1540d81126
Currently translated at 79.2% (252 of 318 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb/
1865 lines
51 KiB
Plaintext
1865 lines
51 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-02 15:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 14:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
|
"conversejs/translations/nb/>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.1-dev\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"domain: converse\n"
|
|
"lang: nb\n"
|
|
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40690
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40775
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmark this groupchat"
|
|
msgstr "Bokmerk dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
|
|
msgid "The name for this bookmark:"
|
|
msgstr "Bokmerkets navn:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
|
msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i dette rommet ved oppstart?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
|
msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for dette rommet?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40780
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49283
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52277
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40781
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52357
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58508
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:40970
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
|
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41055
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave this groupchat"
|
|
msgstr "Forlat dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41056
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
msgstr "Fjern dette bokmerket"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41057
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
|
msgstr "Fjern bokmerkning av dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48558
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show more information on this groupchat"
|
|
msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41061
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48557
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to open this groupchat"
|
|
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41097
|
|
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
|
msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Bokmerker"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41529
|
|
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
|
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41537
|
|
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
|
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
|
msgstr "Beklager, kunne ikke laste opp filen din."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41572
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
|
|
msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41749
|
|
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41759
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
|
"which is %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for "
|
|
"tjeneren din, som er %2$s."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:41778
|
|
msgid "Sorry, an error occured:"
|
|
msgstr "Beklager, en feil inntraff:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42489
|
|
msgid "Close this chat box"
|
|
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42517
|
|
msgid "The User's Profile Image"
|
|
msgstr "Brukerens profilbilde"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42520
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52270
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52355
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42521
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52271
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42522
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
msgstr "XMPP-ID:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42524
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49439
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52273
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Kallenavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove as contact"
|
|
msgstr "Legg til en Kontakt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42526
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Gjenoppfrisk"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42527
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52275
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rolle"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42528
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52278
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Nettadresse"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42567
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55141
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55149
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
|
msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42630
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42668
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48794
|
|
msgid "You have unread messages"
|
|
msgstr "Du har uleste meldinger"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden message"
|
|
msgstr "Personlig melding"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42656
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Personlig melding"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42663
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48791
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42664
|
|
msgid "Optional hint"
|
|
msgstr "Valgfritt hint"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42702
|
|
msgid "Choose a file to send"
|
|
msgstr "Velg en fil å sende"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
|
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
|
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42764
|
|
msgid "Clear all messages"
|
|
msgstr "Fjern alle meldinger"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert emojis"
|
|
msgstr "Sett inn et smilefjes"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42766
|
|
msgid "Start a call"
|
|
msgstr "Start en samtale"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
msgstr "Fjern meldinger"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
msgstr "Skriv i tredjeperson"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
msgstr "Viser denne menyen"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne meldingsboksen?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43267
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51817
|
|
msgid "has gone offline"
|
|
msgstr "har logget av"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43269
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47480
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51819
|
|
msgid "has gone away"
|
|
msgstr "har blitt borte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43271
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51821
|
|
msgid "is busy"
|
|
msgstr "er opptatt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is online"
|
|
msgstr "pålogget"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43655
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54717
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55440
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakter"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43893
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43893
|
|
msgid "user@domain"
|
|
msgstr "bruker@domene"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43901
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54778
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
|
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chat Contacts"
|
|
msgstr "Kontakter"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43990
|
|
msgid "Toggle chat"
|
|
msgstr "Endre chatten"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44568
|
|
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
|
msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44666
|
|
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
|
msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44673
|
|
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
|
msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44685
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
|
msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44687
|
|
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
|
msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show more"
|
|
msgstr "Vis Rom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47469
|
|
msgid "Typing from another device"
|
|
msgstr "Skriver fra en annen enhet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47471
|
|
msgid "is typing"
|
|
msgstr "skriver"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47475
|
|
msgid "Stopped typing on the other device"
|
|
msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47477
|
|
msgid "has stopped typing"
|
|
msgstr "har stoppet å skrive"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47708
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
|
|
msgid "Minimize this chat box"
|
|
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47884
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
|
msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48071
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "Minimert"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
|
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
|
msgstr "Dette rommet viser nå utilgjengelige medlemmer"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
|
msgstr "Dette rommet viser ikke utilgjengelige medlemmer"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
|
msgstr "Romoppsettet har blitt endret"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
|
msgstr "Romlogging er nå aktivert"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
|
msgstr "Romlogging er nå deaktivert"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
|
msgstr "Dette rommet er ikke lenger anonymt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
|
msgstr "Dette rommet er nå semi-anonymt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
|
msgstr "Dette rommet er nå totalt anonymt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A new groupchat has been created"
|
|
msgstr "Et nytt rom har blitt opprettet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
|
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
|
msgstr "Du ble kastet ut av dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
|
msgstr "Du har blitt fjernet fra dette rommet på grunn av en holdningsendring"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
|
"to members-only and you're not a member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
|
|
"medlemmer, noe du ikke er"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have been removed from this groupchat because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
"service is being shut down"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi MBC (Multi-Bruker-Chat)-"
|
|
"tjenesten er stengt ned."
