Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (420 of 420 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/it/
This commit is contained in:
Sylke Vicious 2019-09-19 14:47:18 +00:00 committed by JC Brand
parent 51caf366a5
commit a281c35a7e

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-13 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-19 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-20 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Sylke Vicious <silkevicious@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/it/>\n"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Unisciti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8831
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Non ti è permesso inviare messaggi in questa stanza"
msgstr "Non ti è permesso inviare messaggi in questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8845
msgid "This groupchat no longer exists"
@ -644,14 +644,14 @@ msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Non ti è permesso registrare il tuo nickname in questa conversazione di "
"Non ti è permesso registrare il tuo soprannome in questa conversazione di "
"gruppo, non supporta la registrazione."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30563
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Non ti è permesso registrare il tuo nickname in questa conversazione di "
"Non ti è permesso registrare il tuo soprannome in questa conversazione di "
"gruppo, è stato fornito un modulo di dati non valido."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30946
@ -686,7 +686,7 @@ msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Il nickname che hai scelto è riservato o attualmente in uso, per favore "
"Il soprannome che hai scelto è riservato o attualmente in uso, per favore "
"scegline uno diverso."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31217
@ -708,7 +708,8 @@ msgstr "Non ti è permesso creare nuove conversazioni di gruppo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31237
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr ""
"Il tuo nickname non è conforme alle regole di questa conversazione di gruppo."
"Il tuo soprannome non è conforme alle regole di questa conversazione di "
"gruppo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31251
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
@ -862,7 +863,7 @@ msgstr "Nome per questo segnalibro:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39691
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Quale dovrebbe essere il nickname per questa conversazione di gruppo?"
msgstr "Quale dovrebbe essere il soprannome per questa conversazione di gruppo?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39720
#: dist/converse-no-dependencies.js:53262
@ -1295,8 +1296,8 @@ msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Errore: il comando \"%1$s\" richiede due argomenti, il nickname dell'utente "
"e opzionalmente una motivazione."
"Errore: il comando \"%1$s\" richiede due argomenti, il soprannome "
"dell'utente e opzionalmente una motivazione."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47516
#: dist/converse-no-dependencies.js:47529
@ -1365,7 +1366,7 @@ msgstr "Rimuovi la possibilità di inviare messaggi dell'utente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Change your nickname"
msgstr "Cambia il tuo nickname"
msgstr "Cambia il tuo soprannome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Grant moderator role to user"
@ -1377,7 +1378,7 @@ msgstr "Concedi la proprietà di questa conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Register your nickname"
msgstr "Registra il tuo nickname"
msgstr "Registra il tuo soprannome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
msgid "Revoke the user's current affiliation"
@ -1399,7 +1400,7 @@ msgstr "Consenti all'utente silenziato di inviare messaggi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Il tuo nickname è:\" %1$s\""
msgstr "Il tuo soprannome è:\" %1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47778
msgid "Error: invalid number of arguments"
@ -1481,7 +1482,7 @@ msgstr "Invia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48404
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Per favore scegli il tuo nickname"
msgstr "Per favore scegli il tuo soprannome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48406
msgid "Enter groupchat"
@ -1489,7 +1490,7 @@ msgstr "Entra nella conversazione di gruppo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48428
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr "Devi fornire un nickname"
msgstr "Devi fornire un soprannome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48445
#, javascript-format
@ -1854,7 +1855,7 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52797
msgid "Now logging you in"
msgstr "Adesso stai entrando dentro"
msgstr "Ora ti stiamo facendo accedere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52801
msgid "Registered successfully"
@ -1865,23 +1866,22 @@ msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Il provider ha respinto il tentativo di registrazione. Controlla i dati "
"inseriti."
"Il provider ha respinto il tentativo di registrazione. Per favore controlla "
"che i dati inseriti siano corretti."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53329
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere l'elenco delle stanze"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere l'elenco delle conversazioni di gruppo"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:53331
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Apri stanza"
msgstr "Conversazioni di gruppo aperte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53400
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Sei sicuro di voler lasciare la stanza \"%1$s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler lasciare la conversazione di gruppo \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53625
msgid "This contact is busy"
@ -1889,11 +1889,11 @@ msgstr "Questo contatto è occupato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53626
msgid "This contact is online"
msgstr "Questo contatto è online"
msgstr "Questo contatto è in linea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53627
msgid "This contact is offline"
msgstr "Questo contatto è offline"
msgstr "Questo contatto non è in linea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53628
msgid "This contact is unavailable"
@ -1901,11 +1901,11 @@ msgstr "Questo contatto non è disponibile"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53629
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Il contatto è away da un lungo periodo"
msgstr "Questo contatto è lontano dal dispositivo da un lungo periodo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53630
msgid "This contact is away"
msgstr "Questo contatto è away"
msgstr "Questo contatto è lontano dal dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53633
msgid "Groups"
@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "Nome del contatto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53645
msgid "Optional nickname"
msgstr "Nickname opzionale"
msgstr "Soprannome opzionale"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53648
msgid "Add a Contact"
@ -1937,16 +1937,15 @@ msgstr "Aggiungi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53742
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr ""
msgstr "Scusa, non è stato possibile trovare un contatto con quel nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53767
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Il contatto è away da un lungo periodo"
msgstr "Questo contatto è già stato aggiunto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53824
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
msgstr "Filtra"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53825
msgid "Filter by contact name"
@ -1962,7 +1961,7 @@ msgstr "Filtra per stato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53828
msgid "Any"
msgstr "Ogni"
msgstr "Qualsiasi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53829
msgid "Unread"
@ -1970,36 +1969,36 @@ msgstr "Non letto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53831
msgid "Chatty"
msgstr "Chatty"
msgstr "Chiaccherone"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53834
msgid "Extended Away"
msgstr "Away estesa"
msgstr "Lontano da molto tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53999
#: dist/converse-no-dependencies.js:54054
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clicca per rimuovere %1$s come contatto"
msgstr "Clicca per rimuovere %1$s dai contatti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54008
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clicca per accettare questa richiesta di contatto da %1$s"
msgstr "Clicca per accettare la richiesta di contatto da %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54009
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clicca per rifiutare questa richiesta di contatto da %1$s"
msgstr "Clicca per rifiutare la richiesta di contatto da %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54053
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Clicca per comunicare con %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Clicca per conversare con %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54194
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Sei sicuro dirifiutare questa richiesta di contatto?"
msgstr "Sei sicuro di voler rifiutare questa richiesta di contatto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54511
msgid "Contacts"
@ -2007,12 +2006,11 @@ msgstr "Contatti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54512
msgid "Add a contact"
msgstr "Aggiungi contatti"
msgstr "Aggiungi un contatto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54513
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "I miei contatti"
msgstr "Ri-sincronizza i tuoi contatti"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "La connessione è caduta, attendi la riconnessione."