Translated using Weblate (Galician)

Currently translated at 100.0% (393 of 393 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/gl/
This commit is contained in:
Xosé M 2019-08-23 03:38:22 +00:00 committed by JC Brand
parent 857ea4b839
commit 4302c77c2b

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 4.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-14 12:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 19:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-08 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-11 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Xosé M <xosem@disroot.org>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/gl/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26952
#, javascript-format
@ -148,29 +148,27 @@ msgstr "Escolla o ficheiro a enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28082
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr ""
msgstr "Preme para escribir unha mensaxe normal (non spoiler)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28084
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr ""
msgstr "Preme para escribir unha mensaxe tipo spoiler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28088
#, fuzzy
#: dist/converse-no-dependencies.js:28095
msgid "Clear all messages"
msgstr "Eliminar mensaxes"
msgstr "Eliminar todas as mensaxes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28089
#, fuzzy
#: dist/converse-no-dependencies.js:28096
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Arquivado de mensaxes"
msgstr "Caracteres restantes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28094
msgid "Insert emojis"
msgstr ""
msgstr "Inserir emojis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28095
msgid "Start a call"
msgstr ""
msgstr "Iniciar chamada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28443
msgid "Remove messages"
@ -188,7 +186,7 @@ msgstr "Mostrar este menú"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28619
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "Ten unha mensaxe sen enviar que perderá se segue adiante. Está seguro?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28703
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
@ -424,15 +422,15 @@ msgstr "%1$s xa non é dono de esta conversa en grupo"
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s xa non está excluída de esta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32911
#, fuzzy, javascript-format
#: dist/converse-no-dependencies.js:32646
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s xa non é dono de esta conversa en grupo"
msgstr "%1$s xa non é membro de este grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32915
#, fuzzy, javascript-format
#: dist/converse-no-dependencies.js:32650
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s é un membro permanente de esta conversa en grupo"
msgstr "%1$s é un membro de este grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32917
#, javascript-format
@ -450,10 +448,10 @@ msgstr "%1$s é o %2$s de esta conversa en grupo"
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s xa non é moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32945
#, fuzzy, javascript-format
#: dist/converse-no-dependencies.js:32680
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s devolvéuselle a palabra"
msgstr "%1$s ten a palabra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32949
#, javascript-format
@ -502,16 +500,14 @@ msgstr ""
"Fallo: O comando \"%1$s\" precisa dous argumentos, o alcume do usuario e "
"opcionalmente unha razón."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33169
#: dist/converse-no-dependencies.js:33182
#, fuzzy
#: dist/converse-no-dependencies.js:32904
#: dist/converse-no-dependencies.js:32917
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Fallo: non se atopou ao participante da conversa en grupo \"%1$s\""
msgstr "Fallo: non se atopou ao participante da conversa con esos parámetros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33174
#, fuzzy
#: dist/converse-no-dependencies.js:32909
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Calquera outro participante da conversa pode ver o seu enderezo XMPP"
msgstr "Fallo: atopáronse varios participantes con esos parámetros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33266
msgid ""
@ -523,7 +519,7 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33361
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
msgstr "Pode executar os seguintes comandos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Change user's affiliation to admin"
@ -531,12 +527,11 @@ msgstr "Cambiar a afiliación da usuaria a admin"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
msgstr "Prohibir usuario cambiando a filiación na sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
#, fuzzy
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Pechar esta ventá de conversa"
msgstr "Limpar o área de conversa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Change user role to participant"
@ -578,14 +573,13 @@ msgstr "Conceder rol de moderador a usuaria"
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Conceder a propiedade de esta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
#, fuzzy
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Register your nickname"
msgstr "Cambiar o seu alcume"
msgstr "Rexistrar o seu alcume"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
msgstr "Repudiar a filiación actual do usuario"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
msgid "Set groupchat subject"
@ -600,10 +594,10 @@ msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permitir as usuarias acaladas publicar mensaxes"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33390
#, fuzzy, javascript-format
#: dist/converse-no-dependencies.js:33114
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "O seu alcume foi cambiado a %1$s"
msgstr "O seu alcume é \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33417
msgid "Error: invalid number of arguments"
@ -711,7 +705,7 @@ msgstr "Entrar na conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34071
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr ""
msgstr "Debe proporcionar un alcume"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34091
#, javascript-format
@ -866,13 +860,11 @@ msgstr ""
"Non se puido utilizar o cifrado extremo-a-extremo porque %1$s utilizar un "
"cliente que non soporta OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35436
#, fuzzy
#: dist/converse-no-dependencies.js:35160
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Lamentámolo, non podemos atopar dispositivos aos que enviar a mensaxe "
"cifrada OMEMO."
"Lamentámolo, non se atoparon dispositivos aos que enviar unha mensaxe OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:35510
msgid ""
@ -1290,16 +1282,15 @@ msgstr "Lamentámolo, algo fallou:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42254
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
msgstr "Cortouse a comunicación, intentando recuperala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42875
#, fuzzy
#: dist/converse-no-dependencies.js:42528
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar eliminar os dispositivos."
msgstr "Algo fallou ao conectar co servidor da conversa."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42882
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
msgstr "O seu ID Jabber e/ou contrasinal non son correctos, inténteo de novo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42894
#, javascript-format
@ -1444,20 +1435,18 @@ msgstr ""
"Non pode rexistrar o seu usuario na conversa, os datos proporcionados non "
"son válidos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47198
#, fuzzy
#: dist/converse-no-dependencies.js:46791
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr ""
"Lamentámolo, non ten permiso para rexistrarse en esta conversa de grupo"
"A súa mensaxe non se entregou porque non ten permiso para publicar neste "
"grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47200
#, fuzzy
#: dist/converse-no-dependencies.js:46793
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"Non ten permiso para rexistrarse vostede mesma en esta conversa en grupo."
msgstr "Non se entregou a mensaxe porque non está presente en este grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47373
msgid ""
@ -1465,10 +1454,9 @@ msgid ""
"different one."
msgstr "O alcume escollido está reservado ou en uso, por favor escolla outro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47397
#, fuzzy
#: dist/converse-no-dependencies.js:46989
msgid "Password incorrect"
msgstr "Protexido por contrasinal"
msgstr "Contrasinal incorrecto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47403
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
@ -1558,11 +1546,9 @@ msgstr "Este campo é requerido"
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73701
#, fuzzy
#: dist/converse-no-dependencies.js:73273
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr ""
"Non ten permiso para rexistrarse vostede mesma en esta conversa en grupo."
msgstr "Non ten permiso para enviar mensaxes a esta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73720
msgid "This groupchat no longer exists"