Feature/add catalan language (#634)

* feature add catalan language

* feature add catalan language
This commit is contained in:
José María Rubio Moral 2016-04-14 11:05:22 +02:00 committed by JC Brand
parent d2ee62da71
commit 902cf0720e
5 changed files with 1830 additions and 16 deletions

1
converse.js Normal file → Executable file
View File

@ -82,6 +82,7 @@ require.config({
"locales": "src/locales",
"jed": "components/jed/jed",
"af": "locale/af/LC_MESSAGES/converse.json",
"ca": "locale/ca/LC_MESSAGES/converse.json",
"de": "locale/de/LC_MESSAGES/converse.json",
"en": "locale/en/LC_MESSAGES/converse.json",
"es": "locale/es/LC_MESSAGES/converse.json",

View File

@ -2,6 +2,7 @@
## 1.0.0 (Unreleased)
- Add catalan language
- Split converse.js up into different plugin modules. [jcbrand]
- Better Sass/CSS for responsive/mobile views. New mobile-only build. [jcbrand]
- Roster contacts can now be filtered by chat state and roster filters are

View File

@ -0,0 +1,856 @@
{
"domain": "converse",
"locale_data": {
"converse": {
"": {
"domain": "converse",
"plural_forms": "nplurals=2; plural=(n != 1);",
"lang": "ca"
},
" e.g. conversejs.org": [
null,
"p. ex. conversejs.org"
],
"unencrypted": [
null,
"sense xifrar"
],
"unverified": [
null,
"sense verificar"
],
"verified": [
null,
"verificat"
],
"finished": [
null,
"acabat"
],
"This contact is busy": [
null,
"Aquest contacte està ocupat"
],
"This contact is online": [
null,
"Aquest contacte està en línia"
],
"This contact is offline": [
null,
"Aquest contacte està desconnectat"
],
"This contact is unavailable": [
null,
"Aquest contacte no està disponible"
],
"This contact is away for an extended period": [
null,
"Aquest contacte està absent durant un període prolongat"
],
"This contact is away": [
null,
"Aquest contacte està absent"
],
"Click to hide these contacts": [
null,
"Feu clic per amagar aquests contactes"
],
"My contacts": [
null,
"Els meus contactes"
],
"Pending contacts": [
null,
"Contactes pendents"
],
"Contact requests": [
null,
"Sol·licituds de contacte"
],
"Ungrouped": [
null,
"Sense agrupar"
],
"Contacts": [
null,
"Contactes"
],
"Groups": [
null,
"Grups"
],
"Attempting to reconnect in 5 seconds": [
null,
"S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons"
],
"Error": [
null,
"Error"
],
"Connecting": [
null,
"S'està establint la connexió"
],
"Authenticating": [
null,
"S'està efectuant l'autenticació"
],
"Authentication Failed": [
null,
"Error d'autenticació"
],
"Re-establishing encrypted session": [
null,
"S'està tornant a establir la sessió xifrada"
],
"Generating private key.": [
null,
"S'està generant la clau privada"
],
"Your browser might become unresponsive.": [
null,
"És possible que el navegador no respongui."
],
"Authentication request from %1$s\n\nYour chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the question below.\n\n%2$s": [
null,
"Sol·licitud d'autenticació de %1$s\n\nEl contacte del xat està intentant verificar la vostra identitat mitjançant la pregunta següent.\n\n%2$s"
],
"Could not verify this user's identify.": [
null,
"No s'ha pogut verificar la identitat d'aquest usuari."
],
"Exchanging private key with contact.": [
null,
"S'està intercanviant la clau privada amb el contacte."
],
"Close this chat box": [
null,
"Tanca aquest quadre del xat"
],
"Minimize this chat box": [
null,
"Minimitza aquest quadre del xat"
],
"View more information on this person": [
null,
"Mostra més informació d'aquesta persona"
],
"Personal message": [
null,
"Missatge personal"
],
"Are you sure you want to clear the messages from this room?": [
null,
"Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?"
