![ssantos](/assets/img/avatar_default.png)
Currently translated at 99.8% (539 of 540 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt/
2834 lines
85 KiB
Plaintext
2834 lines
85 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 10:10+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 05:51+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/pt/>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29951
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "A ligação foi interrompida, a tentar religar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32315
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32372
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro enquanto ligava ao servidor de conversação."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32379
|
||
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu endereço de XMPP e/ou a palavra-passe estão incorretos. Por favor, "
|
||
"tente novamente."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32388
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, nós nos foi possível ligar ao hospedeiro de XMPP com o domínio: "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32390
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "O servidor de XMPP não ofereceu um motor de autenticação suportado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39538
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51177
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s está a digitar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39540
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51179
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s parou de digitar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39542
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39887
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51181
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s está ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39614
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49055
|
||
msgid "You're not allowed to retract your message."
|
||
msgstr "Não está autorizado a retrair a sua mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39616
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49059
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar retrair a sua mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39621
|
||
msgid "You're not allowed to send a message."
|
||
msgstr "Não está autorizado a enviar uma mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39623
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49068
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar enviar a sua mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39885
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s está offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39889
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39891
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s está online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40705
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40724
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, parece que o envio de ficheiro não é suportado pelo seu servidor."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40745
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho do seu ficheiro, %1$s, excede o máximo permitido pelo seu "
|
||
"servidor, que é %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41392
|
||
msgid "Undecryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41458
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envio."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41477
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envoi do ficheiro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41540
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: "
|
||
"\"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso. Resposta do "
|
||
"seu servidor: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41542
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46124
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr "\"Smileys\" e emoções"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46125
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Pessoas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46126
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Atividades"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46127
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Viagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46128
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objetos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46129
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr "Animais e natureza"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46130
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr "Comida e bebida"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46131
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46132
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Bandeiras"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46133
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Autocolantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47763
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s"
|
||
msgstr "Erro: tempo limite ao buscar a lista %1s para MUC %2s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47772
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s"
|
||
msgstr "Erro: não é permitido buscar a lista %1s para MUC %2s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
|
||
msgid ""
|
||
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr "A sua retração não foi entregue porque não está presente no grupo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49064
|
||
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua mensagem não foi entregue porque não está autorizado para a enviar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49066
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua mensagem não foi entregue porque não está presente na sala de "
|
||
"conversação."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49384
|
||
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
|
||
msgstr "O tempo esgotou enquanto tentava retrair a sua mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50051
|
||
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
||
msgstr "Desculpe, aconteceu um erro durante a execução do comando."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50051
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108635
|
||
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique o console do programador do seu navegador para obter mais detalhes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50070
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50088
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Erro: não foi possível encontrar um participante desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50078
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: encontrou múltiplos participantes deste grupo na base da sua pesquisa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50100
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e "
|
||
"opcionalmente a razão."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50155
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Proibido: você não tem a afiliação necessária para fazer isso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50182
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Proibido: você não tem nas permissões necessárias para fazer isso."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50260
|
||
msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: não foi possível registar um novo nickname na sala apenas para membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50533
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Não está autorizado para se registar nesta sala de conversação."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50535
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não está autorizado para se registar nesta sala de conversação porque é só "
|
||
"para membros."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50571
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível registar o seu apelido nesta sala de conversação, esta não "
|
||
"suporta o registo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50573
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível registar o seu apelido, nesta sala de conversação, o "
|
||
"formulário de dados fornecido é inválido."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50815
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Topico definido por %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50815
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Topico limpo por %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51183
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s entrou no groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51185
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s saiu do groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51187
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s é agora um moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51189
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51191
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51193
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s está mudo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51201
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s and %2$s"
|
||
msgstr "%1$s e %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51204
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are typing"
|
||
msgstr "%1$s está a digitar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51206
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s parou de digitar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51208
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have gone away"
|
||
msgstr "%1$s está ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51210
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s entrou na sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51212
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s saiu da sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51214
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are now moderators"
|
||
msgstr "%1$s são agora moderadores"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51216
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s are no longer moderators"
|
||
msgstr "%1$s não são mais moderadores"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51218
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have been given voices"
|
||
msgstr "%1$s foram dadas a palavra"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51220
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s have been muted"
|
||
msgstr "%1$s foram silenciados"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51519
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51519
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s foi banido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51521
