|||
|
msgstr "Clique para alternar a lista de salas"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41623
|
|||
|
msgid "Open Groupchats"
|
|||
|
msgstr "Abrir Groupchats"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41673
|
|||
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
|||
|
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41854
|
|||
|
msgid "This contact is busy"
|
|||
|
msgstr "Este contato está ocupado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41855
|
|||
|
msgid "This contact is online"
|
|||
|
msgstr "Este contato está online"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41856
|
|||
|
msgid "This contact is offline"
|
|||
|
msgstr "Este contato está offline"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41857
|
|||
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|||
|
msgstr "Este contato está indisponível"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41858
|
|||
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|||
|
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41859
|
|||
|
msgid "This contact is away"
|
|||
|
msgstr "Este contato está ausente"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41862
|
|||
|
msgid "Groups"
|
|||
|
msgstr "Grupos"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41864
|
|||
|
msgid "My contacts"
|
|||
|
msgstr "Meus contatos"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41866
|
|||
|
msgid "Pending contacts"
|
|||
|
msgstr "Contados pendentes"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41868
|
|||
|
msgid "Contact requests"
|
|||
|
msgstr "Solicitação de contatos"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41870
|
|||
|
msgid "Ungrouped"
|
|||
|
msgstr "Desagrupado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41915
|
|||
|
msgid "Contact name"
|
|||
|
msgstr "Nome do contato"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41915
|
|||
|
msgid "Optional nickname"
|
|||
|
msgstr "Apelido Opcional"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41918
|
|||
|
msgid "Add a Contact"
|
|||
|
msgstr "Adicionar um contato"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41919
|
|||
|
msgid "XMPP Address"
|
|||
|
msgstr "Endereço XMPP"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41921
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "name@example.org"
|
|||
|
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41922
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Adicionar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42000
|
|||
|
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
|||
|
msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um contato com esse nome"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42024
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
|||
|
msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42028
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This contact has already been added"
|
|||
|
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42091
|
|||
|
msgid "Filter"
|
|||
|
msgstr "Filtro"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42092
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Filter by contact name"
|
|||
|
msgstr "Nome do contato"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42093
|
|||
|
msgid "Filter by group name"
|
|||
|
msgstr "Filtrar por nome do grupo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42094
|
|||
|
msgid "Filter by status"
|
|||
|
msgstr "Filtrar por estado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42095
|
|||
|
msgid "Any"
|
|||
|
msgstr "Qualquer"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42096
|
|||
|
msgid "Unread"
|
|||
|
msgstr "Não lido"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42098
|
|||
|
msgid "Chatty"
|
|||
|
msgstr "Conversar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42101
|
|||
|
msgid "Extended Away"
|
|||
|
msgstr "Ausência Longa"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42283
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42339
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
|||
|
msgstr "Clique para remover %1$s como contato"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42291
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
|||
|
msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42292
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
|||
|
msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42338
|
|||
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|||
|
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
|||
|
msgstr "Clique para conversar com o contato"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42422
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
|||
|
msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42694
|
|||
|
msgid "Contacts"
|
|||
|
msgstr "Contatos"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42695
|
|||
|
msgid "Add a contact"
|
|||
|
msgstr "Adicionar um contato"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42696
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Re-sync your contacts"
|
|||
|
msgstr "Meus contatos"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44498
|
|||
|
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
|||
|
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envio."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44512
|
|||
|
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
|||
|
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envoi do ficheiro."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44546
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
|||
|
"\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso. Resposta do "
|
|||
|
"seu servidor: \"%1$s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44548
|
|||
|
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
|||
|
msgstr "Desculpe, não consegui enviar o seu ficheiro com sucesso."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44997
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:45014
|
|||
|
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Desculpe, parece que o envio de ficheiros não é suportado pelo seu servidor."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:45023
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
|||
|
"which is %2$s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O tamanho do seu ficheiro, %1$s, excede o máximo permitido pelo seu "
|
|||
|
"servidor, que é %2$s."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:45307
|
|||
|
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
|||
|
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro:"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:46533
|
|||
|
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
|||
|
msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:46531
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
|||
|
msgstr "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50014
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
|||
|
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50016
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
|||
|
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50047
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
|||
|
"registration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível registrar seu apelido neste groupchat, ele não suporta o "
|
|||
|
"registro."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50049
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Não é possível registrar seu apelido, neste bate-papo em grupo, o formulário "
|
|||
|
"fornecido contém dados inválidos."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50573
|
|||
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|||
|
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
|||
|
msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50575
|
|||
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
|||
|
"reason: \"%3$s\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o "
|
|||
|
"seguinte motivo: \"%3$s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50679
|
|||
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|||
