0dce7ddceb
* Translated using Weblate (German) Currently translated at 100,0% (323 of 323 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/de/ * Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 65.3% (211 of 323 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ar/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (323 of 323 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/
1916 lines
55 KiB
Plaintext
1916 lines
55 KiB
Plaintext
# German translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 11:17+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 18:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: The Lacks <uap06113@lakqs.com>\n"
|
||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/de/>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"lang: de\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40690
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40775
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53689
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Diesen Raum als Lesezeichen speichern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Name des Lesezeichens:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Beim Anmelden diesen Raum automatisch betreten?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40778
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Welcher Spitzname soll in diesem Raum verwendet werden?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40780
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49483
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52484
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52568
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40781
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49484
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52564
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58864
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Möchten Sie das Lesezeichen „%1$s” wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40970
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Leider konnte das Lesezeichen nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41055
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53687
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Diesen Raum verlassen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41056
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Dieses Lesezeichen entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41057
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53688
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Lesezeichen für diesen Raum entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48755
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53690
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Zeige mehr Informationen über diesen Raum"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41061
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48754
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53692
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Hier klicken, um diesen Raum zu öffnen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41097
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Liste der Lesezeichen umschalten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Lesezeichen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41530
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Die URL für das Hochladen der Datei konnte nicht ermittelt werden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41538
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Die URL für das Hochladen der Datei konnte nicht ermittelt werden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41573
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei konnte nicht hochgeladen werden. Der Server antwortete: \"%1$s1\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41575
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Konnte die Datei leider nicht erfolgreich hochladen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41793
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scheint als würde das Hochladen von Dateien auf dem Server nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41803
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe deiner Datei, %1$s1, überschreitet das erlaubte Maximum vom "
|
||
"Server, welches bei %2$s2 liegt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41996
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "Es ist leider ein Fehler aufgetreten:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42538
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Dieses Chat-Fenster schließen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42566
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Benutzerprofilbild"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42569
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52477
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52562
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57245
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58439
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42570
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52478
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42571
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52479
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42572
|
||
msgid "Jabber ID"
|
||
msgstr "Jabber-ID"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42573
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49639
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52480
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Spitzname"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42574
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Kontakt entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42575
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52482
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42577
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52485
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42616
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55404
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt wirklich entfernen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42625
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42625
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55412
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider gab es einen Fehler beim Versuch, %1$s als Kontakt zu entfernen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42680
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42718
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48994
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42704
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Versteckte Nachricht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42706
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Persönliche Nachricht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42713
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48991
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42714
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Optionaler Hinweis"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42752
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Datei versenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42808
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Hier klicken, um Statusnachricht zu ändern (ohne Spoiler)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42810
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Hier klicken, um die Nachricht als Spoiler zu kennzeichnen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42814
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Alle Nachrichten löschen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42815
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Emojis einfügen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42816
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Beginne eine Unterhaltung"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Nachrichten entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "In der dritten Person schreiben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Dieses Menü anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43317
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Nachrichten dieses Chats löschen möchten?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43413
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s1 hat sich abgemeldet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43415
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47662
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s1 ist jetzt abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43417
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s1 ist beschäftigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43419
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s1 ist jetzt online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44042
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44042
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "user@domain"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44050
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55013
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Bitte eine gültige XMPP/Jabber-ID eingeben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44145
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Kontakte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44145
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Chat ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44727
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung ist abgebrochen und es wird versucht, die Verbindung "
|
||
"wiederherzustellen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44825
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "Beim Verbinden mit dem Chatserver ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44832
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre Jabber-ID und/oder Ihr Passwort ist falsch. Bitte versuchen Sie es "
|
||
"erneut."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44844
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider konnten wir keine Verbindung zum XMPP-Host mit der Domain „%1$s” "
|
||
"herstellen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44846