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "O apelido de %1$s foi alterado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51523
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
|
||
msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51523
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s foi expulso"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51525
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s foi removido devido a uma alteração de afiliação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51527
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51545
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51550
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51555
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não está mais banido desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51561
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s não é mais um membro deste grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51567
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s se tornou um membro desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51573
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51695
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"O apelido escolhido está reservado ou atualmente em uso, por favor, escolha "
|
||
"outro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51720
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Palavra-passe incorreta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51727
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Não faz parte da lista de membros desta sala de conversação."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51734
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Não está autorizado a criar novas salas de conversação."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51737
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu apelido não está de acordo com as políticas desta sala de conversação."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51752
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Esta sala de conversação (ainda) não existe."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51755
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "A sala de conversação atingiu o número máximo de participantes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51758
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Servidor remoto não encontrado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51761
|
||
msgid "You're not allowed to enter this groupchat"
|
||
msgstr "Você não tem permissão para entrar neste grupo de conversação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51764
|
||
msgid "An error happened while trying to enter this groupchat"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar entrar neste grupo de conversação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54356
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Esta sala de conversação não é anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54357
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Esta sala de conversação mostra membros indisponíveis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54358
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Esta sala de conversação não mostra membros indisponíveis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54359
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "A configuração da sala de conversação foi alterada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54360
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "O início de sessão da sala de conversação está agora ativado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54361
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "O início de sessão da sala de conversação está agora desativado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54362
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Esta sala de conversação já não é anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54363
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Esta sala de conversação agora é semi anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54364
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Esta sala de conversação agora é totalmente anónima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54365
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Foi criada uma nova sala de conversação"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54369
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "O seu apelido foi definido automaticamente para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54370
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "O seu apelido foi alterado para %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54373
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Foi banido desta sala de conversação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54374
|
||
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
|
||
msgstr "Saiu deste grupo devido a um problema técnico"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54375
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Foi expulso desta sala de conversação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54376
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi removido da sala de conversação devido a uma alteração de afiliação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54377
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi removido da sala de conversação porque esta foi alterada para somente "
|
||
"membros e você não é um membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54378
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi removido da sala de conversação porque o serviço de hospedagem foi "
|
||
"encerrado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54916
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82896
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82900
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82987
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90312
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97287
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108636
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117483
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117485
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118694
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:120085
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129381
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54916
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava guardar o seu favorito."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54971
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr "Erro de Expiração"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54971
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O servidor não retornou os seus favoritos dentro do tempo permitido. Pode "
|
||
"recarregar a página para solicitá-los novamente."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58367
|
||
msgid "An error occurred while trying to fetch the command form"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar enviar o formulário de configuração"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58409
|
||
msgid "A timeout occurred"
|
||
msgstr "O tempo de espera se esgotou"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60849
|
||
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
|
||
msgstr "O tempo esgotou enquanto tentava retrair a mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60862
|
||
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro durante a consulta de mensagens arquivadas."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65825
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, ocorreu um erro enquanto tentava adicionar %1$s como um contacto."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66072
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Este cliente não permite subscrições de presença"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66734
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Meus contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66735
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contactos pendentes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66736
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Pedidos de contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66737
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Desagrupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66738
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91530
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Novas mensagens"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:69836
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Transferir ficheiro \"%1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70777
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:70778
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96031
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102358
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71957
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:71957
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74184
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108070
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124132
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74178
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Executar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74179
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74180
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Próximo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:74181
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Completo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76835
|
||
msgid "Add to Contacts"
|
||
msgstr "Adicionar aos Contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76845
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90215
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106064
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111025
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114846
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125799
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76845
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78912
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90212
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99529
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109733
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114845
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127685
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "Endereço de XMPP"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76845
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77137
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Afiliação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76847
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77141
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90217
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114847
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Função"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76849