|
|
|
|
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
|
#. * underscore.
|
|
#. *
|
|
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
|
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
|
#. *
|
|
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
|
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
|
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
|
#.
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48429
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been banned"
|
|
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48430
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
|
msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48431
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been kicked out"
|
|
msgstr "%1$s ble kastet ut"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48432
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
|
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48433
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
|
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48436
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
|
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48437
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
|
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48468
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
|
msgstr "Romadresse (JID):"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Participants:"
|
|
msgstr "Brukere her:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48471
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Egenskaper:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48472
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
msgstr "Krever Godkjenning"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48473
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56917
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57071
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Skjult"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48474
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
msgstr "Krever en invitasjon"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48475
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56981
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57135
|
|
msgid "Moderated"
|
|
msgstr "Moderert"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48476
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
msgstr "Ikke-Anonym"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48477
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56941
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åpen"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permanent"
|
|
msgstr "Permanent Rom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48479
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56925
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57079
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48480
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56973
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57127
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
msgstr "Semi-anonymt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48481
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56957
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57111
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Midlertidig"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48482
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
msgstr "Umoderert"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query for Groupchats"
|
|
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48520
|
|
msgid "Show rooms"
|
|
msgstr "Vis Rom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "conference.example.org"
|
|
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48570
|
|
msgid "No rooms found"
|
|
msgstr "Fant ingen rom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rooms found:"
|
|
msgstr "Rom funnet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a new Groupchat"
|
|
msgstr "Ta del i rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupchat address"
|
|
msgstr "Romadresse (JID):"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48641
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional nickname"
|
|
msgstr "Valgfritt hint"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48642
|
|
msgid "name@conference.example.org"
|
|
msgstr "navn@konferanse.eksempel.no"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Ta del i rom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48684
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
|
msgstr "Merknad fra %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48790
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Melding"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48836
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
|
msgstr "%1$s er ikke lenger moderator."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48840
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
|
msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48844
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has been muted"
|
|
msgstr "%1$s har blitt forstummet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48848
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s is now a moderator"
|
|
msgstr "%1$s er nå moderator."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close and leave this groupchat"
|
|
msgstr "Lukk og forlat dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure this groupchat"
|
|
msgstr "Sett opp dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show more details about this groupchat"
|
|
msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide the list of participants"
|
|
msgstr "Skjul deltakerlisten"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49014
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
|
"optionally a reason."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og "
|
|
"alternativt en grunn."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49023
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
|
"developer console for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk nettleserens "
|
|
"utviklerkonsoll for detaljer."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
|
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ban user from groupchat"
|
|
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change user role to participant"
|
|
msgstr "Endre brukerrolle til deltager"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kick user from groupchat"
|
|
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Write in 3rd person"
|
|
msgstr "Skriv i tredjeperson"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Grant membership to a user"
|
|
msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
|
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Change your nickname"
|
|
msgstr "Endre ditt kallenavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Grant moderator role to user"
|
|
msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
|
msgstr "Tildel eierskap til rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Revoke user's membership"
|
|
msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set groupchat subject"
|
|
msgstr "Sett rommets emner"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
|
msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
|
|
msgid "Allow muted user to post messages"
|
|
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49412
|
|
msgid ""
|
|
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
|
"different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49438
|
|
msgid "Please choose your nickname"
|
|
msgstr "Endre kallenavnet ditt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter groupchat"
|
|
msgstr "Ta del i rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat requires a password"
|
|
msgstr "Dette rommet krever et passord"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49462
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Passord: "
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49585
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "This action was done by %1$s."
