Translated using Weblate (Bulgarian)
Currently translated at 80.0% (232 of 290 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/bg/
This commit is contained in:
parent
fb165a992c
commit
130d4aeaa4
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-14 16:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-02 14:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 10:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Тони <toni@neshtoto.club>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/bg/>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7312
|
||||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||||
msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се свързване отново."
|
||||
msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се повторно свързване."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7410
|
||||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||||
@ -29,8 +29,7 @@ msgstr "Възникна грешка при свързване с чат сър
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7417
|
||||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вашият джабер идентификатор и/или парола са грешни. Моля опитайте отново."
|
||||
msgstr "Вашето джабер ID и/или парола са грешни. Моля опитайте отново."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:7429
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -171,7 +170,7 @@ msgstr "Вход"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13572
|
||||
msgid "Jabber ID:"
|
||||
msgstr "Джабер идентификатор:"
|
||||
msgstr "Джабер ID:"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:13578
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
@ -547,7 +546,7 @@ msgstr "%1$s вече не е модератор."
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18721
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1$s has been given a voice again."
|
||||
msgstr "%1$s получи глас отново."
|
||||
msgstr "%1$s отново получи глас."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:18725
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -682,221 +681,223 @@ msgstr "Парола: "
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20107
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Това действие беше извършено от %1$s."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20111
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20127
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дадената причина е: „%1$s“."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20143
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s напусна и пак влезе в стаята."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20149
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s влезе в стаята. „%2$s“"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20151
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1$s has entered the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s влезе в стаята."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20180
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята. „%2$s“"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20182
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1$s has entered and left the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20194
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s излезе от стаята. „%2$s“"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20196
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1$s has left the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s излезе от стаята."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20265
|
||||
msgid "You are not on the member list of this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20267
|
||||
msgid "You have been banned from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Беше ви спрян достъпът до тази стая."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20271
|
||||
msgid "No nickname was specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не беше указано кратко име."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20275
|
||||
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нямате права да създавате нови стаи."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20277
|
||||
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Краткото ви име не отговаря на политиките на тази стая."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20281
|
||||
msgid "This room does not (yet) exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тази стая (още) не съществува."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20283
|
||||
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тази стая достигна максималният си брой участници."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20404
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20520
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натиснете за да споменете %1$s в съобщението си."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20521
|
||||
msgid "This user is a moderator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Този потребител е модератор."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20522
|
||||
msgid "This user can send messages in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Този потребител може да праща съобщения в тази стая."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20523
|
||||
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Този потребител НЕ може да праща съобщения в тази стая."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20582
|
||||
msgid "Occupants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Участници"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20599
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20803
|
||||
msgid "Invite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поканване"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20618
|
||||
msgid "Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Свойства"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20619
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21059
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скрита"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20620
|
||||
msgid "Message archiving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Архивиране на съобщения"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20621
|
||||
msgid "Members only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Само за членове"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20622
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21061
|
||||
msgid "Moderated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модерирана"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20623
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21062
|
||||
msgid "Non-anonymous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неанонимна"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20624
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отворена"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20625
|
||||
msgid "Password protected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Защитена с парола"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20626
|
||||
msgid "Persistent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Постоянна"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20627
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21065
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Публична"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20628
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21066
|
||||
msgid "Semi-anonymous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Полуанонимна"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20629
|
||||
msgid "Temporary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Временна"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20630
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21068
|
||||
msgid "Unmoderated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Немодерирана"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20631
|
||||
msgid "No password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Без парола"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20632
|
||||
msgid "This room is not publicly searchable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тази стая не е публично претърсваема"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20633
|
||||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Съобщенията се архивират на сървъра"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20634
|
||||
msgid "This room is restricted to members only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тази стая е ограничена само до членове"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20635
|
||||
msgid "This room is being moderated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тази стая е модерирана"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20636
|
||||
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всички останали участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за "
|
||||
"XMPP"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20637
|
||||
msgid "Anyone can join this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20638
|
||||
msgid "This room requires a password before entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тази стая изисква парола за влизане"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20639
|
||||
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20640
|
||||
msgid "This room is publicly searchable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тази стая е публично претърсваема"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20641
|
||||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Само модераторите могат да виждат потребителското ви име за XMPP"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20642
|
||||
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник излезе"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20643
|
||||
msgid "This room is not being moderated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тази стая не е модерирана"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20644
|
||||
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20780
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -904,91 +905,93 @@ msgid ""
|
||||
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
|
||||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ще поканите %1$s в чат стаята „%2$s“. Можете по желание да включите "
|
||||
"съобщение, обясняващо причината за поканването."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20802
|
||||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Моля въведете валидно потребителско име за XMPP"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20853
|
||||
msgid "Room name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Име на стаята"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20855
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сървър"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20856
|
||||
msgid "Join Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Присъединяване към стаята"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20857
|
||||
msgid "Show rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показване на стаите"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20918
|
||||
msgid "Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стаи"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20949
|
||||
msgid "No rooms found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Няма налични стаи"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20961
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21946
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22309
|
||||
msgid "Click to open this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натиснете, за да отворите тази стая"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20962
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21943
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22307
|
||||
msgid "Show more information on this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показване на още данни за тази стая"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:20977
|
||||
msgid "Rooms found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налични стаи"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21054
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Описание:"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21055
|
||||
msgid "Room Address (JID):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адрес на стаята (JID):"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21056
|
||||
msgid "Occupants:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Участници:"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21057
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Свойства:"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21058
|
||||
msgid "Requires authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изисква удостоверяване"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21060
|
||||
msgid "Requires an invitation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изисква покана"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21063
|
||||
msgid "Open room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отворена стая"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21064
|
||||
msgid "Permanent room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Постоянна стая"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21067
|
||||
msgid "Temporary room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Временна стая"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21167
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s ви покани да се присъедините към чат стая: %2$s"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21169
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -996,72 +999,74 @@ msgid ""
|
||||
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
||||
"reason: \"%3$s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1$s ви покани да се присъедините към чат стая: %2$s, и посочи следната "
|
||||
"причина: „%3$s“"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21583
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21670
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22306
|
||||
msgid "Bookmark this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Записване на отметка за тази стая"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21671
|
||||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Името за тази отметка:"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21672
|
||||
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бихте ли желали тази стая да бъде автоматично отваряна при влизане?"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21673
|
||||
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Какво да бъде краткото ви име за тази стая?"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21749
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете отметката „%1$s“?"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21861
|
||||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21940
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22304
|
||||
msgid "Leave this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Напускане на тази стая"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21941
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Премахване на тази отметка"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21942
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22305
|
||||
msgid "Unbookmark this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Премахване на отметката за тази стая"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21981
|
||||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натиснете за показване на списъка с отметки"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:21982
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отметки"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22340
|
||||
msgid "Click to toggle the rooms list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натиснете за показване на списъка от стаи"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22341
|
||||
msgid "Open Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отворени стаи"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:22374
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%1$s“?"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23211
|
||||
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повторно установяване на криптирана сесия"
|
||||
|
||||
#. We need to generate a new key and instance tag
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:23222
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user