],
"me": [
null,
"jo"
],
"is typing": [
null,
"està escrivint"
],
"has stopped typing": [
null,
"ha deixat d'escriure"
],
"has gone away": [
null,
"ha marxat"
],
"Show this menu": [
null,
"Mostra aquest menú"
],
"Write in the third person": [
null,
"Escriu en tercera persona"
],
"Remove messages": [
null,
"Elimina els missatges"
],
"Are you sure you want to clear the messages from this chat box?": [
null,
"Segur que voleu esborrar els missatges d'aquest quadre del xat?"
],
"Your message could not be sent": [
null,
"No s'ha pogut enviar el missatge"
],
"We received an unencrypted message": [
null,
"Hem rebut un missatge sense xifrar"
],
"We received an unreadable encrypted message": [
null,
"Hem rebut un missatge xifrat il·legible"
],
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this chat.\n\nFingerprint for you, %2$s: %3$s\n\nFingerprint for %1$s: %4$s\n\nIf you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click Cancel.": [
null,
"Aquí es mostren les empremtes. Confirmeu-les amb %1$s fora d'aquest xat.\n\nEmpremta de l'usuari %2$s: %3$s\n\nEmpremta de %1$s: %4$s\n\nSi heu confirmat que les empremtes coincideixen, feu clic a D'acord; en cas contrari, feu clic a Cancel·la."
],
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to that question.\n\nYour contact will then be prompted the same question and if they type the exact same answer (case sensitive), their identity will be verified.": [
null,
"Se us demanarà que indiqueu una pregunta de seguretat i la resposta corresponent.\n\nEs farà la mateixa pregunta al vostre contacte i, si escriu exactament la mateixa resposta (es distingeix majúscules de minúscules), se'n verificarà la identitat."
],
"What is your security question?": [
null,
"Quina és la vostra pregunta de seguretat?"
],
"What is the answer to the security question?": [
null,
"Quina és la resposta a la pregunta de seguretat?"
],
"Invalid authentication scheme provided": [
null,
"S'ha indicat un esquema d'autenticació no vàlid"
],
"has gone offline": [
null,
"s'ha desconnectat"
],
"is busy": [
null,
"està ocupat"
],
"Your messages are not encrypted anymore": [
null,
"Els vostres missatges ja no estan xifrats"
],
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been verified.": [
null,
"Ara, els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat la identitat del contacte."
],
"Your contact's identify has been verified.": [
null,
"S'ha verificat la identitat del contacte."
],
"Your contact has ended encryption on their end, you should do the same.": [
null,
"El contacte ha conclòs el xifratge; cal que feu el mateix."
],
"Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption.": [
null,
"Els vostres missatges no estan xifrats. Feu clic aquí per habilitar el xifratge OTR."
],
"Your messages are encrypted, but your contact has not been verified.": [
null,
"Els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat el contacte."
],
"Your messages are encrypted and your contact verified.": [
null,
"Els vostres missatges estan xifrats i s'ha verificat el contacte."
],
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the same": [
null,
"El vostre contacte ha tancat la seva sessió privada; cal que feu el mateix."
],
"Clear all messages": [
null,
"Esborra tots els missatges"
],
"End encrypted conversation": [
null,
"Finalitza la conversa xifrada"
],
"Insert a smiley": [
null,
"Insereix una cara somrient"
],
"Hide the list of occupants": [
null,
"Amaga la llista d'ocupants"
],
"Refresh encrypted conversation": [
null,
"Actualitza la conversa xifrada"
],
"Start a call": [
null,
"Inicia una trucada"
],
"Start encrypted conversation": [
null,
"Comença la conversa xifrada"
],
"Verify with fingerprints": [
null,
"Verifica amb empremtes"
],
"Verify with SMP": [
null,
"Verifica amb SMP"
],
"What's this?": [
null,
"Què és això?"