|
|
msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49589
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49607
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
|
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49628
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
|
msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49634
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
|
msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49636
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
|
msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49667
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
|
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49669
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
|
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49682
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
|
msgstr "%1$s har forlatt rommet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49684
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
|
msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
|
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
|
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49736
|
|
msgid "No nickname was specified."
|
|
msgstr "Inget kallenavn spesifisert."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49740
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
|
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
|
msgstr "Ditt kallenavn er ikke i samsvar med rommets regler."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
|
msgstr "Dette rommet eksisterer ikke (enda)."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
|
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49750
|
|
msgid "Remote server not found"
|
|
msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49755
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
|
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49808
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Topic set by %1$s"
|
|
msgstr "Emnet ble endret den %1$s til: %2$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groupchats"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49832
|
|
msgid "Add a new room"
|
|
msgstr "Legg til et nytt rom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query for rooms"
|
|
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49871
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
|
msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49872
|
|
msgid "This user is a moderator."
|
|
msgstr "Denne brukeren er moderator."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
|
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
|
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moderator"
|
|
msgstr "Moderert"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49876
|
|
msgid "Visitor"
|
|
msgstr "Besøkende"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49877
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Eier"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Kun for medlemmer"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49879
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49921
|
|
msgid "Participants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49938
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50019
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Invitér"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49996
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
|
|
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er i ferd med å invitere %1$s til sludrerommet \"%2$s\". Du kan eventuelt "
|
|
"inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50018
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
|
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51384
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
|
msgstr "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51386
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
|
"reason: \"%3$s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s, og forlot selv av "
|
|
"følgende grunn: \"%3$s\""
|
|
|
|
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51767
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51773
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Notification from %1$s"
|
|
msgstr "Merknad fra %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51775
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51786
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51789
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%1$s says"
|
|
msgstr "%1$s sier"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51823
|
|
msgid "has come online"
|
|
msgstr "har logget på"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51840
|
|
msgid "wants to be your contact"
|
|
msgstr "ønsker å bli kontaktfestet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52022
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Log in with %1$s"
|
|
msgstr "Logg inn med %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52269
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
msgstr "Din profil"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XMPP Address (JID)"
|
|
msgstr "XMPP-adresse"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52276
|
|
msgid ""
|
|
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
|
"name on your chat messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av "
|
|
"navnet ditt i sludremeldingene dine."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52279
|
|
msgid "Your avatar image"
|
|
msgstr "Ditt avatarbilde"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
|
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
|
|
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
|
msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52354
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54896
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Borte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52356
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54895
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Opptatt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52358
|
|
msgid "Custom status"
|
|
msgstr "Personlig status"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52359
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54898
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Avlogget"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52360
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54893
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Pålogget"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Away for long"
|
|
msgstr "borte lenge"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change chat status"
|
|
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal status message"
|
|
msgstr "Personlig melding"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52408
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
msgstr "Jeg er %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52411
|
|
msgid "Change settings"
|
|
msgstr "Endre innstillinger"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52412
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52413
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Logg Av"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52414
|
|
msgid "Your profile"
|
|
msgstr "Din profil"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52445
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52455
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "pålogget"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52447
|
|
msgid "busy"
|
|
msgstr "opptatt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52449
|
|
msgid "away for long"
|
|
msgstr "borte lenge"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52451
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "borte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52453
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "avlogget"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52755
|
|
msgid " e.g. conversejs.org"
|
|
msgstr " f.eks. conversejs.org"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52802
|
|
msgid "Fetch registration form"
|
|
msgstr "Hent registreringsskjema"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52803
|
|
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
|
msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52804
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "her"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52852
|
|
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
|
msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52868
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
|
"Please try with a different provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i "
|
|
"utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52892
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid ""
|
|
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
|
"sure it exists?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse til\"%1$s\". Er du sikker på "
|
|
"at det eksisterer?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53055
|
|
msgid "Now logging you in"
|
|
msgstr "Logger deg inn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53059
|
