xmpp.chapril.org-conversejs/locale/uk/LC_MESSAGES/converse.po
2020-04-07 13:38:25 +02:00

2704 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-07 13:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 23:50+0000\n"
"Last-Translator: Tymofij Lytvynenko <till.svit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: uk\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10577
msgid "Uploading file:"
msgstr "Завантажуваний файл:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10701
msgid "This message has been edited"
msgstr "Це повідомлення було відредаговано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10707
msgid "Edit this message"
msgstr "Редагувати повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10713
msgid "Retract this message"
msgstr "Прибрати це повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10739
msgid "Send the message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11061
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Вам не дозволяється надсилати повідомлення в цій кімнаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11081
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Ця кімната більше не існує"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11087
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Бесіду переміщено. Натисніть нижче, щоб увійти."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11288
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Повідомлення надсилаються в простому тексті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11302
msgid "Create your account"
msgstr "Створити свій обліковий запис"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Введіть постачальника XMPP, щоб зареєструватися:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11322
#: dist/converse-no-dependencies.js:11356
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "У вас вже є обліківка бесіди?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11324
#: dist/converse-no-dependencies.js:11358
msgid "Log in here"
msgstr "Увійти тут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11340
msgid "Account Registration:"
msgstr "Реєстрація облікового запису:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11352
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Виберіть іншого провайдера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11372
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Хвильку, ми отримуємо реєстраційну форму…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11376
#: dist/converse-no-dependencies.js:48827
#: dist/converse-no-dependencies.js:51001
#: dist/converse-no-dependencies.js:58666
#: dist/converse-no-dependencies.js:66096
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27562
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"Ваше повідомлення не було доставлено, оскільки вам не дозволили його "
"надіслати."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27565
#, javascript-format
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
msgstr "Повідомлення від сервера: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:27568
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"Ваше повідомлення не було доставлено, оскільки ви не присутні в гуртовій "
"бесіді."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27573
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "На жаль, сталася помилка:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29270
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "З'єднання втрачено, спроба відновити зв'язок."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29891
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Під час підключення до сервера чату сталася помилка."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29898
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Ваша XMPP-адреса та/або пароль неправильні. Будь ласка спробуйте ще раз."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29912
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "На жаль, не вдалося підключитися до хоста XMPP з доменом: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29914
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Сервер XMPP не пропонує підтримуваний механізм автентифікації"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30842
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Нешифроване повідомлення OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30903
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "На жаль, не вдалося визначити URL-адресу для завантаження."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30926
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "На жаль, не вдалося визначити URL-адресу для завантаження файлу."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30969
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"На жаль, не вдалося завантажити файл. Відповідь вашого сервера: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30971
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "На жаль, не вдалося завантажити файл."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32149
#: dist/converse-no-dependencies.js:32170
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"На жаль, схоже, що завантаження файлів не підтримується вашим сервером."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32195
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Розмір вашого файлу, %1$s, перевищує щонайбільш дозволений вашим сервером, "
"який становить %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34609
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Усмішки та почуття"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34610
msgid "People"
msgstr "Люди"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34611
msgid "Activities"
msgstr "Діяльності"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34612
msgid "Travel"
msgstr "Подорожі"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34613
msgid "Objects"
msgstr "Речі"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34614
msgid "Animals and nature"
msgstr "Тварини та природа"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34615
msgid "Food and drink"
msgstr "Їжа та напої"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34616
msgid "Symbols"
msgstr "Знаки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34617
msgid "Flags"
msgstr "Прапори"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34618
msgid "Stickers"
msgstr "Наліпки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35302
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Ця бесіда не таємна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35303
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Тепер бесіда показує недоступних членів"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35304
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Ця кімната не показує недоступних членів"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35305
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Змінено конфігурацію кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35306
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Часопис кімнати тепер увімкнено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35307
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Часопис кімнати тепер вимкнено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35308
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер не таємна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35309
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер напівтаємна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35310
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Ця кімната тепер повністю таємна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35311
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Створено нову кімнату"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35315
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ваше прізвисько було самочинно змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35316
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35319
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35320
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35321
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35322
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним "
"не є її членом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35323
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (Чат-сервіс) припиняє роботу."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37475
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37477
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37522
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37524
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:37707
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37707
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38341
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s заблоковано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38341
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s заблоковано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38343
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Прізвисько %1$s змінено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38345