|
||
msgid "Hats"
|
||
msgstr "Chapéus"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:76849
|
||
msgid "Occupant Id"
|
||
msgstr "Identificação do ocupante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77002
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77666
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr "Afiliação alterada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "role changed"
|
||
msgstr "Função alterada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77099
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moderadores são utilizadores privilegiados que podem alterar as funções de "
|
||
"outros utilizadores (exceto aqueles com funções de administrador ou "
|
||
"proprietário)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77101
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr "A função padrão implica que pode ler e gravar mensagens."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77103
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visitantes não têm permissão para escrever mensagens num bate-papo moderado "
|
||
"para vários utilizadores."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77108
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proprietário é a afiliação mais alta. Os proprietários podem modificar "
|
||
"funções e afiliações de todos os outros utilizadores."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77110
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Admin é a segunda maior afiliação. Os administradores podem modificar "
|
||
"funções e afiliações de todos os outros utilizadores, exceto proprietários."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77112
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr "Para banir um utilizador, atribuia-lhe a afiliação de \"banido\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77138
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr "Nenhum utilizador com essa afiliação encontrado."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77139
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr "Nenhum utilizador com essa função encontrado."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77140
|
||
msgid "Type here to filter the search results"
|
||
msgstr "Digite aqui para filtrar os resultados da busca"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77142
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Mostrar utilizadores"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77143
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
"As funções são atribuídas aos utilizadores para conceder ou negar certas "
|
||
"habilidades num bate-papo com vários utilizadores. Eles são atribuídos "
|
||
"explícita ou implicitamente como parte de uma afiliação. Uma função que não "
|
||
"é devida a uma afiliação, é válida apenas pela duração da sessão do "
|
||
"utilizador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77144
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma afiliação é um direito de longa duração que normalmente implica uma "
|
||
"certa função e que concede privilégios e responsabilidades. Por exemplo, "
|
||
"administradores e proprietários têm automaticamente a função de moderador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:77671
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Função alterada"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78123
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de Moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78546
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s convidou-o para se juntar numa sala de conversação: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78548
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s convidou-o para se juntar numa sala de conversação: %2$s, e deixou o "
|
||
"seguinte motivo: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78565
|
||
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que quer destruir este grupo?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78568
|
||
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
|
||
msgstr "Favor digitar o servidor XMPP deste grupo para confirmar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78570
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127681
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "por exemplo, utilizador@exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78574
|
||
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
|
||
msgstr "Motivo opcional para destruir este grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78575
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104634
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105224
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Razão"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78578
|
||
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
|
||
msgstr "Servidor do XMPP opcional para um novo grupo que substitui este"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78579
|
||
msgid "replacement@example.org"
|
||
msgstr "utilizador@exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78583
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82857
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82933
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82961
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111102
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78741
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
|
||
"groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível encontrar um participante com esse nome. Poderia ter "
|
||
"deixado o grupo."
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78847
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "O seu apelido é \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78865
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Erro: número de argumentos inválido"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78908
|
||
msgid "On which entity do you want to run commands?"
|
||
msgstr "Em qual entidade quer executar comandos?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78909
|
||
msgid ""
|
||
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
|
||
"commands on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns serviços e entidades do XMPP permitem que utilizadores privilegiados "
|
||
"executem comandos específicos neles."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78910
|
||
msgid "Commands found"
|
||
msgstr "Comandos encontrados"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78911
|
||
msgid "List available commands"
|
||
msgstr "Lista de comandos disponíveis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:78913
|
||
msgid "No commands found"
|
||
msgstr "Nenhum comando encontrado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79441
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, um erro ocorreu enquanto procurava comandos sobre essa entidade."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79450
|
||
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
|
||
msgstr "Esta entidade não suporta comandos específicos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79557
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
|
||
"developer console for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, ocorreu um erro ao tentar executar o comando. Veja o console do "
|
||
"programador para obter mais detalhes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79561
|
||
msgid "Executing"
|
||
msgstr "A executar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79568
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79573
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79614
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while trying to cancel the command. See the developer "
|
||
"console for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao tentar cancelar o comando. Veja o console do programador "
|
||
"para obter mais detalhes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:79621
|
||
msgid "Error: unexpected result"
|
||
msgstr "Erro: resultado inesperado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80123
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Marcar esta sala de conversação"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80124
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:81320
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126565
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80156
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80206
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Remover esta sala de conversação dos favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80207
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126172
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126579
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Clique para abrir esta sala de conversação"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80231
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129477
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80958
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80983
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Bookmark for \"%1$s\""
|
||
msgstr "Favorito para \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80984
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseja que esta sala de conversação seja associada automaticamente na "
|
||
"inicialização?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80985
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80986
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Nome para o favorito:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80987
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80988
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:80988
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108069
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114373
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82811
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem uma mensagem não enviada que será perdida se continuar. Tem certeza?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82851
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82923
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
||
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esteja ciente que outros clientes (e servidores) XMPP/Jabber podem ainda não "
|
||
"suportar retrações e que esta mensagem pode não ser removida em todo o lado."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82852
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82928
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82956
|
||
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
||
msgstr "Tem a certeza que deseja retrair esta mensagem?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82895
|
||
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
||
msgstr "Ocorreu uma expiração enquanto tentava retrair a mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82899
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
||
msgstr "Desculpe, não está autorizado a retrair esta mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82973
|
||
msgid "You are about to retract this message."
