1916 lines
50 KiB
Plaintext
1916 lines
50 KiB
Plaintext
# Catalan translations for Converse.js package.
|
|
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
|
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-02 16:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 18:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Seve <seve@delape.net>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
|
"translations/ca/>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
|
|
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"lang: ca\n"
|
|
"Language-Code: ca\n"
|
|
"Language-Name: Catalán\n"
|
|
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
|
|
"Domain: converse\n"
|
|
"domain: converse\n"
|
|
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
|
|
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40690
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40775
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmark this groupchat"
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
|
|
msgid "The name for this bookmark:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
|
|
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40778
|
|
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40780
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49283
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52277
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40781
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52357
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58508
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
|
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41055
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave this groupchat"
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41056
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41057
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48558
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show more information on this groupchat"
|
|
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41061
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48557
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to open this groupchat"
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41529
|
|
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41537
|
|
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41569
|
|
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41572
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41749
|
|
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41759
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
|
"which is %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41778
|
|
msgid "Sorry, an error occured:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42489
|
|
msgid "Close this chat box"
|
|
msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42517
|
|
msgid "The User's Profile Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42520
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52270
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52355
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42521
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52271
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42522
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42523
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42524
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49439
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52273
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Àlies"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove as contact"
|
|
msgstr "Afegeix un contacte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42526
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42527
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52275
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42528
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52278
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42567
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55141
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
|
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55149
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42630
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42668
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have unread messages"
|
|
msgstr "Elimina els missatges"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden message"
|
|
msgstr "Missatge personal"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42656
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Missatge personal"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42663
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48791
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42664
|
|
msgid "Optional hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42702
|
|
msgid "Choose a file to send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
|
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
|
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42764
|
|
msgid "Clear all messages"
|
|
msgstr "Esborra tots els missatges"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert emojis"
|
|
msgstr "Insereix una cara somrient"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42766
|
|
msgid "Start a call"
|
|
msgstr "Inicia una trucada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
msgstr "Elimina els missatges"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
msgstr "Escriu en tercera persona"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
msgstr "Mostra aquest menú"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
|
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquest quadre del xat?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43267
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51817
|
|
msgid "has gone offline"
|
|
msgstr "s'ha desconnectat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43269
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47480
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51819
|
|
msgid "has gone away"
|
|
msgstr "ha marxat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43271
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51821
|
|
msgid "is busy"
|
|
msgstr "està ocupat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is online"
|
|
msgstr "en línia"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43655
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54717
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55440
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43893
|
|
msgid "user@domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43901
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54778
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chat Contacts"
|
|
msgstr "Contactes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43990
|
|
msgid "Toggle chat"
|
|
msgstr "Canvia de xat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44568
|
|
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
|
msgstr "S'ha perdut la connexió, s'està intentant reconnectar."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44666
|
|
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
|
msgstr "S'ha produït un error al intentar connectar-se al servidor de xat."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44673
|
|
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
|
msgstr "L'adreça Jabber i/o la contrasenya no és correcta. Intenta-ho de nou."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44685
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44687
|
|
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor XMPP no ha proporcionat cap mecanisme d'autenticació compatible"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show more"
|
|
msgstr "Mostra les sales"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47469
|
|
msgid "Typing from another device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47471
|
|
msgid "is typing"
|
|
msgstr "està escrivint"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47475
|
|
msgid "Stopped typing on the other device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47477
|
|
msgid "has stopped typing"
|
|
msgstr "ha deixat d'escriure"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47708
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
|
|
msgid "Minimize this chat box"
|
|
msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47884
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
|
msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48071
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "Minimitzat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
|
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
|
msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
|
msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
|
msgstr "El registre de la sala està habilitat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
|
msgstr "El registre de la sala està deshabilitat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
|
msgstr "Aquesta sala ara no és anònima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
|
msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
|
msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A new groupchat has been created"
|
|
msgstr "S'ha creat una sala nova"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
|
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
|
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
|
msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
|
"to members-only and you're not a member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou "
|
|
"membre"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this groupchat because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
"service is being shut down"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè s'està tancant el servei MUC (xat "
|
|
"multiusuari)."
|
|
|
|
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
|
#. * underscore.
|
|
#. *
|
|
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
|
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
|
#. *
|
|
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
|
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
|
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
|
#.