],
"Online": [
null,
"En línia"
],
"Busy": [
null,
"Ocupat"
],
"Away": [
null,
"Absent"
],
"Offline": [
null,
"Desconnectat"
],
"Log out": [
null,
"Tanca la sessió"
],
"Contact name": [
null,
"Nom del contacte"
],
"Search": [
null,
"Cerca"
],
"e.g. user@example.com": [
null,
"p. ex. usuari@exemple.com"
],
"Add": [
null,
"Afegeix"
],
"Click to add new chat contacts": [
null,
"Feu clic per afegir contactes nous al xat"
],
"Add a contact": [
null,
"Afegeix un contacte"
],
"No users found": [
null,
"No s'ha trobat cap usuari"
],
"Click to add as a chat contact": [
null,
"Feu clic per afegir com a contacte del xat"
],
"Room name": [
null,
"Nom de la sala"
],
"Nickname": [
null,
"Àlies"
],
"Server": [
null,
"Servidor"
],
"Join Room": [
null,
"Uneix-me a la sala"
],
"Show rooms": [
null,
"Mostra les sales"
],
"Rooms": [
null,
"Sales"
],
"No rooms on %1$s": [
null,
"No hi ha cap sala a %1$s"
],
"Rooms on %1$s": [
null,
"Sales a %1$s"
],
"Click to open this room": [
null,
"Feu clic per obrir aquesta sala"
],
"Show more information on this room": [
null,
"Mostra més informació d'aquesta sala"
],
"Description:": [
null,
"Descripció:"
],
"Occupants:": [
null,
"Ocupants:"
],
"Features:": [
null,
"Característiques:"
],
"Requires authentication": [
null,
"Cal autenticar-se"
],
"Hidden": [
null,
"Amagat"
],
"Requires an invitation": [
null,
"Cal tenir una invitació"
],
"Moderated": [
null,
"Moderada"
],
"Non-anonymous": [
null,
"No és anònima"
],
"Open room": [
null,
"Obre la sala"
],
"Permanent room": [
null,
"Sala permanent"
],
"Public": [
null,
"Pública"
],
"Semi-anonymous": [
null,
"Semianònima"
],
"Temporary room": [
null,
"Sala temporal"
],
"Unmoderated": [
null,
"No moderada"
],
"This user is a moderator": [
null,
"Aquest usuari és un moderador"
],
"This user can send messages in this room": [
null,
"Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala"
],
"This user can NOT send messages in this room": [
null,
"Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala"
],
"Invite...": [
null,
"Convida..."
],
"Occupants": [
null,
"Ocupants"
],
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". ": [
null,
"Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". "
],
"You may optionally include a message, explaining the reason for the invitation.": [
null,
"Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació."
],
"Message": [
null,
"Missatge"
],
"Error: could not execute the command": [
null,
"Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
],
"Error: the \"": [
null,
"Error: el \""
],
"Change user's affiliation to admin": [
null,
"Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
],
"Ban user from room": [
null,
"Expulsa l'usuari de la sala"
],
"Change user role to occupant": [
null,
"Canvia el rol de l'usuari a ocupant"
],
"Kick user from room": [
null,
"Expulsa l'usuari de la sala"
],
"Write in 3rd person": [
null,
"Escriu en tercera persona"
],
"Grant membership to a user": [
null,
"Atorga una afiliació a un usuari"
],
"Remove user's ability to post messages": [
null,
"Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges"
],
"Change your nickname": [
null,
"Canvieu el vostre àlies"
],
"Grant moderator role to user": [
null,
"Atorga el rol de moderador a l'usuari"
],
"Grant ownership of this room": [
null,
"Atorga la propietat d'aquesta sala"
],
"Revoke user's membership": [
null,
"Revoca l'afiliació de l'usuari"
],
"Set room topic": [
null,
"Defineix un tema per a la sala"
],
"Allow muted user to post messages": [
null,
"Permet que un usuari silenciat publiqui missatges"
],
"Save": [
null,
"Desa"
],
"Cancel": [
null,
"Cancel·la"
],
"An error occurred while trying to save the form.": [
null,
"S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
],
"This chatroom requires a password": [
null,
"Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
],
"Password: ": [
null,
"Contrasenya:"
],
"Submit": [
null,
"Envia"
],
"This room is not anonymous": [
null,
"Aquesta sala no és anònima"
],
"This room now shows unavailable members": [
null,
"Aquesta sala ara mostra membres no disponibles"
],
"This room does not show unavailable members": [
null,
"Aquesta sala no mostra membres no disponibles"
],
"Non-privacy-related room configuration has changed": [
null,
"S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa"
],
"Room logging is now enabled": [
null,
"El registre de la sala està habilitat"
],
"Room logging is now disabled": [
null,
"El registre de la sala està deshabilitat"
],
"This room is now non-anonymous": [
null,
"Aquesta sala ara no és anònima"
],
"This room is now semi-anonymous": [
null,
"Aquesta sala ara és parcialment anònima"
],
"This room is now fully-anonymous": [
null,
"Aquesta sala ara és totalment anònima"
],
"A new room has been created": [
null,
"S'ha creat una sala nova"
],
"You have been banned from this room": [
null,
"Se us ha expulsat d'aquesta sala"
],
"You have been kicked from this room": [
null,
"Se us ha expulsat d'aquesta sala"
],
"You have been removed from this room because of an affiliation change": [
null,
"Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació"
],
"You have been removed from this room because the room has changed to members-only and you're not a member": [
null,
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou membre"
],
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) service is being shut down.": [
null,
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè s'està tancant el servei MUC (xat multiusuari)."