|
||
msgstr "Está prestes a retrair esta mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82973
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode opcionalmente incluir uma mensagem, a explicar o motivo da retração."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82978
|
||
msgid "Message Retraction"
|
||
msgstr "Retração de mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82978
|
||
msgid "Optional reason"
|
||
msgstr "Motivo opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:82986
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
|
||
msgstr "Desculpe, não está autorizado a retrair esta mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83102
|
||
msgid "Show media"
|
||
msgstr "Mostrar mídia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83102
|
||
msgid "Hide media"
|
||
msgstr "Ocultar mídia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83133
|
||
msgid "Cancel Editing"
|
||
msgstr "Anular edição"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83133
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83156
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Retirar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:83417
|
||
msgid "Image: "
|
||
msgstr "Imagem: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89948
|
||
msgid "Older versions"
|
||
msgstr "Versões antigas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89950
|
||
msgid "No older versions found"
|
||
msgstr "Nenhuma versão anterior encontrada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:89950
|
||
msgid "Current version"
|
||
msgstr "Versão atual"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90111
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Versões da mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90194
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Remover como contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90201
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90213
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114843
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90214
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114844
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nome completo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90216
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95774
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Imagem de Perfil do Utilizador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90218
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114850
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90312
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129381
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:90969
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91001
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129363
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91048
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "A enviar ficheiro:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91071
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Tentar de novo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91561
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Esta mensagem foi editada"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91568
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Mostrar mais"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:91570
|
||
msgid "Show less"
|
||
msgstr "Mostrar menos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92363
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:92365
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has removed this message"
|
||
msgstr "%1$s removeu esta mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93695
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Procurar resultados"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:93721
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:94539
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Inserir emojis"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95159
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Carateres restantes da mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95356
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "Enviar a mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95595
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Iniciar chamada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95610
|
||
msgid "Hide participants"
|
||
msgstr "Ocultar participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95611
|
||
msgid "Show participants"
|
||
msgstr "Mostrar participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95632
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Escolha um ficheiro para enviar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95649
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Clique para escrever como uma mensagem normal (sem estragar surpresa)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:95651
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Clique para escrever a sua mensagem como um Spoiler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96019
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111003
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96020
|
||
msgid "See more information about this person"
|
||
msgstr "Mostrar mais informações sobre esta pessoa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96032
|
||
msgid "Close and end this conversation"
|
||
msgstr "Encerrar e finalizar esta conversa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96445
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96569
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105448
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Mensagem oculta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96569
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105448
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:96570
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105449
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Dica Opcional"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97286
|
||
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, a conexão caiu, por isto a sua mensagem não podia ser enviada"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:97382
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106317
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106329
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98927
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Remover mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98927
|
||
msgid "Close this chat"
|
||
msgstr "Feche esta conversação de grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98927
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:98927
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Mostrar o menu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99502
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para melhorar o desempenho, armazenamos os seus dados em cache neste "
|
||
"navegador. Desmarque esta caixa se este for um computador público ou se "
|
||
"pretender que os seus dados sejam apagados quando terminar a sessão. É "
|
||
"importante que você se desconecte explicitamente, caso contrário não todos "
|
||
"os dados armazenados em cache podem ser apagados. Observe que, ao usar um "
|
||
"aparelho não confiável, a criptografia OMEMO NÃO está disponível."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99503
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Este é um aparelho confiável"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99507
|
||
msgid "Connection URL"
|
||
msgstr "Conexão URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99508
|
||
msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server"
|
||
msgstr "HTTP ou websocket URL que é usado para conectar no seu servidor XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99509
|
||
msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket"
|
||
msgstr "e.g. wss://exemplo.org/xmpp-websocket"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99514
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99518
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Criando uma conta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99519
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Não possui uma conta de bate papo?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99528
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Iniciar sessão"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99532
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Utilizador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99532
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "utilizador@domínio"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99538
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99539
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:99650
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109732
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127682
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100492
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:100492
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Alternar bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102359
|
||
msgid "Close these announcements"
|
||
msgstr "Feche estes comunicados"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102974
|
||
msgid "Click to open this server message"
|
||
msgstr "Clique para abrir esta mensagem no servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:102983
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "Comunicados"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:103623
|
||
msgid "Click to load missing messages"
|
||
msgstr "Clique para carregar mensagens ausentes"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104632