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38345
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38347
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s було видалено через зміни власності кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38349
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s було виделано через відсутність членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38438
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38465
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38473
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38477
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38483
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38487
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38504
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38508
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38512
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38514
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиною вказано: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38895
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38897
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s запрошує Вас приєднатись до чату: %2$s, аргументує ось як: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39671
#: dist/converse-no-dependencies.js:52777
#: dist/converse-no-dependencies.js:63236
#: dist/converse-no-dependencies.js:63298
#: dist/converse-no-dependencies.js:63302
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
#: dist/converse-no-dependencies.js:66622
#: dist/converse-no-dependencies.js:67123
#: dist/converse-no-dependencies.js:67126
#: dist/converse-no-dependencies.js:67172
#: dist/converse-no-dependencies.js:70950
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39671
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39735
msgid "Timeout Error"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39735
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43613
msgid "My contacts"
msgstr "Мої контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43614
msgid "Pending contacts"
msgstr "Контакти в очікуванні"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43615
msgid "Contact requests"
msgstr "Запити контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43616
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негруповані"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43617
#, fuzzy
msgid "New messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44272
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44568
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44678
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48778
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Натисніть, щоб переключити список закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48780
#: dist/converse-no-dependencies.js:49476
#: dist/converse-no-dependencies.js:69944
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Видалити цю кімнату з закладок"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48782
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48784
#: dist/converse-no-dependencies.js:62483
#: dist/converse-no-dependencies.js:69948
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48823
#: dist/converse-no-dependencies.js:49476
#: dist/converse-no-dependencies.js:69940
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Додати цю кімнату в закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48825
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48829
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48831
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48833
#: dist/converse-no-dependencies.js:58664
#: dist/converse-no-dependencies.js:66101
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49231
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити закладку \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49477
#, fuzzy
msgid "Unbookmark"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49477
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладки"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50164
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50176
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50184
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50911
#: dist/converse-no-dependencies.js:53251
#: dist/converse-no-dependencies.js:65264
#: dist/converse-no-dependencies.js:66097
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51003
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51452
msgid "Message versions"
msgstr "Видозміни повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51922
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Показати кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52003
#: dist/converse-no-dependencies.js:52005
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s було виделано через відсутність членства"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52298
#: dist/converse-no-dependencies.js:52476
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Зображення користувача"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52466
#: dist/converse-no-dependencies.js:54705
#: dist/converse-no-dependencies.js:61218
#: dist/converse-no-dependencies.js:70301
msgid "XMPP Address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52468
#: dist/converse-no-dependencies.js:65858
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52470
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Відбитки OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52472
#: dist/converse-no-dependencies.js:65862
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52474
#: dist/converse-no-dependencies.js:58321
#: dist/converse-no-dependencies.js:64232
#: dist/converse-no-dependencies.js:65868
#: dist/converse-no-dependencies.js:70303
msgid "Nickname"
msgstr "Прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52478
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52480
#: dist/converse-no-dependencies.js:61720
#: dist/converse-no-dependencies.js:65876
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52482
#: dist/converse-no-dependencies.js:65884
msgid "URL"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52484
msgid "Remove as contact"
msgstr "Видалити з контактів"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52486
msgid "Trusted"
msgstr "Надійний"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52488
msgid "Untrusted"
msgstr "Ненадійний"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52490
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52740
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52764
#: dist/converse-no-dependencies.js:70922
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52777
#: dist/converse-no-dependencies.js:70950
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52893
#: dist/converse-no-dependencies.js:52954
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52911
#: dist/converse-no-dependencies.js:62878
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "друкує"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52913
#: dist/converse-no-dependencies.js:62880
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "припинив друкувати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52915
#: dist/converse-no-dependencies.js:54221
#: dist/converse-no-dependencies.js:62882
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "пішов геть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52949
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "Персональна вісточка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52949
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52950
msgid "Optional hint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53029
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53238
#: dist/converse-no-dependencies.js:63430
msgid "Details"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53239
#, fuzzy
msgid "See more information about this person"
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53252
#, fuzzy
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Завершити криптовану розмову"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53270
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53272
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53276
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистити всі повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53277
msgid "Message characters remaining"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53282
msgid "Start a call"
msgstr "Почати виклик"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
msgid "Remove messages"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
#, fuzzy
msgid "Close this chat"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
msgid "Write in the third person"
msgstr "Писати від третьої особи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Show this menu"
msgstr "Показати це меню"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53973
#: dist/converse-no-dependencies.js:63151
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53974
#: dist/converse-no-dependencies.js:63158