],
"<strong>%1$s</strong> has been banned": [
null,
"S'ha expulsat <strong>%1$s</strong>"
],
"<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed": [
null,
"L'àlies de <strong>%1$s</strong> ha canviat"
],
"<strong>%1$s</strong> has been kicked out": [
null,
"S'ha expulsat <strong>%1$s</strong>"
],
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change": [
null,
"S'ha eliminat <strong>%1$s</strong> a causa d'un canvi d'afiliació"
],
"<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member": [
null,
"S'ha eliminat <strong>%1$s</strong> perquè no és membre"
],
"Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>": [
null,
"El vostre àlies ha canviat automàticament a: <strong>%1$s</strong>"
],
"Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>": [
null,
"El vostre àlies ha canviat a: <strong>%1$s</strong>"
],
"The reason given is: \"": [
null,
"El motiu indicat és: \""
],
"You are not on the member list of this room": [
null,
"No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
],
"No nickname was specified": [
null,
"No s'ha especificat cap àlies"
],
"You are not allowed to create new rooms": [
null,
"No teniu permís per crear sales noves"
],
"Your nickname doesn't conform to this room's policies": [
null,
"El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala"
],
"Your nickname is already taken": [
null,
"El vostre àlies ja està en ús"
],
"This room does not (yet) exist": [
null,
"Aquesta sala (encara) no existeix"
],
"This room has reached it's maximum number of occupants": [
null,
"Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
],
"Topic set by %1$s to: %2$s": [
null,
"Tema definit per %1$s en: %2$s"
],
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s": [
null,
"%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s"
],
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following reason: \"%3$s\"": [
null,
"%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat (%2$s) i ha deixat el següent motiu: \"%3$s\""
],
"Click to restore this chat": [
null,
"Feu clic per restaurar aquest xat"
],
"Minimized": [
null,
"Minimitzat"
],
"Click to remove this contact": [
null,
"Feu clic per eliminar aquest contacte"
],
"Click to accept this contact request": [
null,
"Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte"
],
"Click to decline this contact request": [
null,
"Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte"
],
"Click to chat with this contact": [
null,
"Feu clic per conversar amb aquest contacte"
],
"Name": [
null,
"Nom"
],
"Are you sure you want to remove this contact?": [
null,
"Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
],
"Sorry, there was an error while trying to remove ": [
null,
"S'ha produït un error en intentar eliminar "
],
"Are you sure you want to decline this contact request?": [
null,
"Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?"
],
"Sorry, there was an error while trying to add ": [
null,
"S'ha produït un error en intentar afegir "
],
"This client does not allow presence subscriptions": [
null,
"Aquest client no admet les subscripcions de presència"
],
"Type to filter": [
null,
"Escriviu per filtrar"
],
"I am %1$s": [
null,
"Estic %1$s"
],
"Click here to write a custom status message": [
null,
"Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
],
"Click to change your chat status": [
null,
"Feu clic per canviar l'estat del xat"
],
"Custom status": [
null,
"Estat personalitzat"
],
"online": [
null,
"en línia"
],
"busy": [
null,
"ocupat"
],
"away for long": [
null,
"absent durant una estona"
],
"away": [
null,
"absent"
],
"offline": [
null,
"desconnectat"
],
"Your XMPP provider's domain name:": [
null,
"Nom de domini del vostre proveïdor XMPP:"
],
"Fetch registration form": [
null,
"Obtingues un formulari de registre"
],
"Tip: A list of public XMPP providers is available": [
null,
"Consell: hi ha disponible una llista de proveïdors XMPP públics"
],
"here": [
null,
"aquí"
],
"Register": [
null,
"Registre"
],
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. Please try with a different provider.": [
null,
"El proveïdor indicat no admet el registre del compte. Proveu-ho amb un altre proveïdor."