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Alterar afiliação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:104633
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr "Nova afiliação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105146
|
||
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "O tempo esgotou ao tentar definir a afiliação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105148
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Desculpe, não está autorizado a fazer essa alteração"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105150
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava definir a afiliação"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105222
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "Alterar função"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105223
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Nova Função"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105397
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Não está autorizado a efetuar essa alteração"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:105399
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava definir a função"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106065
|
||
msgid "Change nickname"
|
||
msgstr "Alterar Apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106065
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Entrar no groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106066
|
||
msgid "Choose a nickname to enter"
|
||
msgstr "Escolha um apelido para entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106066
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Por favor escolha seu apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106331
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Não está autorizado para enviar mensagens nesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106978
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106983
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Esse utilizador é o moderador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106984
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Este utilizador pode enviar mensagens nessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:106985
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Este utilizador NÃO pode enviar mensagens nessa sala."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107001
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107002
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107003
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107004
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107005
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Visitante"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107043
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr "Participante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107043
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participantes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Mudar o utilizador para administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr "Banir o utilizador a alterar a sua afiliação para banido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Limpar a área de bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Close this groupchat"
|
||
msgstr "Feche este grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Alterar a função do utilizador para o participante"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111079
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Remover este groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulsar utilizador da sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Subscrever como utilizador membro"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr "Abre a interface gráfica das ferramentas do moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Remover a habilidade do utilizador de postar mensagens"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110091
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Escolha seu apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Transformar utilizador em moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Conceder a propriedade desse batepapo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Escolha o seu apelido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr "Revogar a afiliação atual do utilizador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Definir tópico do bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Definir o assunto do bate-papo (nome para/ assunto)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:107911
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Permitir que o utilizador mudo publique mensagens"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108067
|
||
msgid "Loading configuration form"
|
||
msgstr "A carregar o formulário de configuração"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108635
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, ocorreu um erro ao tentar enviar o formulário de configuração."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108689
|
||
msgid ""
|
||
"The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"A conversa mudou-se para um novo endereço. Clique na ligação abaixo para "
|
||
"entrar."
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108695
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Esta sala de conversação já não existe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:108696
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The following reason was given: \"%1$s\""
|
||
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109422
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Esta ação foi realizada por %1$s ."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109426
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109458
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Tópico"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109459
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Autor do tópico"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109469
|
||
msgid "XMPP address"
|
||
msgstr "Endereço XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109470
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Arquivando mensagem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109471
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109472
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109473
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Recursos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109474
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126137
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Escondido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109475
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Esta conversação de grupo não aparece nas pesquisas públicas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109476
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Este groupchat é restrito apenas aos membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109477
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Apenas membros"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109478
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126139
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109479
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os participantes que entram neste groupchat precisam solicitar permissão "
|
||
"para escrever"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109480
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127684
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109481
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Essa sala não precisa de palavra-passe para entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109482
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Nenhuma palavra-passe necessária"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109483
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Não anónimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109484
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os outros participantes da conversação de grupo podem ver o seu "
|
||
"endereço de XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109485
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Não moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109486
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os participantes que entram neste groupchat podem escrever imediatamente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109487
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Utilizadores On-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109488
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126141
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Sala aberta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109489
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Qualquer um pode juntar-se a esta conversação de grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109490
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Essa sala precisa de palavra-passe antes de entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109491
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Protegido por palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109492
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109493
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Esta conversação de grupo existe mesmo se vazia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109494
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126143
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109495
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126144
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi anônimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109496
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Apenas os moderadores podem ver o seu endereço de XMPP"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109497