#: dist/converse-no-dependencies.js:63192
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53981
#: dist/converse-no-dependencies.js:63165
#: dist/converse-no-dependencies.js:63199
#: dist/converse-no-dependencies.js:63528
#: dist/converse-no-dependencies.js:64013
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54009
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54101
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54219
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "тепер поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54223
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54225
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "на зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54693
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Натисніть тут, щоб увійти таємно"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54695
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54697
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54699
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54701
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54703
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Це надійний пристрій"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54707
msgid "Create an account"
msgstr "Створити обліковий запис"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54709
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Для підвищення плідності ми кешуємо Ваші дані в цьому переглядачі. Зніміть "
"цей прапорець, якщо це загальнодоступний комп'ютер або якщо Ви хочете, щоб "
"Ваші дані були видалені під час виходу. Важливо, щоб ви явно вийшли з "
"системи, інакше не всі кешовані дані можуть бути видалені. Зверніть увагу, "
"що при використанні ненадійного пристрою шифрування OMEMO НЕ доступне."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55206
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP адреса:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55206
msgid "user@domain"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55226
#: dist/converse-no-dependencies.js:61216
#: dist/converse-no-dependencies.js:70297
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55325
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55325
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включити чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56606
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56608
msgid "Search results"
msgstr "Підсумки пошуку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57282
msgid "Insert emojis"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:57993
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58159
msgid "Minimized"
msgstr "Мінімізовано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58191
#: dist/converse-no-dependencies.js:58210
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізовано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58192
#, fuzzy
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Згорнути це вікно чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58211
#, fuzzy
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Згорнути це вікно чату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58317
msgid "Join"
msgstr "Приєднатися"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58319
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Увійти в нову кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58323
msgid "This field is required"
msgstr "Це поле обов'язкове"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58368
msgid "No message history available."
msgstr "Немає дієпису повідомлень."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58550
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Адреса кімнати (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58552
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58554
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58556
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58558
msgid "Features"
msgstr "Особливості"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58560
#: dist/converse-no-dependencies.js:62100
msgid "Hidden"
msgstr "Прихована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58562
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Ця кімната не для прилюдного пошуку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58564
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Ця кімната тільки для учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58566
msgid "Members only"
msgstr "Тільки для учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58568
#: dist/converse-no-dependencies.js:62102
msgid "Moderated"
msgstr "Модерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58570
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58572
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58574
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Ця кімната не вимагає пароль при вході"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58576
msgid "No password required"
msgstr "Пароль не потрібен"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58578
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Не-анонімні"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58580
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58582
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Немодерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58584
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58586
msgid "Online users"
msgstr "Присутні"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58588
#: dist/converse-no-dependencies.js:62104
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58590
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Будь-хто може приєднатися до цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58592
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Ця кімната потребує пароль перед входом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58594
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль захищено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58596
msgid "Persistent"
msgstr "Стійкий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58598
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58600
#: dist/converse-no-dependencies.js:62106
msgid "Public"
msgstr "Публічна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58602
#: dist/converse-no-dependencies.js:62107
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Напів-анонімна"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58604
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58606
#: dist/converse-no-dependencies.js:62108
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58608
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58610
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58612
msgid "Topic author"
msgstr "Творець теми"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:58621
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Ця кімната доступна для прилюдного пошуку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61156
#, fuzzy
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61158
#, fuzzy
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61210
#: dist/converse-no-dependencies.js:63487
msgid "Invite"
msgstr "Запросіть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61212
#, fuzzy
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Залишити цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61214
msgid "user@example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61220
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61255
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61257
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61259
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61340
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61342
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61344
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61346
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61348
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61350
msgid "Member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61352
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Модерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61354
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61408
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61411
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61459
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61461
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Сервер"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61463
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61700
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61702
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61704
msgid "Change role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61706
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Модерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61708
msgid "New affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61710
msgid "New Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61712
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61714
#, fuzzy
msgid "No users with that role found."