],
"Requesting a registration form from the XMPP server": [
null,
"S'està sol·licitant un formulari de registre del servidor XMPP"
],
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you sure it exists?": [
null,
"Ha passat alguna cosa mentre s'establia la connexió amb \"%1$s\". Segur que existeix?"
],
"Now logging you in": [
null,
"S'està iniciant la vostra sessió"
],
"Registered successfully": [
null,
"Registre correcte"
],
"Return": [
null,
"Torna"
],
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you entered for correctness.": [
null,
"El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que heu introduït siguin correctes."
],
"XMPP Username:": [
null,
"Nom d'usuari XMPP:"
],
"Password:": [
null,
"Contrasenya:"
],
"Click here to log in anonymously": [
null,
"Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima"
],
"Log In": [
null,
"Inicia la sessió"
],
"user@server": [
null,
"usuari@servidor"
],
"password": [
null,
"contrasenya"
],
"Sign in": [
null,
"Inicia la sessió"
],
"Toggle chat": [
null,
"Canvia de xat"
]
}
}
}

View File

@ -0,0 +1,954 @@
# Catalan translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-25 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Ruben Mansilla <ramansilla@gmail.com>\n"
"Language-Team: CA <product@spamina.com>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: ca\n"
"Language-Code: ca\n"
"Language-Name: Catalán\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: converse.js:311
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "p. ex. conversejs.org"
#: converse.js:391
msgid "unencrypted"
msgstr "sense xifrar"
#: converse.js:392
msgid "unverified"
msgstr "sense verificar"
#: converse.js:393
msgid "verified"
msgstr "verificat"
#: converse.js:394
msgid "finished"
msgstr "acabat"
#: converse.js:397
msgid "This contact is busy"
msgstr "Aquest contacte està ocupat"
#: converse.js:398
msgid "This contact is online"
msgstr "Aquest contacte està en línia"
#: converse.js:399
msgid "This contact is offline"
msgstr "Aquest contacte està desconnectat"
#: converse.js:400
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Aquest contacte no està disponible"
#: converse.js:401
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat"
#: converse.js:402
msgid "This contact is away"
msgstr "Aquest contacte està absent"
#: converse.js:404
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes"
#: converse.js:406
msgid "My contacts"
msgstr "Els meus contactes"
#: converse.js:407
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contactes pendents"
#: converse.js:408
msgid "Contact requests"
msgstr "Sol·licituds de contacte"
#: converse.js:409
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sense agrupar"
#: converse.js:411 converse.js:849 converse.js:893
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: converse.js:412
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: converse.js:595
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr "S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons"
#: converse.js:641
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: converse.js:643 converse.js:2605
msgid "Connecting"
msgstr "S'està establint la connexió"
#: converse.js:645
msgid "Authenticating"
msgstr "S'està efectuant l'autenticació"
#: converse.js:647 converse.js:648
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Error d'autenticació"
#: converse.js:1018
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "S'està tornant a establir la sessió xifrada"
#: converse.js:1030
msgid "Generating private key."
msgstr "S'està generant la clau privada"
#: converse.js:1031
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "És possible que el navegador no respongui."
#: converse.js:1067
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Sol·licitud d'autenticació de %1$s\n"
"\n"
"El contacte del xat està intentant verificar la vostra identitat mitjançant "
"la pregunta següent.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:1076
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat d'aquest usuari."
#: converse.js:1115
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "S'està intercanviant la clau privada amb el contacte."
#: converse.js:1257
msgid "Close this chat box"
msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
#: converse.js:1258
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
#: converse.js:1259
msgid "View more information on this person"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta persona"
#: converse.js:1260
msgid "Personal message"
msgstr "Missatge personal"
#: converse.js:1414
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?"