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der XMPP-Server hat keinen unterstützten Authentifizierungsmechanismus "
|
||
"angeboten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47602
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Mehr anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47651
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Schreibt von einem anderen Gerät"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47653
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s schreibt …"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47657
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Schreibt nicht mehr auf dem anderen Gerät"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47659
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s1 tippt nicht mehr"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47905
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Minimiere dieses Gesprächsfenster"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48081
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Hier klicken, um diesen Chat wiederherzustellen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48268
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Minimiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48597
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48598
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Dieser Raum zeigt jetzt nicht verfügbare Mitglieder an"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48599
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "In diesem Raum werden keine nicht verfügbaren Mitglieder angezeigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48600
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Die Raumkonfiguration hat sich geändert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48601
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "Nachrichten in diesem Raum werden ab jetzt protokolliert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48602
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "Nachrichten in diesem Raum werden nicht mehr protokolliert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48603
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Dieses Raum ist jetzt nicht mehr anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48604
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Dieser Raum ist jetzt nur teilweise anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48605
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Dieser Raum ist jetzt vollständig anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48606
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "Ein neuer Raum wurde erstellt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48609
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Sie wurden aus diesem Raum verbannt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48610
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Sie wurden aus diesem Raum hinausgeworfen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48611
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Sie wurden wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48612
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurden aus diesem Raum ausgeschlossen, da der Raum jetzt nur noch "
|
||
"Mitglieder erlaubt und Sie kein Mitglied sind"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48613
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the MUC (Multi-user chat) "
|
||
"service is being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wurden aus diesem Raum entfernt, weil der MUC-Dienst (Multi-User-Chat) "
|
||
"heruntergefahren wird"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48626
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s wurde verbannt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48627
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "Der Spitzname von %1$s hat sich geändert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48628
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s wurde hinausgeworfen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48629
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s wurde wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48630
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s ist kein Mitglied und wurde daher entfernt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48633
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Ihr Spitzname wurde automatisch geändert zu: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48634
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Ihr Spitzname wurde geändert zu: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48665
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48666
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "XMPP/Jabber-ID (JID) dieses Raumes:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48667
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Teilnehmer:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48668
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Funktionen:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48669
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Authentifizierung erforderlich"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48670
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57159
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57315
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Ausblenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48671
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Einladung erforderlich"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48672
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57223
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57379
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48673
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Nicht anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48674
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57183
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57339
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Offen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48675
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Dauerhafter Raum"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48676
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57167
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57323
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Öffentlich"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48677
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57215
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57371
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Teilweise anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48678
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57199
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57355
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Vorübergehend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48679
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Nicht moderiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48715
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Benutzer aus dem Raum verbannen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48716
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48717
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Gruppen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48718
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "z.B. conference.example.tld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48767
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Keine Räume gefunden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48784
|
||
msgid "groupchats found:"
|
||
msgstr "Raum gefunden:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48836
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Raum betreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48837
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "XMPP/Jabber-ID (JID) dieses Raumes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48838
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55005
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Optionaler Spitzname"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48839
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "name@conference.beispiel.tld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48840
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Betreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48884
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Benachrichtigung für %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48990
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49036
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s ist kein Moderator mehr"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49040
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
||
msgstr "%1$s darf nun wieder schreiben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49044
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s wurde das Schreibrecht entzogen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49048
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s ist jetzt ein Moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49056
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Schließen und diesen Raum verlassen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Einstellungsänderungen an diesem Raum vornehmen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49058
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Mehr Information über diesen Raum anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49098
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Teilnehmerliste ausblenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49214
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Das „%1$s”-Kommando benötigt zwei Argumente: Den Benutzernamen und "
|
||
"einen Grund."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49223
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider ist ein Fehler während dem Ausführen des Kommandos aufgetreten. "
|
||
"Überprüfe die Entwicklerkonsole des Browsers."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Zugehörigkeit des Benutzers zu Administrator ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Ban user from groupchat"
|