|
msgid "Registered successfully"
|
|
msgstr "Registrering var vellykket"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53168
|
|
msgid ""
|
|
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
|
"entered for correctness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
|
msgstr "Klikk for å veksle visning av romlisten"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53538
|
|
msgid "Open Groupchats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53582
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54191
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
|
msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54402
|
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
|
msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54510
|
|
msgid "Click to hide these contacts"
|
|
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54709
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
msgstr "Denne kontakten er opptatt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54710
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
msgstr "Kontakten er pålogget"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54711
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
msgstr "Kontakten er avlogget"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54712
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
msgstr "Kontakten er utilgjengelig"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54713
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54714
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
msgstr "Kontakten er borte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54719
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54721
|
|
msgid "My contacts"
|
|
msgstr "Mine Kontakter"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54723
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
msgstr "Kontakter som venter på godkjenning"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54725
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
msgstr "Kontaktforespørsler"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54727
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
msgstr "Ugrupperte"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54770
|
|
msgid "Contact name"
|
|
msgstr "Kontaktnavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Contact"
|
|
msgstr "Legg til en Kontakt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54774
|
|
msgid "XMPP Address"
|
|
msgstr "XMPP-adresse"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name@example.org"
|
|
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54777
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg Til"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54887
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter by contact name"
|
|
msgstr "Kontaktnavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54889
|
|
msgid "Filter by group name"
|
|
msgstr "Filtrer etter gruppenavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54890
|
|
msgid "Filter by status"
|
|
msgstr "Filtrer etter status"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54891
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Enhver"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54892
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "Ulest"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54894
|
|
msgid "Chatty"
|
|
msgstr "Pratsom"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54897
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Utvidet lediggang"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55053
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55095
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
|
msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55062
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
|
msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55063
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
|
msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55094
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
|
msgstr "Klikk for å chatte med denne kontakten"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55171
|
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55441
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
msgstr "Legg til en Kontakt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Room address (JID)"
|
|
msgstr "Romadresse (JID):"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56883
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56887
|
|
msgid "Topic author"
|
|
msgstr "Emnestarter"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online users"
|
|
msgstr "Pålogget"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56897
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57047
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funksjoner"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56901
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57055
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Passordbeskyttet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56903
|
|
msgid "This room requires a password before entry"
|
|
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No password required"
|
|
msgstr "Inget passord"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56911
|
|
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
|
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56919
|
|
msgid "This room is not publicly searchable"
|
|
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56927
|
|
msgid "This room is publicly searchable"
|
|
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56933
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57087
|
|
msgid "Members only"
|
|
msgstr "Kun for medlemmer"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this room is restricted to members only"
|
|
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56943
|
|
msgid "Anyone can join this room"
|
|
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56949
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57103
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Vedvarende"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56951
|
|
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
|
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56959
|
|
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
|
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56965
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not anonymous"
|
|
msgstr "Ikke-Anonym"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56967
|
|
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
|
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56975
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57125
|
|
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
|
msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56983
|
|
msgid "This room is being moderated"
|
|
msgstr "Dette rommet modereres"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56989
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not moderated"
|
|
msgstr "Umoderert"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56991
|
|
msgid "This room is not being moderated"
|
|
msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56997
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57151
|
|
msgid "Message archiving"
|
|
msgstr "Meldingsarkivering"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56999
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57149
|
|
msgid "Messages are archived on the server"
|
|
msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
|
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
|
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57063
|
|
msgid "No password"
|
|
msgstr "Inget passord"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
|
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
|
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
|
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
|
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
|
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
|
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
|
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is being moderated"
|
|
msgstr "Dette rommet modereres"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This groupchat is not being moderated"
|
|
msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XMPP Username:"
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58012
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58014
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "passord"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58022
|
|
msgid "This is a trusted device"
|
|
msgstr "Dette er en betrodd enhet"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58024
|
|
msgid ""
|
|
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
|
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
|
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
|
"cached data might be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. "
|
|
"Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du "
|
|
"ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du "
|
|
"eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli "
|
|
"slettet."