#: converse.js:1568
msgid "me"
msgstr "jo"
#: converse.js:1615
msgid "is typing"
msgstr "està escrivint"
#: converse.js:1619
msgid "has stopped typing"
msgstr "ha deixat d'escriure"
#: converse.js:1625 converse.js:1957
msgid "has gone away"
msgstr "ha marxat"
#: converse.js:1684 converse.js:3086
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostra aquest menú"
#: converse.js:1685
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
#: converse.js:1686 converse.js:3084
msgid "Remove messages"
msgstr "Elimina els missatges"
#: converse.js:1850
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquest quadre del xat?"
#: converse.js:1885
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
#: converse.js:1888
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Hem rebut un missatge sense xifrar"
#: converse.js:1891
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Hem rebut un missatge xifrat il·legible"
#: converse.js:1917
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Aquí es mostren les empremtes. Confirmeu-les amb %1$s fora d'aquest xat.\n"
"\n"
"Empremta de l'usuari %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Empremta de %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Si heu confirmat que les empremtes coincideixen, feu clic a D'acord; en cas "
"contrari, feu clic a Cancel·la."
#: converse.js:1930
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Se us demanarà que indiqueu una pregunta de seguretat i la resposta "
"corresponent.\n"
"\n"
"Es farà la mateixa pregunta al vostre contacte i, si escriu exactament la "
"mateixa resposta (es distingeix majúscules de minúscules), se'n verificarà "
"la identitat."
#: converse.js:1931
msgid "What is your security question?"
msgstr "Quina és la vostra pregunta de seguretat?"
#: converse.js:1933
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Quina és la resposta a la pregunta de seguretat?"
#: converse.js:1937
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "S'ha indicat un esquema d'autenticació no vàlid"
#: converse.js:1955
msgid "has gone offline"
msgstr "s'ha desconnectat"
#: converse.js:1959
msgid "is busy"
msgstr "està ocupat"
#: converse.js:2053
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Els vostres missatges ja no estan xifrats"
#: converse.js:2055
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ara, els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat la "
"identitat del contacte."
#: converse.js:2057
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "S'ha verificat la identitat del contacte."
#: converse.js:2059
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "El contacte ha conclòs el xifratge; cal que feu el mateix."
#: converse.js:2068
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Els vostres missatges no estan xifrats. Feu clic aquí per habilitar el "
"xifratge OTR."
#: converse.js:2070
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
"Els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat el contacte."
#: converse.js:2072
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Els vostres missatges estan xifrats i s'ha verificat el contacte."
#: converse.js:2074
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"El vostre contacte ha tancat la seva sessió privada; cal que feu el mateix."
#: converse.js:2084
msgid "Clear all messages"
msgstr "Esborra tots els missatges"
#: converse.js:2085
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Finalitza la conversa xifrada"
#: converse.js:2086
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Insereix una cara somrient"
#: converse.js:2087
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Amaga la llista d'ocupants"
#: converse.js:2088
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Actualitza la conversa xifrada"
#: converse.js:2089
msgid "Start a call"
msgstr "Inicia una trucada"
#: converse.js:2090
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Comença la conversa xifrada"
#: converse.js:2091
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifica amb empremtes"
#: converse.js:2092
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifica amb SMP"
#: converse.js:2093
msgid "What's this?"
msgstr "Què és això?"