||
msgstr "Benutzer aus dem Raum verbannen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Rolle zu Teilnehmer ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Benutzer aus dem Raum hinauswerfen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "In der dritten Person schreiben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Einem Benutzer die Mitgliedschaft gewähren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Die Möglichkeit des Benutzers, Nachrichten zu senden, entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Eigenen Spitznamen ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Benutzer Moderatorrechte gewähren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Besitzrechte an diesem Raum vergeben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Mitgliedschaft des Benutzers widerrufen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Thema des Chatraums festlegen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Raumthema (alias für /subject) festlegen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Stummgeschaltetem Benutzer erlauben Nachrichten zu senden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49612
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der gewählte Spitzname ist reserviert oder derzeit in Gebrauch. Bitte wähle "
|
||
"einen Anderen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49638
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Wählen Sie Ihren Spitznamen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49640
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Raum betreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49661
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Dieser Raum erfordert ein Passwort"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49662
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Passwort: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49663
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49785
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Diese Aktion wurde durch %1$s ausgeführt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49789
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49807
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Angegebene Grund: „%1$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49828
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s hat den Raum erneut betreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49834
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s hat den Raum betreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49836
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s hat den Raum betreten. „%2$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49867
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s hat den Raum wieder verlassen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49869
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s hat den Raum wieder verlassen. „%2$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49882
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s hat den Raum verlassen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49884
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s hat den Raum verlassen. „%2$s”"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49930
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Sie sind nicht auf der Mitgliederliste dieses Raums."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49932
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Sie wurden aus diesem Raum verbannt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49936
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "Kein Spitzname festgelegt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49940
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt neue Räume anzulegen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49942
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Ihr Spitzname entspricht nicht den Richtlinien dieses Raumes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49946
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Dieser Raum existiert (noch) nicht."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49948
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl an Teilnehmern für diesen Raum erreicht."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49950
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Server wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49955
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Angegebene Grund: „%1$s”."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50008
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Das Thema wurde von %1$s gesetzt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50031
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Gruppenchat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50032
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Neuen Gruppenchat hinzufügen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50033
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Gruppenchats abfragen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50071
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um %1$s in Ihrer Nachricht zu erwähnen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50072
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Dieser Benutzer ist ein Moderator."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50073
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Dieser Benutzer kann Nachrichten in diesem Raum senden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50074
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Dieser Benutzer kann keine Nachrichten in diesem Raum senden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50075
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50076
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Besucher"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50077
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eigentümer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50078
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Mitglieder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50079
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50121
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Teilnehmer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50138
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50219
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Einladen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50196
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sind dabei, %1$s in den Chatraum „%2$s” einzuladen. Optional können Sie "
|
||
"eine Nachricht anfügen, in der Sie den Grund für die Einladung erläutern."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50218
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr "Bitte eine gültige XMPP/Jabber-ID angeben"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51591
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s hat Sie in den Raum „%2$s” eingeladen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51593
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr "%1$s hat Sie in den Raum „%2$s” eingeladen. Begründung: „%3$s”"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51974
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51980
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Benachrichtigung von %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51982
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51993
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51996
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s sagt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52024
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "hat sich abgemeldet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52026
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "ist jetzt abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52028
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "ist beschäftigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52030
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "kam online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52047
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "möchte Ihr Kontakt sein"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52229
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Log in with %1$s"
|
||
msgstr "Login mit %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52476
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Dein Profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52481
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "XMPP/Jabber-ID (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52483
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutze Kommas um die Rollen zu separieren. Die Rollen erscheinen neben "
|
||
"deinem Namen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52486
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Dein Avatarbild"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Leider konnte das Lesezeichen nicht gespeichert werden."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schau in die Entwicklerkonsole des Browsers um mögliche Fehlerausgaben zu "
|
||
"sehen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52561
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55131
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52563
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55130
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Beschäftigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52565
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Statusnachricht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52566
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55133
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Abgemeldet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52567
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55128
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52569
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "länger abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52570
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Hier klicken, um Ihren Status zu ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52571
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Persönliche Nachricht"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52615