|
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
|||
|
msgstr "A sala não existe (ainda)."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50681
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
|
|||
|
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51759
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
|||
|
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52000
|
|||
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
|||
|
msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52113
|
|||
|
msgid "Click to hide these contacts"
|
|||
|
msgstr "Clique para esconder esses contatos"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75246
|
|||
|
msgid "Enter a new Groupchat"
|
|||
|
msgstr "Entrar em uma nova sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75256
|
|||
|
msgid "This field is required"
|
|||
|
msgstr "Este campo é obrigatório"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75262
|
|||
|
msgid "Join"
|
|||
|
msgstr "Entrar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75791
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This groupchat no longer exists"
|
|||
|
msgstr "Essa sala não é moderada"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75797
|
|||
|
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
|||
|
msgstr "A conversa mudou. Clique abaixo para entrar."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75824
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nome"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75828
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Groupchat address (JID)"
|
|||
|
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75832
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Descrição:"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75838
|
|||
|
msgid "Topic"
|
|||
|
msgstr "Tópico"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75842
|
|||
|
msgid "Topic author"
|
|||
|
msgstr "Autor do tópico"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75848
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Online users"
|
|||
|
msgstr "Online"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75852
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76002
|
|||
|
msgid "Features"
|
|||
|
msgstr "Recursos"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75856
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76008
|
|||
|
msgid "Password protected"
|
|||
|
msgstr "Protegido por palavra-passe"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75858
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76006
|
|||
|
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
|||
|
msgstr "Essa sala precisa de palavra-passe antes de entrar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75864
|
|||
|
msgid "No password required"
|
|||
|
msgstr "Nenhuma palavra-passe necessária"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75866
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76014
|
|||
|
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
|||
|
msgstr "Essa sala não precisa de palavra-passe para entrar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75874
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76022
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
|||
|
msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75882
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76030
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
|||
|
msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75888
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76040
|
|||
|
msgid "Members only"
|
|||
|
msgstr "Apenas membros"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75890
|
|||
|
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
|||
|
msgstr "Este groupchat é restrito apenas aos membros"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75898
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76046
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
|||
|
msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75904
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76056
|
|||
|
msgid "Persistent"
|
|||
|
msgstr "Persistente"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75906
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76054
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
|||
|
msgstr "Essa sala existe mesmo vazia"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75914
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76062
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
|||
|
msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75920
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76072
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Not anonymous"
|
|||
|
msgstr "Não anônimo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75922
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76070
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
|||
|
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75930
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76078
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
|||
|
msgstr "Apenas moderadores podem ver seu usuário XMPP"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75938
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76086
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Os participantes que entram neste groupchat precisam solicitar permissão "
|
|||
|
"para escrever"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75944
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76096
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Not moderated"
|
|||
|
msgstr "Sem moderação"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75946
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76094
|
|||
|
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Os participantes que entram neste groupchat podem escrever imediatamente"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75952
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76104
|
|||
|
msgid "Message archiving"
|
|||
|
msgstr "Arquivando mensagem"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75954
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76102
|
|||
|
msgid "Messages are archived on the server"
|
|||
|
msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76016
|
|||
|
msgid "No password"
|
|||
|
msgstr "Sem palavra-passe"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76038
|
|||
|
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
|||
|
msgstr "este groupchat é restrito apenas aos membros"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76530
|
|||
|
msgid "Uploading file:"
|
|||
|
msgstr "Enviando ficheiro:"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76980
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78424
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "XMPP Address:"
|
|||
|
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76986
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Palavra-passe:"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76988
|
|||
|
msgid "password"
|
|||
|
msgstr "palavra-passe"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76998
|
|||
|
msgid "This is a trusted device"
|
|||
|
msgstr "Este é um aparelho confiável"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77000
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
|||
|
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
|||
|
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
|||
|
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
|||
|
"OMEMO encryption is NOT available."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Para melhorar o desempenho, armazenamos seus dados em cache neste navegador. "
|
|||
|
"Desmarque esta caixa se este for um computador público ou se pretender que "
|
|||
|
"os seus dados sejam eliminados quando terminar a sessão. É importante que "
|
|||
|
"você se desconecte explicitamente, caso contrário não todos os dados "
|
|||
|
"armazenados em cache podem ser excluídos. Observe que, ao usar um "
|
|||
|
"dispositivo não confiável, a criptografia OMEMO NÃO está disponível."
