Translated using Weblate (Galician)
Currently translated at 100.0% (393 of 393 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/gl/
This commit is contained in:
parent
857ea4b839
commit
4302c77c2b
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Converse.js 4.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-14 12:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 19:04+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-08 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-11 15:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xosé M <xosem@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||||
"translations/gl/>\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.7\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:26952
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -148,29 +148,27 @@ msgstr "Escolla o ficheiro a enviar"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28082
|
||||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preme para escribir unha mensaxe normal (non spoiler)"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28084
|
||||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preme para escribir unha mensaxe tipo spoiler"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28088
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28095
|
||||
msgid "Clear all messages"
|
||||
msgstr "Eliminar mensaxes"
|
||||
msgstr "Eliminar todas as mensaxes"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28089
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28096
|
||||
msgid "Message characters remaining"
|
||||
msgstr "Arquivado de mensaxes"
|
||||
msgstr "Caracteres restantes"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28094
|
||||
msgid "Insert emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserir emojis"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28095
|
||||
msgid "Start a call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar chamada"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28443
|
||||
msgid "Remove messages"
|
||||
@ -188,7 +186,7 @@ msgstr "Mostrar este menú"
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28619
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten unha mensaxe sen enviar que perderá se segue adiante. Está seguro?"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28703
|
||||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||||
@ -424,15 +422,15 @@ msgstr "%1$s xa non é dono de esta conversa en grupo"
|
||||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||||
msgstr "%1$s xa non está excluída de esta conversa en grupo"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32911
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32646
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||||
msgstr "%1$s xa non é dono de esta conversa en grupo"
|
||||
msgstr "%1$s xa non é membro de este grupo"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32915
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32650
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||||
msgstr "%1$s é un membro permanente de esta conversa en grupo"
|
||||
msgstr "%1$s é un membro de este grupo"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32917
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -450,10 +448,10 @@ msgstr "%1$s é o %2$s de esta conversa en grupo"
|
||||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||||
msgstr "%1$s xa non é moderador"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32945
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32680
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||||
msgstr "%1$s devolvéuselle a palabra"
|
||||
msgstr "%1$s ten a palabra"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32949
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -502,16 +500,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Fallo: O comando \"%1$s\" precisa dous argumentos, o alcume do usuario e "
|
||||
"opcionalmente unha razón."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33169
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32904
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32917
|
||||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||||
msgstr "Fallo: non se atopou ao participante da conversa en grupo \"%1$s\""
|
||||
msgstr "Fallo: non se atopou ao participante da conversa con esos parámetros"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32909
|
||||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||||
msgstr "Calquera outro participante da conversa pode ver o seu enderezo XMPP"
|
||||
msgstr "Fallo: atopáronse varios participantes con esos parámetros"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33266
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -523,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33361
|
||||
msgid "You can run the following commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode executar os seguintes comandos"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||||
@ -531,12 +527,11 @@ msgstr "Cambiar a afiliación da usuaria a admin"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prohibir usuario cambiando a filiación na sala"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||||
msgid "Clear the chat area"
|
||||
msgstr "Pechar esta ventá de conversa"
|
||||
msgstr "Limpar o área de conversa"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||||
msgid "Change user role to participant"
|
||||
@ -578,14 +573,13 @@ msgstr "Conceder rol de moderador a usuaria"
|
||||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||||
msgstr "Conceder a propiedade de esta conversa en grupo"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
|
||||
msgid "Register your nickname"
|
||||
msgstr "Cambiar o seu alcume"
|
||||
msgstr "Rexistrar o seu alcume"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repudiar a filiación actual do usuario"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33362
|
||||
msgid "Set groupchat subject"
|
||||
@ -600,10 +594,10 @@ msgid "Allow muted user to post messages"
|
||||
msgstr "Permitir as usuarias acaladas publicar mensaxes"
|
||||
|
||||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33390
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33114
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||||
msgstr "O seu alcume foi cambiado a %1$s"
|
||||
msgstr "O seu alcume é \"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33417
|
||||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||||
@ -711,7 +705,7 @@ msgstr "Entrar na conversa en grupo"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34071
|
||||
msgid "You need to provide a nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe proporcionar un alcume"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34091
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -866,13 +860,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Non se puido utilizar o cifrado extremo-a-extremo porque %1$s utilizar un "
|
||||
"cliente que non soporta OMEMO."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lamentámolo, non podemos atopar dispositivos aos que enviar a mensaxe "
|
||||
"cifrada OMEMO."
|
||||
"Lamentámolo, non se atoparon dispositivos aos que enviar unha mensaxe OMEMO."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35510
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1290,16 +1282,15 @@ msgstr "Lamentámolo, algo fallou:"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42254
|
||||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cortouse a comunicación, intentando recuperala."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42875
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42528
|
||||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||||
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar eliminar os dispositivos."
|
||||
msgstr "Algo fallou ao conectar co servidor da conversa."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42882
|
||||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O seu ID Jabber e/ou contrasinal non son correctos, inténteo de novo."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42894
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1444,20 +1435,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Non pode rexistrar o seu usuario na conversa, os datos proporcionados non "
|
||||
"son válidos."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46791
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
|
||||
"in this groupchat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lamentámolo, non ten permiso para rexistrarse en esta conversa de grupo"
|
||||
"A súa mensaxe non se entregou porque non ten permiso para publicar neste "
|
||||
"grupo."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46793
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ten permiso para rexistrarse vostede mesma en esta conversa en grupo."
|
||||
msgstr "Non se entregou a mensaxe porque non está presente en este grupo."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47373
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1465,10 +1454,9 @@ msgid ""
|
||||
"different one."
|
||||
msgstr "O alcume escollido está reservado ou en uso, por favor escolla outro."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46989
|
||||
msgid "Password incorrect"
|
||||
msgstr "Protexido por contrasinal"
|
||||
msgstr "Contrasinal incorrecto"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47403
|
||||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||||
@ -1558,11 +1546,9 @@ msgstr "Este campo é requerido"
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Unirse"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73273
|
||||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ten permiso para rexistrarse vostede mesma en esta conversa en grupo."
|
||||
msgstr "Non ten permiso para enviar mensaxes a esta sala"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:73720
|
||||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user