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Ich bin %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52618
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr "Einstellungen ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52619
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Hier klicken, um Ihren Status zu ändern"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52620
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52621
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Dein Profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52644
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52652
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52662
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52654
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "beschäftigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52656
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "länger abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52658
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52660
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "abgemeldet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52962
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " z. B. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53009
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Anmeldeformular wird abgerufen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53010
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Tipp: Eine Liste öffentlicher Provider ist verfügbar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53011
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "hier"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53059
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider können wir keine Verbindung zu dem von Ihnen gewählten Provider "
|
||
"herstellen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53075
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entschuldigung: Dieser Provider erlaubt keine direkte Benutzer- "
|
||
"Registrierung. Versuchen Sie einen anderen Provider oder erstellen Sie einen "
|
||
"Zugang beim Provider direkt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53099
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung zu „%1$s” konnte nicht hergestellt werden. Sind Sie sicher, "
|
||
"dass „%1$s” existiert?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53262
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Sie werden angemeldet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53266
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Registrierung erfolgreich"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53375
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Provider hat die Registrierung abgelehnt. Bitte überprüfen Sie Ihre "
|
||
"Angaben auf Richtigkeit."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53748
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Gruppenteilnehmer anzeigen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53749
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Öffne Gruppenchats"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53793
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Möchten Sie den Raum „%1$s” wirklich verlassen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54412
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leider gab es einen Fehler beim Versuch, %1$s als Kontakt hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54623
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Dieser Client erlaubt keine Anwesenheitsabonnements"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54731
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Hier klicken, um diese Kontakte auszublenden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54946
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist beschäftigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54947
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54948
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist offline"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54949
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54950
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist für längere Zeit abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54951
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Dieser Kontakt ist abwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54954
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruppen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54956
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Meine Kontakte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54958
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Unbestätigte Kontakte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54960
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Kontaktanfragen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54962
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Ungruppiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55005
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Name des Kontakts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55008
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Kontakt hinzufügen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55009
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "XMPP Adresse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55011
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "z.B. benutzer@example.tld"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55012
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55122
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55123
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Name des Kontakts"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55124
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Suche per Gruppenname"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55125
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Suche via Status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55126
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Jeder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55127
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Ungelesen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55129
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Gesprächsbereit"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55132
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Länger nicht anwesend"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55301
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55358
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Hier klicken, um %1$s als Kontakt zu entfernen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55310
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Hier klicken, um die Kontaktanfrage von %1$s zu akzeptieren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55311
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Hier klicken, um die Kontaktanfrage von %1$s abzulehnen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55357
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Hier klicken, um mit %1$s (JID: %2$s) eine Unterhaltung zu beginnen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55434
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese Kontaktanfrage wirklich ablehnen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55703
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55704
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Kontakt hinzufügen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57111
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57115
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Raumadresse (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57119
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57125
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57129
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Author des Themas"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57135
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57139
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57291
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funktionen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57143
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57299
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Passwortgeschützt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57145
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57297
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Dieser Raum erfordert ein Passwort"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57151
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Kein Passwort benötigt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57153
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57305
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Dieser Raum erfordert kein Passwort"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57161
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57313
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Dieser Raum ist nicht öffentlich auffindbar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57169
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57321
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Dieser Raum ist öffentlich auffindbar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57175
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57331
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Nur Mitglieder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57177
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Dieser Raum ist nur für Mitglieder zugänglich"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57185
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57337
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Jeder kann diesen Raum betreten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57191
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57347
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Dauerhaft"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57193
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57345
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Dieser Raum bleibt bestehen, auch wenn er nicht besetzt ist"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57201
