Translated using Weblate (Galician)
Currently translated at 100.0% (447 of 447 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/gl/
This commit is contained in:
parent
852e93ffa2
commit
a9a4b24511
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Converse.js 4.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-11 10:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-30 07:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 14:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Xosé M <xosem@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||||
"translations/gl/>\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10630
|
||||
msgid "Uploading file:"
|
||||
@ -36,9 +36,8 @@ msgid "Retract this message"
|
||||
msgstr "Eliminar esta mensaxe"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send the message"
|
||||
msgstr "Editar esta mensaxe"
|
||||
msgstr "Enviar a mensaxe"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11114
|
||||
msgid "No message history available."
|
||||
@ -103,16 +102,13 @@ msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A súa mensaxe non se entregou porque non ten permiso para publicar neste "
|
||||
"grupo."
|
||||
msgstr "Non se enviou a mensaxe porque non tes permiso para enviala."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27596
|
||||
#, fuzzy, javascript-format
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
||||
msgstr "A razón dada é: \"%1$s\"."
|
||||
msgstr "A mensaxe do servidor é: \"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27599
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -132,9 +128,8 @@ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||||
msgstr "Algo fallou ao conectar co servidor da conversa."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
||||
msgstr "O seu ID Jabber e/ou contrasinal non son correctos, inténteo de novo."
|
||||
msgstr "O teu enderezo XMPP e/ou contrasinal son incorrectos. Inténtao de novo."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29496
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -275,34 +270,31 @@ msgstr "O seu alcume foi cambiado a %1$s"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35062
|
||||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||||
msgstr "Vostede foi excluída de esta conversa en grupo"
|
||||
msgstr "Excluíronte desta conversa en grupo"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35063
|
||||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||||
msgstr "Vostede foi expulsada de esta conversa en grupo"
|
||||
msgstr "Expulsáronte desta conversa en grupo"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35064
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vostede foi eliminada de esta conversa en grupo debido a un cambio na "
|
||||
"afiliación"
|
||||
msgstr "Sacáronte desta conversa en grupo debido a un cambio na afiliación"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35065
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||||
"to members-only and you're not a member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vostede foi eliminada de esta conversa en grupo porque o grupo cambiou a só-"
|
||||
"membros e vostede non é membro"
|
||||
"Elimináronte desta conversa en grupo porque o grupo cambiou a só-membros e "
|
||||
"ti non es membro"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35066
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||||
"being shut down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vostede foi eliminada da conversa en grupo porque o servicio de hospedaxe "
|
||||
"foi apagado"
|
||||
"Elimináronte da conversa en grupo porque o servicio de hospedaxe foi apagado"
|
||||
|
||||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35070
|
||||
@ -332,8 +324,7 @@ msgstr "%1$s foi eliminado por non ser membro"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37014
|
||||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ten permiso para rexistrarse vostede mesma en esta conversa en grupo."
|
||||
msgstr "Non podes rexistrarte a ti mesmo nesta conversa en grupo."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37016
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -380,11 +371,11 @@ msgstr "Contrasinal incorrecto"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37865
|
||||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||||
msgstr "Vostede non é membro de esta conversa en grupo."
|
||||
msgstr "Non es membro de esta conversa en grupo."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37869
|
||||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||||
msgstr "Vostede foi excluída de esta conversa en grupo."
|
||||
msgstr "Foches excluído desta conversa en grupo."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37875
|
||||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||||
@ -663,9 +654,8 @@ msgid "Untrusted"
|
||||
msgstr "Non confiable"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51782
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
||||
msgstr "Outros dispositivos con OMEMO habilitado"
|
||||
msgstr "Non se atoparon dispositivos con OMEMO activado"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51982
|
||||
msgid "Close this chat box"
|
||||
@ -799,7 +789,7 @@ msgstr "Pulse aquí para conectar anónimamente"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53881
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconectado"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53883
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
@ -810,9 +800,8 @@ msgid "Don't have a chat account?"
|
||||
msgstr "Non ten conta para conversar?"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53887
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasinal:"
|
||||
msgstr "Contrasinal"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53889
|
||||
msgid "This is a trusted device"
|
||||
@ -875,9 +864,8 @@ msgid "Minimize this chat box"
|
||||
msgstr "Minimizar esta ventá de conversa"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56986
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimize this groupchat"
|
||||
msgstr "Minimizar esta ventá de conversa"
|
||||
msgstr "Minimizar esta conversa en grupo"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57303
|
||||
msgid "Click to restore this chat"
|
||||
@ -1045,19 +1033,16 @@ msgid "Invite"
|
||||
msgstr "Convidar"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57991
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
||||
msgstr "Eliminar esta conversa en grupo"
|
||||
msgstr "Convida a alguén a esta conversa en grupo"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "user@example.org"
|
||||
msgstr "nome@exemplo.org"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Optional reason for the invitation"
|
||||
msgstr "Razón (optativo)"
|
||||
msgstr "Razón para o convite (optativo)"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58034
|
||||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||||
@ -1109,14 +1094,12 @@ msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||||
msgstr "Pulse para mencionar a %1$s na súa mensaxe."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invite someone"
|
||||
msgstr "Convidar"
|
||||
msgstr "Convidar a alguén"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
||||
msgstr "Calquera pode unirse a esta conversa en grupo"
|
||||
msgstr "Convida a alguén a unirse a conversa en grupo"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58206
|
||||
msgid "Participants"
|
||||
@ -1320,9 +1303,8 @@ msgid "Groupchat address"
|
||||
msgstr "Enderezo da conversa en grupo"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Groupchat id is invalid."
|
||||
msgstr "O rexistro da conversa de grupo está activado"
|
||||
msgstr "O id da conversa en grupo non é válido."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59380
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1460,16 +1442,13 @@ msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||||
msgstr "Fallo: atopáronse varios participantes con esos parámetros"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
||||
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar gardar os datos do seu perfil."
|
||||
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao executar o comando."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode mirar na consola de desenvolvemento do navegador detalles do fallo."
|
||||
msgstr "Mira na consola de desenvolvedor do navegador para máis detalles."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60441
|
||||
msgid "You can run the following commands"
|
||||
@ -1639,18 +1618,17 @@ msgid "Query for groupchats"
|
||||
msgstr "Buscar conversas en grupo"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
||||
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar eliminar os dispositivos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lamentámolo, algo fallou ao intentar enviar o formulario de configuración."
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61735
|
||||
msgid "Announcements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anuncios"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to open this server message"
|
||||
msgstr "Pulse para abrir esta conversa en grupo"
|
||||
msgstr "Preme para abrir a esta mensaxe do servidor"
|
||||
|
||||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
|
||||
@ -1780,12 +1758,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62413
|
||||
msgid "OMEMO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OMEMO"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "O seu Perfil"
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
|
||||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||||
@ -1883,7 +1860,7 @@ msgid ""
|
||||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lamentámolo, non podemos enviar unha mensaxe cifrada xa que %1$s require que "
|
||||
"vostede se subscriba a súa presencia para poder ver a súa información OMEMO"
|
||||
"te subscribas a súa presencia para poder ver a súa información OMEMO"
|
||||
|
||||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63637
|
||||
#, javascript-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user