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126145
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Temporário"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109498
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta conversação de grupo deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109499
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Esta conversação de grupo pode ser pesquisada publicamente"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109708
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Informações da sala em grupo para %1$s"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109730
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111038
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "convite"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109731
|
||
msgid "user@example.org"
|
||
msgstr "por exemplo, utilizador@exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109734
|
||
msgid "Optional reason for the invitation"
|
||
msgstr "Motivo opcional para o convite"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:109909
|
||
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
||
msgstr "Convidar qualquer pessoa para esta conversação de grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110381
|
||
msgid "Hide the groupchat topic"
|
||
msgstr "Ocultar o tópico do grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:110382
|
||
msgid "This groupchat is bookmarked"
|
||
msgstr "Este grupo está nos favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111004
|
||
msgid "Show more information about this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar mais informações sobre este grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111014
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111015
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Configurar essa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111026
|
||
msgid "Change the nickname you're using in this groupchat"
|
||
msgstr "Alterar o apelido que usa neste bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111039
|
||
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
||
msgstr "Convide qualquer pessoa para se juntar a esta conversação de grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111051
|
||
msgid "Show topic"
|
||
msgstr "Mostrar tópico"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111051
|
||
msgid "Hide topic"
|
||
msgstr "Ocultar assunto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111052
|
||
msgid "Show the topic message in the heading"
|
||
msgstr "Exiba a mensagem do tópico no rótulo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111052
|
||
msgid "Hide the topic in the heading"
|
||
msgstr "Oculte o tópico no rótulo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111066
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111067
|
||
msgid "Moderate this groupchat"
|
||
msgstr "Moderar este grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111078
|
||
msgid "Destroy"
|
||
msgstr "Destruir"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111091
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111092
|
||
msgid "Leave and close this groupchat"
|
||
msgstr "Deixe e feche este grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111100
|
||
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo?"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111152
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Essa sala de bate papo precisa de palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111153
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Palavra-passe: "
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:111154
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114890
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:112425
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Minimizado"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113030
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Clique para restaurar este bate-papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113179
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113197
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimizar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113180
|
||
msgid "Minimize this chat"
|
||
msgstr "Minimizar este bate papo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:113198
|
||
msgid "Minimize this groupchat"
|
||
msgstr "Minimizar esta conversação de grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114125
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "ficou offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114127
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "Este contato saiu"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114129
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114131
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "Ficou on-line"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114166
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114172
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Mensagem de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114174
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114182
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114185
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s diz"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114293
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "Quer ser seu contato"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114370
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129486
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Fora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114371
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129485
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114372
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129483
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "On-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114374
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Fora por muito tempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114375
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Mensagem de estado pessoal"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114552
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Alterar o estado do chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114710
|
||
msgid "Your profile picture"
|
||
msgstr "A sua foto de perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114848
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Salvar e fechar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114849
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use vírgulas para separar várias funções. Suas funções são mostradas ao lado "
|
||
"do seu nome em suas mensagens de bate-papo."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114851
|
||
msgid "OMEMO"
|
||
msgstr "OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114852
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114853
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Resetar palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114891
|
||
msgid "The new passwords must match"
|
||
msgstr "As novas palavras-passe devem corresponder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114892
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nova palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:114893
|
||
msgid "Confirm new password"
|
||
msgstr "Confirme a nova palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115415
|
||
msgid "Timeout error"
|
||
msgstr "Erro de tempo de espera"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115422
|
||
msgid "Your server does not support in-band password reset"
|
||
msgstr "O seu servidor não suporta a redefinição de palavra-passe aqui"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115429
|
||
msgid ""
|
||
"Your server responded with an unknown error, check the console for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu servidor respondeu com um erro desconhecido, verifique o console de "
|
||
"programador para detalhes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115448
|
||
msgid "Timeout error while trying to set your password"
|
||
msgstr "O tempo esgotou ao tentar definir a sua palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115450
|
||
msgid "Your server does not allow in-band password reset"
|
||
msgstr "O seu servidor não suporta a redefinição de palavra-passe aqui"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115452
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115454
|
||
msgid "You are not allowed to change your password"
|
||
msgstr "Não tem permissão para alterar a sua palavra-passe"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115456
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sucesso"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:115456
|
||
msgid "Your new password has been set"
|
||
msgstr "A sua palavra-passe nova foi definida"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116001
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Seu Perfil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116020
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116020
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para "
|
||
"qualquer saída de erro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116094
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Sobre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116095
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Comandos"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116103
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP cliente de bate papo lhe oferecido por %3$s "
|
||
"Opkode %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116104