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57353
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Dieser Raum verschwindet, sobald die letzte Person den Raum verlässt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57207
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57363
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Nicht anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57209
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57361
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Jeder in dem Raum kann deine XMPP/Jabber-ID sehen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57217
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57369
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr "Nur Moderatoren können deine XMPP/Jabber-ID sehen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57225
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57377
|
||
msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
msgstr "Dieser Raum ist moderiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57231
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57387
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Nicht moderiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57233
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57385
|
||
msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
msgstr "Dieser Raum wird nicht moderiert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57239
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57395
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Nachrichtenarchivierung"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57241
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57393
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Nachrichten werden auf dem Server archiviert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57307
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "Kein Passwort"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57329
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Dieser Raum ist nur für Mitglieder zugänglich"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58267
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "XMPP Benutzername:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58273
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passwort:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58275
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "passwort"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58283
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Diesem Gerät wird vertraut"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58285
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Performanz zu verbessern, werden Daten im Browser "
|
||
"zwischengespeichert. Entkreuze diese Box, wenn du an einem öffentlichen PC "
|
||
"bist oder du die Daten löschen willst, sobald du dich ausloggst. Es ist "
|
||
"wichtig, dass du dich expilzit ausloggst, ansonsten werden die gespeicherten "
|
||
"Daten möglicherweise nicht gelöscht."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58287
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58293
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Hier klicken, um sich anonym anzumelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58376
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58402
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Nachricht bearbeiten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58427
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Nachrichtenarchivierung"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58759
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Sie haben noch kein Chat-Konto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58761
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Konto erstellen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58782
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Erstellen Sie Ihr Konto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58784
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie den XMPP-Provider ein, bei dem Sie sich anmelden möchten:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58804
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Sie haben bereits ein Chat-Konto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58806
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Hier anmelden"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58827
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Konto-Registrierung:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58835
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrierung"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58839
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Wählen Sie einen anderen Anbieter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58860
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Bitte warten, das Anmeldeformular wird geladen …"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59977
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60006
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59996
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download \"%1$s\""
|
||
msgstr "Lade \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60019
|
||
msgid "Download video file"
|
||
msgstr "Video Datei Herunterladen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60032
|
||
msgid "Download audio file"
|
||
msgstr "Lade Audiodatei herunter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "XMPP/Jabber-ID (JID) dieses Raumes:"
|
||
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum erfordert ein Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum erfordert kein Passwort"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum ist nicht öffentlich auffindbar"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum ist öffentlich auffindbar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum ist nur für Mitglieder zugänglich"
|
||
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Jeder kann diesen Raum betreten"
|
||
|
||
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum bleibt bestehen, auch wenn er nicht besetzt ist."
|
||
|
||
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dieser Raum verschwindet, sobald die letzte Person den Raum verlässt."
|
||
|
||
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Jeder in dem Raum kann deine XMPP/Jabber-ID sehen"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum ist moderiert"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Dieser Raum wird nicht moderiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Show rooms"
|
||
#~ msgstr "Räume anzeigen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "Räume gefunden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Benutzer aus dem Raum verbannen"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Offener Raum"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary room"
|
||
#~ msgstr "Vorübergehender Raum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Räume anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Teilnehmer/Innen"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Offene Räume"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Verschlüsselte Sitzung wiederherstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Privaten Schlüssel generieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Ihr Browser reagiert möglicherweise nicht mehr."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Authentifizierungsanfrage von %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ihr Kontakt möchte durch die folgende Frage Ihre Identität verifizieren:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Die Identität des Benutzers konnte nicht verifiziert werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Privaten Schlüssel mit Kontakt austauschen."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Deine Nachrichten sind nicht mehr verschlüsselt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deine Nachrichten sind ab jetzt verschlüsselt, aber die Identität des "
|
||
#~ "Kontakts wurde noch nicht bestätigt."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "Die Identität des Kontakts wurde bestätigt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr Kontakt hat die Verschlüsselung deaktiviert, du solltest das gleiche "
|
||
#~ "tun."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Ihre Nachricht konnte nicht gesendet werden"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Wir haben eine unverschlüsselte Nachricht empfangen"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Wir haben eine unlesbare, verschlüsselte Nachricht erhalten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hier sind die Fingerabdrücke, bitte bestätige diese mit %1$s, außerhalb "
|
||
#~ "von diesem Chat\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerabdruck für dich, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerabdruck für %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wenn du überprüft hast, dass die Fingerabdrücke zusammenpassen, drücke "
|
||
#~ "OK, andernfalls Abbrechen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie werden aufgefordert, eine Sicherheitsfrage und dann eine Antwort auf "
|
||
#~ "diese Frage zu stellen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ihre Kontakt wird dann zur Beantwortung derselben Frage aufgefordert, und "
|
||
#~ "wenn dieser die exakt gleiche Antwort (Groß-/Kleinschreibung beachtend) "
|
||
#~ "eingibt, wird deren Identität bestätigt."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Wie lautet Ihre Sicherheitsfrage?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Wie lautet die Antwort Ihrer Sicherheitsfrage?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Ungültiges Authentifizierungsschema vorhanden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihre Nachricht ist unverschlüsselt. Klicken Sie hier, um die OTR-"
|
||
#~ "Verschlüsselung zu aktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihre Nachrichten werden verschlüsselt aber Ihr Kontakt wurde noch nicht "
|
||
#~ "verifiziert/bestätigt."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihre Nachrichten werden verschlüsselt und Ihr Kontakt wurde bestätigt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr Kontakt hat die private Sitzung geschlossen. Sie sollten das gleiche "
|
||
#~ "tun."