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48429
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been banned"
|
|
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48430
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
|
msgstr "L'àlies de %1$s ha canviat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48431
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been kicked out"
|
|
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48432
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
|
msgstr "S'ha eliminat %1$s a causa d'un canvi d'afiliació"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48433
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
|
msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48436
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
|
msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48437
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
|
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48468
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripció:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
|
msgstr "Nom de la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Participants:"
|
|
msgstr "Ocupants:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48471
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Característiques:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48472
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
msgstr "Cal autenticar-se"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48473
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56917
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57071
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Amagat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48474
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
msgstr "Cal tenir una invitació"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48475
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56981
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57135
|
|
msgid "Moderated"
|
|
msgstr "Moderada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48476
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
msgstr "No és anònima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48477
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56941
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Obre la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permanent"
|
|
msgstr "Sala permanent"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48479
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56925
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57079
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Pública"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48480
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56973
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57127
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
msgstr "Semianònima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48481
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56957
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Sala temporal"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48482
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
msgstr "No moderada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query for Groupchats"
|
|
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48520
|
|
msgid "Show rooms"
|
|
msgstr "Mostra les sales"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "conference.example.org"
|
|
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No rooms found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rooms found:"
|
|
msgstr "Sales a %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a new Groupchat"
|
|
msgstr "Obre la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupchat address"
|
|
msgstr "Nom de la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48641
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54770
|
|
msgid "Optional nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48642
|
|
msgid "name@conference.example.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Uneix-me a la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48684
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48790
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Missatge"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48836
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
|
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48840
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
|
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48844
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been muted"
|
|
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48848
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s is now a moderator"
|
|
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close and leave this groupchat"
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure this groupchat"
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show more details about this groupchat"
|
|
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide the list of participants"
|
|
msgstr "Amaga la llista d'ocupants"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49014
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
|
"optionally a reason."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49023
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
|
"developer console for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
|
msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ban user from groupchat"
|
|
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change user role to participant"
|
|
msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kick user from groupchat"
|
|
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Write in 3rd person"
|
|
msgstr "Escriu en tercera persona"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Grant membership to a user"
|
|
msgstr "Atorga una afiliació a un usuari"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
|
msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Change your nickname"
|
|
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Grant moderator role to user"
|
|
msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
|
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Revoke user's membership"
|
|
msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set groupchat subject"
|
|
msgstr "Defineix un tema per a la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Allow muted user to post messages"
|
|
msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49412
|
|
msgid ""
|
|
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
|
"different one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose your nickname"
|
|
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter groupchat"
|
|
msgstr "Obre la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat requires a password"
|
|
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49462
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Envia"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49585
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "This action was done by %1$s."
|
|
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49589
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49607
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
|
msgstr "El motiu indicat és: \""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49628
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49634
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49636
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49667
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49669
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49682
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49684
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
|
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
|
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No nickname was specified."
|
|
msgstr "No s'ha especificat cap àlies"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
|
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
|
msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
|
msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
|
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49750
|
|
msgid "Remote server not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49755
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
|
msgstr "El motiu indicat és: \""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49808
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Topic set by %1$s"
|
|
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupchats"
|
|
msgstr "Grups"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49832
|
|
msgid "Add a new room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query for rooms"
|
|
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49871
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This user is a moderator."