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$s Traduzir %2$s para seu próprio idioma"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116254
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configurações"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116614
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116624
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "on-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116616
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116618
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "fora por muito tempo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116620
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "fora"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116622
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "off-line"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116638
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Tem a certeza que deseja terminar a sessão?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116670
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116674
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Mostrar detalhes sobre este cliente de conversação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116680
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Estou %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:116681
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Clique para mudar o seu estado no chat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117476
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque %1$s requer "
|
||
"que você se inscreva para ver suas informações OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117478
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque o servidor "
|
||
"remoto para %1$s não pôde ser encontrado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117480
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível enviar uma mensagem criptografada, devido a um erro "
|
||
"inesperado."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117493
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é uma mensagem encriptada OMEMO que o seu cliente não parece suportar. "
|
||
"Encontre mais informações em https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117724
|
||
msgid ""
|
||
"Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be "
|
||
"downloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: não foi possível descriptografar um ficheiro criptografado recebido "
|
||
"porque não foi possível descarregá-lo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117930
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the "
|
||
"XMPP address for that user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não foi possível decifrar uma mensagem OMEMO recebida porque não "
|
||
"temos o endereço XMPP para aquele utilizador."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:117995
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não foi possível descriptografar uma mensagem OMEMO recebida "
|
||
"devido a um erro."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118626
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s não parece ter um cliente que suporte OMEMO. Bate-papo criptografado "
|
||
"não será mais possível neste grouchat."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118690
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta neste grupo, ou o grupo "
|
||
"tem algum anonimato ou nem todos os participantes suportam a OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118692
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível usar criptografia de ponta a ponta porque %1$s usa um cliente "
|
||
"que não suporta a OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118705
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "As mensagens estão a ser enviadas em texto simples"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118706
|
||
msgid "Messages are sent encrypted"
|
||
msgstr "As mensagens são enviadas criptografadas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118709
|
||
msgid ""
|
||
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
|
||
"support OMEMO encrypted messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este groupo precisa ter apenas membros não anônimos para suportar as "
|
||
"mensagens criptografadas OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118711
|
||
msgid "OMEMO encryption is not supported"
|
||
msgstr "A criptografia OMEMO não é suportada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118735
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, nenhum aparelho encontrado para o qual possamos enviar uma "
|
||
"mensagem criptografada OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118925
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Confiado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118926
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Desconfiado"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118934
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "Impressões digitais OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:118935
|
||
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
||
msgstr "Não foram encontrados aparelhos preparados para OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119483
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Caixa de verificação para seleccionar a impressão digital seguinte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119487
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Aparelho sem uma assinatura digital"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119488
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following device"
|
||
msgstr "Markar caixa para selecionar o seguinte aparelho"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119496
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Outros aparelhos ativado para OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119497
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caixa de seleção para selecionar impressões digitais de todos os outros "
|
||
"aparelhos OMEMO"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119498
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Remover os aparelhos verificados e fechar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119499
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Selecionar todos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119508
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "A impressão digital OMEMO deste aparelho"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:119509
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Gerar novas chaves e impressão digital"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:120085
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:120112
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza de que deseja gerar novas chaves OMEMO? Isso removerá as chaves "
|
||
"antigas e todas as mensagens criptografadas anteriormente não serão mais "
|
||
"descriptografadas neste aparelho."
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124081
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124150
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Já tem uma conta de conversação?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124082
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124151
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Inicie a sessão aqui"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124102
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Escolha um provedor diferente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124103
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Registo de conta:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124104
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124143
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124144
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "aqui"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124149
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Inserir formulário de inscrição"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124156
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Criar a sua conta"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124157
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Por favor, insira o provedor XMPP para registar com:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124860
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:124872
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da "
|
||
"conta. Experimente com um provedor diferente."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125009
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Agora você logou"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125011
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Registrado com sucesso"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125092
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você "
|
||
"digitou para verificar a exatidão."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125311
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " ex. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125800
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Este campo é obrigatório"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125804
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125808
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125810
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Endereço da groupchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:125810
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Endereço da sala"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126024
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Entrar em uma nova sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126083
|
||
msgid "Groupchat id is invalid."
|
||
msgstr "A id. da conversação de grupo é inválida."
