commit
2fee83e125
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 17:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 22:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-29 21:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-29 21:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Bas <ctrlaltca@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -19,56 +19,55 @@ msgstr ""
|
||||
"domain: converse\n"
|
||||
"lang: it\n"
|
||||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
|
||||
#: converse.js:317
|
||||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "es. conversejs.org"
|
||||
|
||||
#: converse.js:399
|
||||
msgid "unencrypted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "non criptato"
|
||||
|
||||
#: converse.js:400
|
||||
msgid "unverified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "non verificato"
|
||||
|
||||
#: converse.js:401
|
||||
msgid "verified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "verificato"
|
||||
|
||||
#: converse.js:402
|
||||
msgid "finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "finito"
|
||||
|
||||
#: converse.js:405
|
||||
msgid "This contact is busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo contatto è occupato"
|
||||
|
||||
#: converse.js:406
|
||||
msgid "This contact is online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo contatto è online"
|
||||
|
||||
#: converse.js:407
|
||||
msgid "This contact is offline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo contatto è offline"
|
||||
|
||||
#: converse.js:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This contact is unavailable"
|
||||
msgstr "Questa stanza mostra i membri non disponibili al momento"
|
||||
msgstr "Questo contatto non è disponibile"
|
||||
|
||||
#: converse.js:409
|
||||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il contatto è away da un lungo periodo"
|
||||
|
||||
#: converse.js:410
|
||||
msgid "This contact is away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo contatto è away"
|
||||
|
||||
#: converse.js:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||||
msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto"
|
||||
msgstr "Clicca per nascondere questi contatti"
|
||||
|
||||
#: converse.js:414
|
||||
msgid "My contacts"
|
||||
@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "Richieste dei contatti"
|
||||
|
||||
#: converse.js:417
|
||||
msgid "Ungrouped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senza Gruppo"
|
||||
|
||||
#: converse.js:419 converse.js:840 converse.js:884
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
@ -92,11 +91,11 @@ msgstr "Contatti"
|
||||
|
||||
#: converse.js:420
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppi"
|
||||
|
||||
#: converse.js:597
|
||||
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attendi riconversione in 5 secondi"
|
||||
|
||||
#: converse.js:643
|
||||
msgid "Error"
|
||||
@ -149,21 +148,20 @@ msgid "Personal message"
|
||||
msgstr "Messaggio personale"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||||
msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler pulire i messaggi da questa stanza?"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1481
|
||||
msgid "me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "me"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1523
|
||||
msgid "is typing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sta scrivendo"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1526
|
||||
msgid "has stopped typing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ha smesso di scrivere"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1532 converse.js:1816
|
||||
msgid "has gone away"
|
||||
@ -236,9 +234,8 @@ msgid "has gone offline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: converse.js:1818
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "is busy"
|
||||
msgstr "occupato"
|
||||
msgstr "è occupato"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1912
|
||||
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||||
@ -277,9 +274,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: converse.js:1943
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear all messages"
|
||||
msgstr "Messaggio personale"
|
||||
msgstr "Pulisci tutti i messaggi"
|
||||
|
||||
#: converse.js:1944
|
||||
msgid "End encrypted conversation"
|
||||
@ -334,9 +330,8 @@ msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Non in linea"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2059
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Entra"
|
||||
msgstr "Logo out"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2065
|
||||
msgid "Contact name"
|
||||
@ -348,7 +343,7 @@ msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2070
|
||||
msgid "e.g. user@example.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "es. user@example.com"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2071
|
||||
msgid "Add"
|
||||
@ -383,9 +378,8 @@ msgid "Server"
|
||||
msgstr "Server"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join Room"
|
||||
msgstr "Entra"
|
||||
msgstr "Entra nella Stanza"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2169
|
||||
msgid "Show rooms"
|
||||
@ -484,12 +478,11 @@ msgstr "Questo utente NON può inviare messaggi in questa stanza"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2602
|
||||
msgid "Invite..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invita…"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Occupants"
|
||||
msgstr "Utenti presenti:"
|
||||
msgstr "Occupanti"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2699
|
||||
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||||
@ -514,7 +507,6 @@ msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: converse.js:2912
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ban user from room"
|
||||
msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
|
||||
|
||||
@ -523,12 +515,10 @@ msgid "Change user role to participant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: converse.js:2916
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kick user from room"
|
||||
msgstr "Espelli utente dalla stanza"
|
||||
|
||||
#: converse.js:2917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write in 3rd person"
|
||||
msgstr "Scrivi in terza persona"
|
||||
|
||||
@ -558,7 +548,6 @@ msgid "Revoke user's membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: converse.js:2924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set room topic"
|
||||
msgstr "Cambia oggetto della stanza"
|
||||
|
||||
@ -664,9 +653,8 @@ msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
|
||||