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61716
msgid "Reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61718
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61722
#, fuzzy
msgid "Show users"
msgstr "Показати кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61724
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61726
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61730
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61732
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61734
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61740
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61742
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61744
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62095
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62096
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Назва кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62097
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Присутні:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62098
msgid "Features:"
msgstr "Особливості:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62099
msgid "Requires authentication"
msgstr "Вимагає автентикації"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62101
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Вимагає запрошення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62103
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не-анонімні"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62105
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Постійна кімната"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62109
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62358
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62381
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62397
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Включити чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62410
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62412
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62444
msgid "conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62484
#: dist/converse-no-dependencies.js:69946
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62494
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62509
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62582
#, fuzzy
msgid "Groupchat name"
msgstr "Назва кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62582
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Назва кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62659
#, fuzzy
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62678
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Сповіщення від %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62884
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62886
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62895
#, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62899
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "друкує"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62901
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "припинив друкувати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62903
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "пішов геть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62905
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62907
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63214
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Видалити повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63214
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63221
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "Повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63221
msgid "Optional reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63235
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63257
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63297
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63301
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63364
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63366
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63368
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63372
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63376
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:63379
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63398
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63402
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s було викинуто звідси"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63406
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s заблоковано"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:63414
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "Цей користувач є модератором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63431
#, fuzzy
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63442
msgid "Configure"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63443
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63460
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "Модерована"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63461
#, fuzzy
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Залишити цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63473
#, fuzzy
msgid "Destroy"
msgstr "Тимчасова кімната"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63474
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Залишити цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63488
#, fuzzy
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Будь-хто може приєднатися до цієї кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63502
#, fuzzy
msgid "Show topic"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63502
msgid "Hide topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63503
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63503
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63515
msgid "Leave"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63516
#, fuzzy
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Залишити цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63526
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити кімнату \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63695
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Сховати список учасників"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63808
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63837
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63844
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63862
#: dist/converse-no-dependencies.js:63875
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63867
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63908
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname or JID. They might have left "
"the groupchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63965
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63965
#: dist/converse-no-dependencies.js:64638
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64011
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити кімнату \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64100
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Залишити цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Зробити користувача учасником"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Викинути з кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Писати в 3-й особі"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Надати членство користувачу"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Забрати можливість слати повідомлення"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Change your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Надати права модератора"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Встановити тему кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64137
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64163
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64229
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Виберіть іншого провайдера"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64229
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64233
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64395
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64401
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Причиною вказано: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64544
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Групи"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64545
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Увійти в кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64546
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64638
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65176
msgid "Announcements"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65180
#, fuzzy
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65265
#, fuzzy
msgid "Close these announcements"
msgstr "Залишити цю кімнату"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65443
#: dist/converse-no-dependencies.js:65449
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Сповіщення від %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65451
#: dist/converse-no-dependencies.js:65461
#: dist/converse-no-dependencies.js:65464
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:65473
msgid "OMEMO Message received"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65515
msgid "has gone offline"
msgstr "тепер поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65517
msgid "has gone away"
msgstr "пішов геть"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65519
msgid "is busy"
msgstr "зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65521
msgid "has come online"
msgstr "зʼявився в мережі"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65538
msgid "wants to be your contact"
msgstr "хоче бути у вашому списку контактів"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65679
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65681
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65683
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65742
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65744
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65746
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65850
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65852
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65854
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65856
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Перевірити за відбитками"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65860
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65864
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65866
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65870
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65872
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65874
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65878
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65880
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65882
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65886