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126132
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126133
|
||
msgid "Groupchat XMPP Address:"
|
||
msgstr "Endereço do grupo de bate-papo XMPP:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126134
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Participantes:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126135
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Recursos:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126136
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Requer autenticação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126138
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Requer um convite"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126140
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Não anônimo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126142
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Sala permanente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126146
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Sem moderação"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126166
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Mostrar Salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126167
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Endereço do Servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126171
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126581
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126413
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "conferencia.exemplo.org"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126434
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Consulta para Groupchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126474
|
||
msgid "Groupchats found"
|
||
msgstr "Salas encontradas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126482
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126577
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Deixar a sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126597
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Clique para alternar a lista de salas de conversação abertas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126598
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Salas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126599
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Consulta para Groupchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126600
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Adicionar uma nova sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:126601
|
||
msgid "Show bookmarked groupchats"
|
||
msgstr "Mostrar bate-papos favoritos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127178
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Tem a certeza que deseja sair da sala de conversação \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127680
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127683
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127892
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Adicionar um contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:127991
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um contato com esse nome"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128013
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Este contacto já foi adicionado"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128106
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Clique para ocultar estes contactos"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128134
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128135
|
||
msgid "Click to toggle contacts"
|
||
msgstr "Clique para mostrar/esconder os contatos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128136
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Adicionar um contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128137
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Voltar a sincronizar os meus contactos"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128783
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Este contato está ocupado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128784
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Este contato está online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128785
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Este contato está offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128786
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Este contato está indisponível"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128787
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128788
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Este contato está ausente"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128808
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Clique para remover %1$s como contato"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:128831
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
|
||
msgstr "Clique para conversar com %1$s (servidor do XMPP: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129332
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129333
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129430
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129478
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Filtrar por nome de contacto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129479
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filtrar por nome do grupo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129480
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtrar por estado"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129481
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Qualquer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129482
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Não lido"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129484
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Conversar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129487
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Ausência Longa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:129488
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Off-line"
|
||
|
||
#~ msgid "Roles"
|
||
#~ msgstr "Funções"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
#~ msgstr "Aguarde, nós estamos a obter o formulário de registo…"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are "
|
||
#~ "you sure it exists?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza "
|
||
#~ "que ele existe?"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide"
|
||
#~ msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#~ msgid "Unbookmark"
|
||
#~ msgstr "Excluir de favoritos"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
#~ msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom status"
|
||
#~ msgstr "Estado customizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Groupchats"
|
||
#~ msgstr "Abrir Groupchats"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact name"
|
||
#~ msgstr "Nome do contato"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional nickname"
|
||
#~ msgstr "Apelido Opcional"
|
||
|
||
#~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
#~ msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Groupchat XMPP address"
|
||
#~ msgstr "Endereço XMPP do bate-papo em grupo"
|
||
|
||
#~ msgid "Show URL previews"
|
||
#~ msgstr "Mostrar visualizações de URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide URL previews"
|
||
#~ msgstr "Ocultar visualizações de URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Show URL preview"
|
||
#~ msgstr "Mostrar pré-visualização do URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide URL preview"
|
||
#~ msgstr "Ocultar pré-visualização de URL"
|
||
|
||
#~ msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
#~ msgstr "Foi banido desta sala de conversação."
|
||
|
||
#~ msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Transferir o ficheiro de áudio \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Download image file \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Descarregue o ficheiro de imagem \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the list of participants"
|
||
#~ msgstr "Esconder a lista de participantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Endereço da sala de conversação (JID)"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted message received"
|
||
#~ msgstr "Mensagem criptografada recebida"
|
||
|
||
#~ msgid "Your avatar image"
|
||
#~ msgstr "A imagem do seu avatar"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Endereço XMPP (JID)"
|
||
|
||
#~ msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
#~ msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#~ msgid "No message history available."
|
||
#~ msgstr "Sem histórico de mensagens disponível."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this.model Retraction"
|
||
#~ msgstr "Retração de Mensagem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model"
|
||
#~ msgstr "Desculpe, não está autorizado a retrair esta mensagem."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
|
||
#~ msgstr "%1$s entrou no groupchat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show occupants"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Salas"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit this message"
|
||
#~ msgstr "Editar esta mensagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Retract this message"
|
||
#~ msgstr "Retrair esta mensagem"
|
||
|
||
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "A mensagem do servidor é: \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
#~ msgstr "Desculpe, ocorreu um erro:"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all messages"
|
||
#~ msgstr "Limpar todas as mensagens"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing from another device"
|
||
#~ msgstr "A digitar de outro dispositivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
#~ msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this chat box"
|
||
#~ msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
|
||
|
||
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite someone"
|
||
#~ msgstr "Convide qualquer pessoa"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s foi manido desta sala"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no groupchat. \"%2$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no grouchat"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s entrou no groupchat. \"%2$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat. \"%2$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
#~ msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Full Name:"
|
||
#~ msgstr "Nome completo:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XMPP Address:"
|
||
#~ msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nickname:"
|
||
#~ msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Email:"
|
||
|
||
#~ msgid "Role:"
|
||
#~ msgstr "Função:"
|
||
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "palavra-passe"
|
||
|
||
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "este groupchat é restrito apenas aos membros"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Descarregar"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this bookmark"
|
||
#~ msgstr "Remover o favorito"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
|
||
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
|
||
#~ "pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Descarregar ficheiro de vídeo \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Banir usuário da sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Revogar a associação do usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Você não escolheu um apelido ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "A sala não existe (ainda)."
|