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77004
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Log in"
|
|||
|
msgstr "Entrar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77010
|
|||
|
msgid "Click here to log in anonymously"
|
|||
|
msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77105
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "This message has been edited"
|
|||
|
msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77141
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Edit this message"
|
|||
|
msgstr "Mostrar o menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77166
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Message versions"
|
|||
|
msgstr "Arquivando mensagem"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77391
|
|||
|
msgid "Save and close"
|
|||
|
msgstr "Salvar e fechar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77395
|
|||
|
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
|||
|
msgstr "A impressão digital OMEMO deste aparelho"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77405
|
|||
|
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
|||
|
msgstr "Gerar novas chaves e impressão digital"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77409
|
|||
|
msgid "Select all"
|
|||
|
msgstr "Selecionar todos"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77411
|
|||
|
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Caixa de seleção para selecionar impressões digitais de todos os outros "
|
|||
|
"aparelhos OMEMO"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77413
|
|||
|
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
|||
|
msgstr "Outros aparelhos habilitados para OMEMO"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77421
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77429
|
|||
|
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
|||
|
msgstr "Caixa de verificação para seleccionar a impressão digital seguinte"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77431
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Device without a fingerprint"
|
|||
|
msgstr "Verificar com assinatura digital"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77437
|
|||
|
msgid "Remove checked devices and close"
|
|||
|
msgstr "Remover os aparelhos verificados e fechar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77521
|
|||
|
msgid "Don't have a chat account?"
|
|||
|
msgstr "Não possui uma conta de bate papo?"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77523
|
|||
|
msgid "Create an account"
|
|||
|
msgstr "Criando uma conta"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77544
|
|||
|
msgid "Create your account"
|
|||
|
msgstr "Criar sua conta"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77546
|
|||
|
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
|||
|
msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77564
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77603
|
|||
|
msgid "Already have a chat account?"
|
|||
|
msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77566
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77605
|
|||
|
msgid "Log in here"
|
|||
|
msgstr "Login aqui"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77587
|
|||
|
msgid "Account Registration:"
|
|||
|
msgstr "Registro de Conta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77595
|
|||
|
msgid "Register"
|
|||
|
msgstr "Registro"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77599
|
|||
|
msgid "Choose a different provider"
|
|||
|
msgstr "Escolha um provedor diferente"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77624
|
|||
|
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
|||
|
msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78356
|
|||
|
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
|||
|
msgstr "Mensagens estão a ser enviadas em texto simples"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78408
|
|||
|
msgid "The User's Profile Image"
|
|||
|
msgstr "Imagem de Perfil do Utilizador"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78418
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Full Name:"
|
|||
|
msgstr "Nome"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78432
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Nickname:"
|
|||
|
msgstr "Apelido"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78440
|
|||
|
msgid "URL:"
|
|||
|
msgstr "URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78450
|
|||
|
msgid "Email:"
|
|||
|
msgstr "Email:"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78460
|
|||
|
msgid "Role:"
|
|||
|
msgstr "Função:"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78468
|
|||
|
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
|||
|
msgstr "Impressões digitais OMEMO"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78492
|
|||
|
msgid "Trusted"
|
|||
|
msgstr "Confiado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78506
|
|||
|
msgid "Untrusted"
|
|||
|
msgstr "Desconfiado"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78520
|
|||
|
msgid "Refresh"
|
|||
|
msgstr "Atualizar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78524
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Remove as contact"
|
|||
|
msgstr "Adicionar contato"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78735
|
|||
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|||
|
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
|||
|
msgstr "Descarregar ficheiro de audio \"%1$s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78753
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Download file \"%1$s\""
|
|||
|
msgstr "Descarregar ficheiro \"%1$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78768
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Download image \"%1$s\""
|
|||
|
msgstr "Desccarregar imagem: \"%1$s"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78798
|
|||
|
msgid "Download"
|
|||
|
msgstr "Descarregar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78815
|
|||
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|||
|
msgid "Download video file \"%1$s\""
|
|||
|
msgstr "Descarregar ficheiro de vídeo \"%1$s\""
|