|
|
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
|
msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
|
msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moderator"
|
|
msgstr "Moderada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49876
|
|
msgid "Visitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49877
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49878
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49879
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49921
|
|
msgid "Participants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49938
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Convida..."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49996
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
|
|
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50018
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51384
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
|
msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51386
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
|
"reason: \"%3$s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat (%2$s) i ha deixat el "
|
|
"següent motiu: \"%3$s\""
|
|
|
|
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51767
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51773
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notification from %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51775
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51786
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51789
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s says"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has come online"
|
|
msgstr "s'ha desconnectat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51840
|
|
msgid "wants to be your contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52022
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Log in with %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52269
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52274
|
|
msgid "XMPP Address (JID)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52276
|
|
msgid ""
|
|
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
|
"name on your chat messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52279
|
|
msgid "Your avatar image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
|
|
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52354
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54896
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Absent"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52356
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54895
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Ocupat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52358
|
|
msgid "Custom status"
|
|
msgstr "Estat personalitzat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52359
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54898
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Desconnectat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52360
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54893
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "En línia"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Away for long"
|
|
msgstr "absent durant una estona"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change chat status"
|
|
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal status message"
|
|
msgstr "Missatge personal"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52408
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
msgstr "Estic %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52411
|
|
msgid "Change settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52412
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52413
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Tanca la sessió"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52414
|
|
msgid "Your profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52445
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52455
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "en línia"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52447
|
|
msgid "busy"
|
|
msgstr "ocupat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52449
|
|
msgid "away for long"
|
|
msgstr "absent durant una estona"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52451
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "absent"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52453
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "desconnectat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52755
|
|
msgid " e.g. conversejs.org"
|
|
msgstr "p. ex. conversejs.org"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52802
|
|
msgid "Fetch registration form"
|
|
msgstr "Obtingues un formulari de registre"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52803
|
|
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
|
msgstr "Consell: hi ha disponible una llista de proveïdors XMPP públics"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52804
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "aquí"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52852
|
|
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52868
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
|
"Please try with a different provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"El proveïdor indicat no admet el registre del compte. Proveu-ho amb un altre "
|
|
"proveïdor."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52892
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
|
"sure it exists?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha passat alguna cosa mentre s'establia la connexió amb \"%1$s\". Segur que "
|
|
"existeix?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53055
|
|
msgid "Now logging you in"
|
|
msgstr "S'està iniciant la vostra sessió"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53059
|
|
msgid "Registered successfully"
|
|
msgstr "Registre correcte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53168
|
|
msgid ""
|
|
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
|
"entered for correctness."
|
|
msgstr ""
|
|
"El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que "
|
|
"heu introduït siguin correctes."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53538
|
|
msgid "Open Groupchats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53582
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
|
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54191
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir "
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54402
|
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
|
msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54510
|
|
msgid "Click to hide these contacts"
|
|
msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54709
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
msgstr "Aquest contacte està ocupat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54710
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
msgstr "Aquest contacte està en línia"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54711
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
msgstr "Aquest contacte està desconnectat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54712
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
msgstr "Aquest contacte no està disponible"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54713
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54714
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
msgstr "Aquest contacte està absent"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54719
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grups"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54721
|
|
msgid "My contacts"
|
|
msgstr "Els meus contactes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54723
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
msgstr "Contactes pendents"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54725
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
msgstr "Sol·licituds de contacte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54727
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Sense agrupar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54770
|
|
msgid "Contact name"
|
|
msgstr "Nom del contacte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Contact"
|
|
msgstr "Afegeix un contacte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54774
|
|
msgid "XMPP Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name@example.org"
|
|
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54777
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54887
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter by contact name"
|
|
msgstr "Nom del contacte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54889
|
|
msgid "Filter by group name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54890
|
|
msgid "Filter by status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54891
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54892
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54894
|
|
msgid "Chatty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54897
