Translated using Weblate (Galician)

Currently translated at 100.0% (447 of 447 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/gl/
This commit is contained in:
Xosé M 2020-04-01 14:30:33 +00:00 committed by JC Brand
parent 852e93ffa2
commit a9a4b24511

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 4.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-11 10:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-30 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 14:53+0000\n"
"Last-Translator: Xosé M <xosem@disroot.org>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/gl/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10630
msgid "Uploading file:"
@ -36,9 +36,8 @@ msgid "Retract this message"
msgstr "Eliminar esta mensaxe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10792
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Editar esta mensaxe"
msgstr "Enviar a mensaxe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11114
msgid "No message history available."
@ -103,16 +102,13 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27593
#, fuzzy
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"A súa mensaxe non se entregou porque non ten permiso para publicar neste "
"grupo."
msgstr "Non se enviou a mensaxe porque non tes permiso para enviala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27596
#, fuzzy, javascript-format
#, javascript-format
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
msgstr "A razón dada é: \"%1$s\"."
msgstr "A mensaxe do servidor é: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27599
msgid ""
@ -132,9 +128,8 @@ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Algo fallou ao conectar co servidor da conversa."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29484
#, fuzzy
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "O seu ID Jabber e/ou contrasinal non son correctos, inténteo de novo."
msgstr "O teu enderezo XMPP e/ou contrasinal son incorrectos. Inténtao de novo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29496
#, javascript-format
@ -275,34 +270,31 @@ msgstr "O seu alcume foi cambiado a %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35062
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Vostede foi excluída de esta conversa en grupo"
msgstr "Excluíronte desta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35063
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Vostede foi expulsada de esta conversa en grupo"
msgstr "Expulsáronte desta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35064
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Vostede foi eliminada de esta conversa en grupo debido a un cambio na "
"afiliación"
msgstr "Sacáronte desta conversa en grupo debido a un cambio na afiliación"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35065
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Vostede foi eliminada de esta conversa en grupo porque o grupo cambiou a só-"
"membros e vostede non é membro"
"Elimináronte desta conversa en grupo porque o grupo cambiou a só-membros e "
"ti non es membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35066
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Vostede foi eliminada da conversa en grupo porque o servicio de hospedaxe "
"foi apagado"
"Elimináronte da conversa en grupo porque o servicio de hospedaxe foi apagado"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35070
@ -332,8 +324,7 @@ msgstr "%1$s foi eliminado por non ser membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37014
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr ""
"Non ten permiso para rexistrarse vostede mesma en esta conversa en grupo."
msgstr "Non podes rexistrarte a ti mesmo nesta conversa en grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37016
msgid ""
@ -380,11 +371,11 @@ msgstr "Contrasinal incorrecto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37865
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Vostede non é membro de esta conversa en grupo."
msgstr "Non es membro de esta conversa en grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37869
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Vostede foi excluída de esta conversa en grupo."
msgstr "Foches excluído desta conversa en grupo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37875
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
@ -663,9 +654,8 @@ msgid "Untrusted"
msgstr "Non confiable"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51782
#, fuzzy
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Outros dispositivos con OMEMO habilitado"
msgstr "Non se atoparon dispositivos con OMEMO activado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51982
msgid "Close this chat box"
@ -799,7 +789,7 @@ msgstr "Pulse aquí para conectar anónimamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53881
msgid "Disconnected"
msgstr ""
msgstr "Desconectado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53883
msgid "Log in"
@ -810,9 +800,8 @@ msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Non ten conta para conversar?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53887
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal:"
msgstr "Contrasinal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53889
msgid "This is a trusted device"
@ -875,9 +864,8 @@ msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimizar esta ventá de conversa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56986
#, fuzzy
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Minimizar esta ventá de conversa"
msgstr "Minimizar esta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57303
msgid "Click to restore this chat"
@ -1045,19 +1033,16 @@ msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57991
#, fuzzy
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Eliminar esta conversa en grupo"
msgstr "Convida a alguén a esta conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57993
#, fuzzy
msgid "user@example.org"
msgstr "nome@exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57999
#, fuzzy
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Razón (optativo)"
msgstr "Razón para o convite (optativo)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58034
msgid "This groupchat requires a password"
@ -1109,14 +1094,12 @@ msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Pulse para mencionar a %1$s na súa mensaxe."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
#, fuzzy
msgid "Invite someone"
msgstr "Convidar"
msgstr "Convidar a alguén"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58204
#, fuzzy
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Calquera pode unirse a esta conversa en grupo"
msgstr "Convida a alguén a unirse a conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58206
msgid "Participants"
@ -1320,9 +1303,8 @@ msgid "Groupchat address"
msgstr "Enderezo da conversa en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59360
#, fuzzy
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "O rexistro da conversa de grupo está activado"
msgstr "O id da conversa en grupo non é válido."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59380
#, javascript-format
@ -1460,16 +1442,13 @@ msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Fallo: atopáronse varios participantes con esos parámetros"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar gardar os datos do seu perfil."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao executar o comando."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
#, fuzzy
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr ""
"Pode mirar na consola de desenvolvemento do navegador detalles do fallo."
msgstr "Mira na consola de desenvolvedor do navegador para máis detalles."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60441
msgid "You can run the following commands"
@ -1639,18 +1618,17 @@ msgid "Query for groupchats"
msgstr "Buscar conversas en grupo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar eliminar os dispositivos."
msgstr ""
"Lamentámolo, algo fallou ao intentar enviar o formulario de configuración."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61735
msgid "Announcements"
msgstr ""
msgstr "Anuncios"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
#, fuzzy
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Pulse para abrir esta conversa en grupo"
msgstr "Preme para abrir a esta mensaxe do servidor"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
@ -1780,12 +1758,11 @@ msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62413
msgid "OMEMO"
msgstr ""
msgstr "OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62415
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "O seu Perfil"
msgstr "Perfil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
@ -1883,7 +1860,7 @@ msgid ""
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Lamentámolo, non podemos enviar unha mensaxe cifrada xa que %1$s require que "
"vostede se subscriba a súa presencia para poder ver a súa información OMEMO"
"te subscribas a súa presencia para poder ver a súa información OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63637
#, javascript-format