#: converse.js:2201
msgid "Online"
msgstr "En línia"
#: converse.js:2202
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: converse.js:2203
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: converse.js:2204
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
#: converse.js:2205
msgid "Log out"
msgstr "Tanca la sessió"
#: converse.js:2211
msgid "Contact name"
msgstr "Nom del contacte"
#: converse.js:2212
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: converse.js:2216
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
#: converse.js:2217
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: converse.js:2222
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Feu clic per afegir contactes nous al xat"
#: converse.js:2223
msgid "Add a contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: converse.js:2247
msgid "No users found"
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
#: converse.js:2253
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Feu clic per afegir com a contacte del xat"
#: converse.js:2311
msgid "Room name"
msgstr "Nom de la sala"
#: converse.js:2312
msgid "Nickname"
msgstr "Àlies"
#: converse.js:2313
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: converse.js:2314
msgid "Join Room"
msgstr "Uneix-me a la sala"
#: converse.js:2315
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostra les sales"
#: converse.js:2319
msgid "Rooms"
msgstr "Sales"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2339
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "No hi ha cap sala a %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:2353
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Sales a %1$s"
#: converse.js:2362
msgid "Click to open this room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: converse.js:2363
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
#: converse.js:2435
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: converse.js:2436
msgid "Occupants:"
msgstr "Ocupants:"
#: converse.js:2437
msgid "Features:"
msgstr "Característiques:"
#: converse.js:2438
msgid "Requires authentication"
msgstr "Cal autenticar-se"
#: converse.js:2439
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
#: converse.js:2440
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Cal tenir una invitació"
#: converse.js:2441
msgid "Moderated"
msgstr "Moderada"
#: converse.js:2442
msgid "Non-anonymous"
msgstr "No és anònima"
#: converse.js:2443
msgid "Open room"
msgstr "Obre la sala"
#: converse.js:2444
msgid "Permanent room"
msgstr "Sala permanent"
#: converse.js:2445
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: converse.js:2446
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semianònima"
#: converse.js:2447
msgid "Temporary room"
msgstr "Sala temporal"
#: converse.js:2448
msgid "Unmoderated"
msgstr "No moderada"
#: converse.js:2720
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: converse.js:2721
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala"
#: converse.js:2722
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala"
#: converse.js:2750
msgid "Invite..."
msgstr "Convida..."
#: converse.js:2751
msgid "Occupants"
msgstr "Ocupants"
#: converse.js:2847
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". "
#: converse.js:2848
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació."
#: converse.js:2931
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: converse.js:2983
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
#: converse.js:3041
msgid "Error: the \""
msgstr "Error: el \""
#: converse.js:3082
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
#: converse.js:3083
msgid "Ban user from room"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: converse.js:3085
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant"
#: converse.js:3087
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: converse.js:3088
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
#: converse.js:3089
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Atorga una afiliació a un usuari"
#: converse.js:3090
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges"
#: converse.js:3091
msgid "Change your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: converse.js:3092
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari"
#: converse.js:3093
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
#: converse.js:3094
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari"
#: converse.js:3095
msgid "Set room topic"
msgstr "Defineix un tema per a la sala"
#: converse.js:3096
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges"
#: converse.js:3252 converse.js:5356
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: converse.js:3253 converse.js:5682 converse.js:5797
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: converse.js:3296
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#: converse.js:3338
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: converse.js:3339
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#: converse.js:3340
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: converse.js:3375
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: converse.js:3376
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles"
#: converse.js:3377
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles"
#: converse.js:3378
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
"S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa"
#: converse.js:3379
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "El registre de la sala està habilitat"
#: converse.js:3380
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "El registre de la sala està deshabilitat"
#: converse.js:3381
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara no és anònima"
#: converse.js:3382
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima"
#: converse.js:3383
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima"
#: converse.js:3384
msgid "A new room has been created"
msgstr "S'ha creat una sala nova"
#: converse.js:3388 converse.js:3487
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: converse.js:3389
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: converse.js:3390
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació"
#: converse.js:3391
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou "
"membre"
#: converse.js:3392
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè s'està tancant el servei MUC (xat "
"multiusuari)."
#: converse.js:3406
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "S'ha expulsat <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3407
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "L'àlies de <strong>%1$s</strong> ha canviat"
#: converse.js:3408
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "S'ha expulsat <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3409
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "S'ha eliminat <strong>%1$s</strong> a causa d'un canvi d'afiliació"
#: converse.js:3410
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "S'ha eliminat <strong>%1$s</strong> perquè no és membre"
#: converse.js:3414
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3415
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: <strong>%1$s</strong>"
#: converse.js:3463 converse.js:3472
msgid "The reason given is: \""
msgstr "El motiu indicat és: \""
#: converse.js:3485
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
#: converse.js:3491
msgid "No nickname was specified"
msgstr "No s'ha especificat cap àlies"
#: converse.js:3495
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: converse.js:3497
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala"
#: converse.js:3501
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "El vostre àlies ja està en ús"
#: converse.js:3503
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
#: converse.js:3505
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: converse.js:3555
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
#: converse.js:3638
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s"
#: converse.js:3642
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat (%2$s) i ha deixat el "
"següent motiu: \"%3$s\""
#: converse.js:3916
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat"
#: converse.js:4058
msgid "Minimized"
msgstr "Minimitzat"
#: converse.js:4257 converse.js:4278
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Feu clic per eliminar aquest contacte"
#: converse.js:4265
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte"
#: converse.js:4266
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte"
#: converse.js:4277
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Feu clic per conversar amb aquest contacte"
#: converse.js:4279
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: converse.js:4295
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: converse.js:4306
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: converse.js:4325
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?"
