af translations

This commit is contained in:
JC Brand 2018-09-06 09:13:39 +02:00
parent 3d6b8795af
commit 0a5a3b5d07

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-06 09:13+0200\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/af/>\n"
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
msgstr "Jammer, 'n fout het tydens die opdrag voorgekom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
msgid "Change user's affiliation to admin"
@ -895,13 +895,13 @@ msgid "Invite"
msgstr "Nooi uit"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50196
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"U mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. die rede vir die uitnodiging te "
"staaf."
"U is op die drumpel om %1$s na die groepgesprek \"%2$s\" uit te nooi. "
"U mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. 'n rede vir die uitnodiging te "
"gee."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50218
msgid "Please enter a valid XMPP username"
@ -971,7 +971,8 @@ msgstr "Groepgesprek-adres (JID)"
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
msgstr "Gebruik kommas om rolle te onderskei. Rolle word langs u naam op
boodspakke aangedui."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52486
msgid "Your avatar image"
@ -983,7 +984,7 @@ msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u profieldata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
msgstr "Verwys na u webblaaier se ontwikkelaarskonsole vir fout-boodskappe."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52561
#: dist/converse-no-dependencies.js:55131
@ -1200,7 +1201,7 @@ msgstr "Voeg 'n kontak by"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55009
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
msgstr "XMPP Adres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55011
msgid "name@example.org"
@ -1431,7 +1432,10 @@ msgid ""
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted."
msgstr ""
msgstr "Om prestasie te verbeter, stoor ons data in hierdie webblaaier. Ontmerk "
"hierdie box indien hierdie 'n publieke rekenaar is of indien u data na "
"afmelding verwyder moet word. Dit is belangrik om eksplisiet af te meld, "
"anders sal u data nie geskrap word nie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58287
msgid "Log in"
@ -1510,336 +1514,3 @@ msgstr "Laai video-lêer af"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60032
msgid "Download audio file"
msgstr "Laai oudio-lêer af"
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Groepklets-adres (JID)"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Hierdie kletskamer benodig 'n wagwoord"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Hiedie kletskamer benodig nie 'n wagwoord nie"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Hierdie kletskamer is nie publiek opspoorbaar nie"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Hierdie kletskamer is publiek opspoorbaar"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Hierdie kletskamer is slegs tot lede beperk"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Enige iemand kan hierdie kletskamer binnekom"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Hierdie kletskamer bestaan voort selfs al is dit leeg"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Hierdie kletskamer sal verdwyn sodra die laaste persoon dit verlaat"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Alle ander deelnemers can u Jabber ID sien"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Hierdie kletskamer word gemodereer"
#~ msgid "This room is not being moderated"
#~ msgstr "Hierdie kletskamer word nie gemodereer nie"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Wys groepkletse"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "groepkletse gevind"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Verban gebruiker uit hierdie kletskamer"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Oop kletskamer"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Tydelike kamer"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Wys groepkletse"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Deelnemers"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Oop groepkletse"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Herstel versleutelde sessie"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Genereer private sleutel."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "U webblaaier mag tydelik onreageerbaar word."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Identiteitbevestigingsversoek van %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "U gespreksmaat probeer om u identiteit te bevestig, deur die volgende "
#~ "vraag te vra \n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kon nie hierdie gebruiker se identitied bevestig nie."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Sleutels word met gespreksmaat uitgeruil."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "U boodskappe is nie meer versleutel nie"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "U boodskappe is nou versleutel maar u gespreksmaat se identiteit is nog "
#~ "onseker."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "U gespreksmaat se identiteit is bevestig."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "U gespreksmaat het versleuteling gestaak, u behoort nou dieselfde te doen."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "U boodskap kon nie gestuur word nie"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Ons het 'n onversleutelde boodskap ontvang"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Ons het 'n onleesbare versleutelde boodskap ontvang"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Hier is die vingerafdrukke, bevestig hulle met %1$s, buite hierdie "
#~ "kletskanaal \n"
#~ "\n"
#~ "U vingerafdruk, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Vingerafdruk vir %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Indien u die vingerafdrukke bevestig het, klik OK, andersinds klik "
#~ "Kanselleer."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Daar sal van u verwag word om 'n sekuriteitsvraag te stel, en dan ook die "
#~ "antwoord tot daardie vraag te verskaf.\n"
#~ "\n"
#~ "U gespreksmaat sal dan daardie vraag gestel word, en indien hulle presies "
#~ "dieselfde antwoord (lw. hoofletters tel) verskaf, sal hul identiteit "
#~ "bevestig wees."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Wat is u sekuriteitsvraag?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Wat is die antwoord tot die sekuriteitsvraag?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Ongeldige verifikasiemetode verskaf"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "U boodskappe is nie versleutel nie. Klik hier om OTR versleuteling te "
#~ "aktiveer."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "U boodskappe is versleutel, maar u gespreksmaat se identiteit is not "
#~ "onseker."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr ""
#~ "U boodskappe is versleutel en u gespreksmaat se identiteit bevestig."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "U gespreksmaat het die private sessie gestaak. U behoort dieselfde te doen"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Beëindig versleutelde gesprek"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Verfris versleutelde gesprek"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Begin versleutelde gesprek"
#~ msgid "Verify with fingerprints"
#~ msgstr "Bevestig met vingerafdrukke"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Bevestig met SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Wat is hierdie?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "nie-privaat"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "onbevestig"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "privaat"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "afgesluit"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Fout: kon nie die opdrag uitvoer nie"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ek"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Is u seker dat u die boodskappe in hierdie kamer wil verwyder?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Aanmelding"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Kletsstand"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Klik hier om jou eie statusboodskap te skryf"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Klik om nuwe kletskontakte by te voeg"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Soek"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Geen gebruikers gevind"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Klik om as kletskontak by te voeg"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Kamer naam"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "groepkletse"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "'n Baie groot boodskap is ontvang. Dit mag dalk 'n aanval wees om "
#~ "werkverrigting te ontwrig. Die boodskap word dus slegs in verkorte "
#~ "weergawe vertoon."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "U is op die punt om %1$s na die kletskamer \"%2$s\" uit te nooi. "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Geen groepkletse op %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " het die kamer verlaat.\""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " het die kamer binnegekom.\""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Onversekerd"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Verskaf asseblief u wagwoord"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Maak hierdie kletskas toe"
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Registreer 'n rekening"
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "gebruiker@bediener"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Teken in"
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "U XMPP-verskaffer se domein naam:"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Vra tans die XMPP-bediener vir 'n registrasie vorm"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Herkonnekteer"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Fout tydens verbinding"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Verbind tans"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Besig om te bekragtig"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Bekragtiging het gefaal"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Verbinding het gefaal"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die kletsbediener: "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Fout: die \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Die gegewe rede is: \""
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Bediener:"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Terug"