msgstr "<strong>%1$s</strong> è stato bandito"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
|
||||
msgstr "<strong>%1$s</strong> è stato bandito"
|
||||
msgstr "<strong>%1$s</strong> nickname è cambiato"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3232
|
||||
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
||||
@ -682,14 +670,13 @@ msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
|
||||
msgstr "<strong>%1$s</strong> è stato rimosso in quanto non membro"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
|
||||
msgstr "Il tuo soprannome è stato cambiato"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tuo nickname è stato cambiato automaticamente in: <strong>%1$s</strong>"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
|
||||
msgstr "Il tuo soprannome è stato cambiato"
|
||||
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato: <strong>%1$s</strong>"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3287 converse.js:3296
|
||||
msgid "The reason given is: \""
|
||||
@ -729,36 +716,35 @@ msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3464
|
||||
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1$s ti ha invitato a partecipare a una chat room: %2$s"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3468
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
||||
"reason: \"%3$s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1$s ti ha invitato a partecipare a una chat room: %2$s, e ha lasciato il "
|
||||
"seguente motivo: “%3$s”"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to restore this chat"
|
||||
msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto"
|
||||
msgstr "Clicca per ripristinare questa chat"
|
||||
|
||||
#: converse.js:3884
|
||||
msgid "Minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ridotto"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4083 converse.js:4104
|
||||
msgid "Click to remove this contact"
|
||||
msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4091
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to accept this contact request"
|
||||
msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto"
|
||||
msgstr "Clicca per accettare questa richiesta di contatto"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4092
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to decline this contact request"
|
||||
msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto"
|
||||
msgstr "Clicca per rifiutare questa richiesta di contatto"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4103
|
||||
msgid "Click to chat with this contact"
|
||||
@ -766,29 +752,27 @@ msgstr "Clicca per parlare con questo contatto"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4105
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||||
msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto"
|
||||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo contatto?"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4132
|
||||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||||
msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto"
|
||||
msgstr "Sei sicuro dirifiutare questa richiesta di contatto?"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4251
|
||||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiunta"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4418
|
||||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo client non consente sottoscrizioni di presenza"
|
||||
|
||||
#: converse.js:4734
|
||||
msgid "Type to filter"
|
||||
@ -829,45 +813,48 @@ msgid "away"
|
||||
msgstr "assente"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "offline"
|
||||
msgstr "Non in linea"
|
||||
msgstr "offline"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5390
|
||||
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome del dominio del provider XMPP:"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5391
|
||||
msgid "Fetch registration form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recupero il modulo di registrazione"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5392
|
||||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suggerimento: È disponibile un elenco di provider XMPP pubblici"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5393
|
||||
msgid "here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "qui"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5398 converse.js:5617
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registra"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5444
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||||
"Please try with a different provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo spiacenti, il provider specificato non supporta la registrazione di "
|
||||
"account. Si prega di provare con un altro provider."
|
||||
|
||||
#: converse.js:5505
|
||||
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sto richiedendo un modulo di registrazione al server XMPP"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||||
"sure it exists?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualcosa è andato storto durante la connessione con “%1$s”. Sei sicuro che "
|
||||
"esiste?"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5559
|
||||
msgid "Now logging you in"
|
||||
@ -875,7 +862,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: converse.js:5563
|
||||
msgid "Registered successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrazione riuscita"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5622
|
||||
msgid "Return"
|
||||
@ -883,21 +870,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: converse.js:5654
|
||||
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il provider ha respinto il tentativo di registrazione."
|
||||
|
||||
#: converse.js:5810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XMPP Username:"
|
||||
msgstr "Nome utente:"
|
||||
msgstr "XMPP Username:"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5811
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||||
msgstr "Questa stanza non è anonima"
|
||||
msgstr "Clicca per entrare anonimo"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5813
|
||||
msgid "Log In"
|
||||
@ -905,12 +890,11 @@ msgstr "Entra"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5814
|
||||
msgid "user@server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "user@server"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5822
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
@ -918,7 +902,7 @@ msgstr "Accesso"
|
||||
|
||||
#: converse.js:5897
|
||||
msgid "Toggle chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attiva/disattiva chat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user