#: converse.js:4424
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir "
#: converse.js:4596
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència"
#: converse.js:4912
msgid "Type to filter"
msgstr "Escriviu per filtrar"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:5327 converse.js:5402
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estic %1$s"
#: converse.js:5329 converse.js:5407
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
#: converse.js:5330 converse.js:5408
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
#: converse.js:5355
msgid "Custom status"
msgstr "Estat personalitzat"
#: converse.js:5384 converse.js:5394
msgid "online"
msgstr "en línia"
#: converse.js:5386
msgid "busy"
msgstr "ocupat"
#: converse.js:5388
msgid "away for long"
msgstr "absent durant una estona"
#: converse.js:5390
msgid "away"
msgstr "absent"
#: converse.js:5392
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
#: converse.js:5569
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr "Nom de domini del vostre proveïdor XMPP:"
#: converse.js:5570
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Obtingues un formulari de registre"
#: converse.js:5571
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Consell: hi ha disponible una llista de proveïdors XMPP públics"
#: converse.js:5572
msgid "here"
msgstr "aquí"
#: converse.js:5577 converse.js:5795
msgid "Register"
msgstr "Registre"
#: converse.js:5623
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"El proveïdor indicat no admet el registre del compte. Proveu-ho amb un altre "
"proveïdor."
#: converse.js:5683
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "S'està sol·licitant un formulari de registre del servidor XMPP"
#: converse.js:5718
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Ha passat alguna cosa mentre s'establia la connexió amb \"%1$s\". Segur que "
"existeix?"
#: converse.js:5737
msgid "Now logging you in"
msgstr "S'està iniciant la vostra sessió"
#: converse.js:5741
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registre correcte"
#: converse.js:5800
msgid "Return"
msgstr "Torna"
#: converse.js:5832
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que "
"heu introduït siguin correctes."
#: converse.js:5988
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
#: converse.js:5989
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: converse.js:5990
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima"
#: converse.js:5991
msgid "Log In"
msgstr "Inicia la sessió"
#: converse.js:5992
msgid "user@server"
msgstr "usuari@servidor"
#: converse.js:5993
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
#: converse.js:6000
msgid "Sign in"
msgstr "Inicia la sessió"
#: converse.js:6074
msgid "Toggle chat"
msgstr "Canvia de xat"

34
src/locales.js Normal file → Executable file
View File

@ -9,6 +9,7 @@
(function (root, factory) {
define("locales", ['jed',
'text!af',
'text!ca',
'text!de',
'text!en',
'text!es',
@ -28,22 +29,23 @@
], function ($, Jed) {
root.locales = {
'af': arguments[1],
'de': arguments[2],
'en': arguments[3],
'es': arguments[4],
'fr': arguments[5],
'he': arguments[6],
'hu': arguments[7],
'id': arguments[8],
'it': arguments[9],
'ja': arguments[10],
'nb': arguments[11],
'nl': arguments[12],
'pl': arguments[13],
'pt-br': arguments[14],
'ru': arguments[15],
'uk': arguments[16],
'zh': arguments[17]
'ca': arguments[2],
'de': arguments[3],
'en': arguments[4],
'es': arguments[5],
'fr': arguments[6],
'he': arguments[7],
'hu': arguments[8],
'id': arguments[9],
'it': arguments[10],
'ja': arguments[11],
'nb': arguments[12],
'nl': arguments[13],
'pl': arguments[14],
'pt-br': arguments[15],
'ru': arguments[16],
'uk': arguments[17],
'zh': arguments[18]
};
return root.locales;
});