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Verschlüsselte Unterhaltung beenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Verschlüsselte Unterhaltung aktualisieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Verschlüsselte Unterhaltung beginnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with fingerprints"
|
||
#~ msgstr "Mit Fingerabdruck überprüfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Mit SMP überprüfen"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Was ist das?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "unverschlüsselt"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "nicht verifiziert"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "verifiziert"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "abgeschlossen"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Fehler: Befehl konnte nicht ausgeführt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "Versteckte Nachricht zeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "Ich"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie alle Nachrichten in diesem Raum löschen möchten?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Hier klicken, um Statusnachricht zu ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Hier klicken, um neuen Kontakt hinzuzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "Keine Benutzer gefunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "Hier klicken, um diesen als Chat-Kontakt hinzuzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Raumname"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Räume"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
|
||
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es ist eine sehr große Nachricht eingegangen. Dies kann auf einen Angriff "
|
||
#~ "zurückzuführen sein, der die Chat-Performance herabsetzen soll. Die "
|
||
#~ "Ausgabe wurde verkürzt."
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Du bist gerade dabei %1$s in den Raum „%2$s” einzuladen. "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Keine Räume auf %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid " has left the room. \""
|
||
#~ msgstr " hat den Raum verlassen. \""
|
||
|
||
#~ msgid " has joined the room. \""
|
||
#~ msgstr " hat den Raum betreten. \""
|
||
|
||
#~ msgid "Unsecured"
|
||
#~ msgstr "Ungeschützt"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your password"
|
||
#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein"
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "Der angegebene Grund lautet: „%1$s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "Hole Registrationsformular"
|
||
|
||
#~ msgid "user@server"
|
||
#~ msgstr "Benutzer@Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
||
#~ msgstr "Ihr XMPP/ Jabber Provider Domain Name:"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "Anfragen nach dem Registrationsformular von dem XMPP Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Retry"
|
||
#~ msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
#~ msgid "${command}"
|
||
#~ msgstr "${command}"
|
||
|
||
#~ msgid "${notification.reason}"
|
||
#~ msgstr "${notification.reason}"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "Verbindung wiederherstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "Verbindungsfehler"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Verbindungsaufbau"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "Authentifizierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "Authentifizierung gescheitert"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es trat ein Fehler während des Verbindungsvorgangs mit dem Chat-Server "
|
||
#~ "auf: "
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the \""
|
||
#~ msgstr "Fehler: Das \""
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \""
|
||
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Drücke um zu erwähnen "
|
||
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Server:"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||
#~ msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "Authentifizierung gescheitert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Minimiert"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
||
#~ msgstr "Beim Speichern des Formulars ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "Ihre Spitzname existiert bereits."
|
||
|
||
#~ msgid "Type to filter"
|
||
#~ msgstr "Tippen um zu filtern"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Mehr Information über diesen Raum zeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact username"
|
||
#~ msgstr "Benutzername"
|