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55053
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55095
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
|
msgstr "Feu clic per eliminar aquest contacte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55062
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
|
msgstr "Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55063
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
|
msgstr "Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55094
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
|
msgstr "Feu clic per conversar amb aquest contacte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55171
|
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
|
msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55441
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Afegeix un contacte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Room address (JID)"
|
|
msgstr "Nom de la sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56883
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56887
|
|
msgid "Topic author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online users"
|
|
msgstr "En línia"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56897
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Característiques:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56901
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room requires a password before entry"
|
|
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No password required"
|
|
msgstr "contrasenya"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
|
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room is not publicly searchable"
|
|
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room is publicly searchable"
|
|
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56933
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57087
|
|
msgid "Members only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this room is restricted to members only"
|
|
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anyone can join this room"
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56949
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57103
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56951
|
|
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56959
|
|
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56965
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not anonymous"
|
|
msgstr "No és anònima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56967
|
|
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56975
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57125
|
|
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room is being moderated"
|
|
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56989
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not moderated"
|
|
msgstr "No moderada"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This room is not being moderated"
|
|
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56997
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57151
|
|
msgid "Message archiving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56999
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57149
|
|
msgid "Messages are archived on the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
|
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
|
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No password"
|
|
msgstr "contrasenya"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
|
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
|
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
|
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
|
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57101
|
|
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57109
|
|
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57117
|
|
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is being moderated"
|
|
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is not being moderated"
|
|
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58006
|
|
msgid "XMPP Username:"
|
|
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58012
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58014
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "contrasenya"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58022
|
|
msgid "This is a trusted device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58024
|
|
msgid ""
|
|
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
|
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
|
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
|
"cached data might be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Inicia la sessió"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58032
|
|
msgid "Click here to log in anonymously"
|
|
msgstr "Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58403
|
|
msgid "Don't have a chat account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58405
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58426
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58428
|
|
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58448
|
|
msgid "Already have a chat account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58450
|
|
msgid "Log in here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58471
|
|
msgid "Account Registration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58479
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58483
|
|
msgid "Choose a different provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58504
|
|
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59643
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59672
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59662
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Download: \"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59685
|
|
msgid "Download video file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59698
|
|
msgid "Download audio file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Open room"
|
|
#~ msgstr "Obre la sala"
|
|
|
|
#~ msgid "Temporary room"
|
|
#~ msgstr "Sala temporal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chatrooms"
|
|
#~ msgstr "Mostra les sales"
|
|
|
|
#~ msgid "Occupants"
|
|
#~ msgstr "Ocupants"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Rooms"
|
|
#~ msgstr "Obre la sala"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
|
#~ msgstr "S'està tornant a establir la sessió xifrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating private key."
|
|
#~ msgstr "S'està generant la clau privada"
|
|
|
|
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
|
#~ msgstr "És possible que el navegador no respongui."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
|
#~ "the question below.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sol·licitud d'autenticació de %1$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "El contacte del xat està intentant verificar la vostra identitat "
|
|
#~ "mitjançant la pregunta següent.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat d'aquest usuari."
|
|
|
|
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
|
#~ msgstr "S'està intercanviant la clau privada amb el contacte."
|
|
|
|
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
|
#~ msgstr "Els vostres missatges ja no estan xifrats"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
|
#~ "verified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ara, els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat la "
|
|
#~ "identitat del contacte."
|
|
|
|
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
|
#~ msgstr "S'ha verificat la identitat del contacte."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
|
#~ msgstr "El contacte ha conclòs el xifratge; cal que feu el mateix."
|
|
|
|
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
|
|
|
|
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
|
#~ msgstr "Hem rebut un missatge sense xifrar"
|
|
|
|
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
|
#~ msgstr "Hem rebut un missatge xifrat il·legible"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
|
#~ "chat.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
|
#~ "click Cancel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí es mostren les empremtes. Confirmeu-les amb %1$s fora d'aquest xat.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Empremta de l'usuari %2$s: %3$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Empremta de %1$s: %4$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si heu confirmat que les empremtes coincideixen, feu clic a D'acord; en "
|
|
#~ "cas contrari, feu clic a Cancel·la."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
|
#~ "that question.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
|
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se us demanarà que indiqueu una pregunta de seguretat i la resposta "
|
|
#~ "corresponent.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Es farà la mateixa pregunta al vostre contacte i, si escriu exactament la "
|
|
#~ "mateixa resposta (es distingeix majúscules de minúscules), se'n "
|
|
#~ "verificarà la identitat."