msgid "OMEMO"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65888
msgid "Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66094
#: dist/converse-no-dependencies.js:70630
msgid "Away"
msgstr "Далеко"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66095
#: dist/converse-no-dependencies.js:70629
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66098
msgid "Custom status"
msgstr "Власний статус"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66099
#: dist/converse-no-dependencies.js:70632
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66100
#: dist/converse-no-dependencies.js:70627
msgid "Online"
msgstr "На зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66102
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "давно відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66103
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66104
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Персональна вісточка"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66159
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66194
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66202
#: dist/converse-no-dependencies.js:66212
msgid "online"
msgstr "на зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66204
msgid "busy"
msgstr "зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66206
msgid "away for long"
msgstr "давно відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66208
msgid "away"
msgstr "відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66210
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66622
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66631
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66902
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67115
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67117
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67119
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67167
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67169
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67464
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67594
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:68567
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:69207
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " напр. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69294
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Отримати форму реєстрації"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69295
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69296
msgid "here"
msgstr "тут"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69347
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "На жаль, ми не можемо підключитися до обраного вами провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69363
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого "
"провайдера."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69389
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що такий "
"існує?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69574
msgid "Now logging you in"
msgstr "Входимо"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69578
msgid "Registered successfully"
msgstr "Успішно зареєстровано"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69690
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер відхилив вашу спробу реєстрації. Будь ласка, перевірте введені "
"значення на коректність."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69938
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Натисніть, щоб переключити список кімнат"
#: dist/converse-no-dependencies.js:69942
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Залишити цю кімнату"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:69951
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70177
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити кімнату \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70293
msgid "name@example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70295
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70299
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Додати контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70436
msgid "This contact is busy"
msgstr "Цей контакт зайнятий"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70437
msgid "This contact is online"
msgstr "Цей контакт на зв'язку"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70438
msgid "This contact is offline"
msgstr "Цей контакт поза мережею"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70439
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Цей контакт недоступний"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70440
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70441
msgid "This contact is away"
msgstr "Цей контакт відсутній"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70453
msgid "Contact name"
msgstr "Назва контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70453
msgid "Optional nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70545
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70570
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70621
msgid "Filter"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70622
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Назва контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70623
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70624
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70625
msgid "Any"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70626
msgid "Unread"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70628
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70631
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70799
#: dist/converse-no-dependencies.js:70861
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70808
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70809
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70860
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70993
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71324
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71325
msgid "Add a contact"
msgstr "Додати контакт"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71326
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Мої контакти"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Запросіть"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
#, fuzzy
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Ім'я:"
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "XMPP адреса:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Прізвисько:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Е-пошта:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Роля:"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "Пароль"
#, fuzzy
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Пароль:"
#, fuzzy
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Вилучити цю закладку"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину "
#~ "запрошення."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Групи"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#, fuzzy
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Забрати членство в користувача"
#, fuzzy
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Не вказане прізвисько"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Увійти в кімнату"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP адреса:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "Цей користувач є модератором"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Персональна вісточка"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Назва кімнати"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Ця кімната вимагає ввести пароль перед входом"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Ця кімната не є анонімною"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Цей користувач є модератором"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Кімнати на %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Увійти в кімнату"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Показати кімнати"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Учасники"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Увійти в кімнату"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Генерація приватного ключа."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Ваш браузер може підвиснути."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Запит автентикації від %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти "
#~ "на питання нижче.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Обмін приватним ключем з контактом."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Ваші повідомлення більше не криптуються"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не "
#~ "перевірена."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Особу Вашого контакту перевірено."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n"
#~ "\n"
#~ "Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Відбиток для %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше "
#~ "клацніть Відміна."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n"
#~ "\n"
#~ "Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту "
#~ "саму відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Яке Ваше таємне питання?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Яка відповідь на таємне питання?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Надана некоректна схема автентикації"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-"
#~ "криптування."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж "
#~ "саме"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Оновити криптовану розмову"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Почати криптовану розмову"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Перевірити за SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Що це?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "некриптовано"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "неперевірено"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "перевірено"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "завершено"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "я"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Кімнати"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Жодної кімнати на %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Отримати форму реєстрації"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Вступити"
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Перепід'єднуюсь"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Автентикуюсь"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Автентикація невдала"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Під'єднуюсь"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Вернутися"
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Причиною вказано: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Автентикація невдала"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Мінімізовано"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Таке прізвисько вже зайняте"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Друкуйте для фільтру"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Логін контакту"