|
|
|
|
#~ msgid "What is your security question?"
|
|
#~ msgstr "Quina és la vostra pregunta de seguretat?"
|
|
|
|
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
|
#~ msgstr "Quina és la resposta a la pregunta de seguretat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
|
#~ msgstr "S'ha indicat un esquema d'autenticació no vàlid"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Els vostres missatges no estan xifrats. Feu clic aquí per habilitar el "
|
|
#~ "xifratge OTR."
|
|
|
|
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat el contacte."
|
|
|
|
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
|
#~ msgstr "Els vostres missatges estan xifrats i s'ha verificat el contacte."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
|
#~ "the same"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El vostre contacte ha tancat la seva sessió privada; cal que feu el "
|
|
#~ "mateix."
|
|
|
|
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
|
#~ msgstr "Finalitza la conversa xifrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
|
#~ msgstr "Actualitza la conversa xifrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
|
#~ msgstr "Comença la conversa xifrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify with fingerprints"
|
|
#~ msgstr "Verifica amb empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify with SMP"
|
|
#~ msgstr "Verifica amb SMP"
|
|
|
|
#~ msgid "What's this?"
|
|
#~ msgstr "Què és això?"
|
|
|
|
#~ msgid "unencrypted"
|
|
#~ msgstr "sense xifrar"
|
|
|
|
#~ msgid "unverified"
|
|
#~ msgstr "sense verificar"
|
|
|
|
#~ msgid "verified"
|
|
#~ msgstr "verificat"
|
|
|
|
#~ msgid "finished"
|
|
#~ msgstr "acabat"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
|
#~ msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show hidden message"
|
|
#~ msgstr "Mostra aquest menú"
|
|
|
|
#~ msgid "me"
|
|
#~ msgstr "jo"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
|
#~ msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
#~ msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
#~ msgstr "Feu clic per afegir contactes nous al xat"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#~ msgid "No users found"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
#~ msgstr "Feu clic per afegir com a contacte del xat"
|
|
|
|
#~ msgid "Rooms"
|
|
#~ msgstr "Sales"
|
|
|
|
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
|
#~ msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". "
|
|
|
|
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
|
#~ msgstr "No hi ha cap sala a %1$s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
|
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close this box"
|
|
#~ msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Account Registration"
|
|
#~ msgstr "Obtingues un formulari de registre"
|
|
|
|
#~ msgid "user@server"
|
|
#~ msgstr "usuari@servidor"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in"
|
|
#~ msgstr "Inicia la sessió"
|
|
|
|
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
|
#~ msgstr "Nom de domini del vostre proveïdor XMPP:"
|
|
|
|
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
|
#~ msgstr "S'està sol·licitant un formulari de registre del servidor XMPP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reconnecting"
|
|
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection error"
|
|
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting"
|
|
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
|
|
|
|
#~ msgid "Authenticating"
|
|
#~ msgstr "S'està efectuant l'autenticació"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Failed"
|
|
#~ msgstr "Error d'autenticació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection failed"
|
|
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the \""
|
|
#~ msgstr "Error: el \""
|
|
|
|
#~ msgid "The reason given is: \""
|
|
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to mention "
|
|
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
#~ msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#~ msgid "Return"
|
|
#~ msgstr "Torna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
|
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Authentication failed."
|
|
#~ msgstr "Error d'autenticació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimize this box"
|
|
#~ msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attempting to reconnect"
|
|
#~ msgstr "S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons"
|
|
|
|
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
|
#~ msgstr "El vostre àlies ja està en ús"
|
|
|
|
#~ msgid "View more information on this person"
|
|
#~ msgstr "Mostra més informació d'aquesta persona"
|
|
|
|
#~ msgid "Type to filter"
|
|
#~ msgstr "Escriviu per filtrar"
|