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Logg inn her"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58032
|
|
msgid "Click here to log in anonymously"
|
|
msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58403
|
|
msgid "Don't have a chat account?"
|
|
msgstr "Har du ikke en sludrekonto?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58405
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Opprett en konto"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58426
|
|
msgid "Create your account"
|
|
msgstr "Opprett kontoen din"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58428
|
|
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
|
msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58448
|
|
msgid "Already have a chat account?"
|
|
msgstr "Har du allerede en sludrekonto?"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58450
|
|
msgid "Log in here"
|
|
msgstr "Logg inn her"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58471
|
|
msgid "Account Registration:"
|
|
msgstr "Kontoregistrering:"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58479
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrér deg"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58483
|
|
msgid "Choose a different provider"
|
|
msgstr "Velg en annen tilbyder"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58504
|
|
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
|
msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59643
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59672
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Last ned"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59662
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Download: \"%1$s"
|
|
msgstr "Last ned: \"%1$s"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59685
|
|
msgid "Download video file"
|
|
msgstr "Last ned videofil"
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59698
|
|
msgid "Download audio file"
|
|
msgstr "Last ned lydfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Open room"
|
|
#~ msgstr "Åpent Rom"
|
|
|
|
#~ msgid "Temporary room"
|
|
#~ msgstr "Midlertidig Rom"
|
|
|
|
#~ msgid "Query for Chatrooms"
|
|
#~ msgstr "Spørring for sludrerom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chatrooms"
|
|
#~ msgstr "Vis Rom"
|
|
|
|
#~ msgid "Occupants"
|
|
#~ msgstr "Brukere her"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Rooms"
|
|
#~ msgstr "Åpne rom"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
|
#~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating private key."
|
|
#~ msgstr "Genererer privat nøkkel."
|
|
|
|
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
|
#~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
|
#~ "the question below.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg "
|
|
#~ "spørsmålet under.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet."
|
|
|
|
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
|
#~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt."
|
|
|
|
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
|
#~ msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
|
#~ "verified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke "
|
|
#~ "blitt verifisert."
|
|
|
|
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
|
#~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også "
|
|
#~ "gjøre."
|
|
|
|
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
|
#~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes"
|
|
|
|
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
|
#~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed"
|
|
|
|
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
|
#~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
|
#~ "chat.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
|
#~ "click Cancel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
|
#~ "chat.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, "
|
|
#~ "trykk Avbryt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
|
#~ "that question.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
|
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på "
|
|
#~ "dette.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det "
|
|
#~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil "
|
|
#~ "identiteten verifiseres."
|
|
|
|
#~ msgid "What is your security question?"
|
|
#~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
|
|
|
|
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
|
#~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
|
#~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
|
|
|
|
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
|
|
|
|
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
|
#~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
|
#~ "the same"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre"
|
|
|
|
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
|
#~ msgstr "Avslutt kryptert økt"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
|
#~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt"
|
|
|
|
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
|
#~ msgstr "Start en kryptert samtale"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify with fingerprints"
|
|
#~ msgstr "Verifiser med Avtrykk"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify with SMP"
|
|
#~ msgstr "Verifiser med SMP"
|
|
|
|
#~ msgid "What's this?"
|
|
#~ msgstr "Hva er dette?"
|
|
|
|
#~ msgid "unencrypted"
|
|
#~ msgstr "ukryptertß"
|
|
|
|
#~ msgid "unverified"
|
|
#~ msgstr "uverifisert"
|
|
|
|
#~ msgid "verified"
|
|
#~ msgstr "verifisert"
|
|
|
|
#~ msgid "finished"
|
|
#~ msgstr "ferdig"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
|
#~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show hidden message"
|
|
#~ msgstr "Viser denne menyen"
|
|
|
|
#~ msgid "me"
|
|
#~ msgstr "meg"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide hidden message"
|
|
#~ msgstr "Gjem skjult melding"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
|
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
#~ msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
#~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
#~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Søk"
|
|
|
|
#~ msgid "No users found"
|
|
#~ msgstr "Ingen brukere funnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
#~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Room name"
|
|
#~ msgstr "Romnavn"
|
|
|
|
#~ msgid "Rooms"
|
|
#~ msgstr "Rom"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
|
|
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep "
|
|
#~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt "
|
|
#~ "forkortet."
|
|
|
|
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
|
#~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
|
|
|
|
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
|
#~ msgstr "Ingen rom på %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid " has left the room. \""
|
|
#~ msgstr " har forlatt rommet. \""
|
|
|
|
#~ msgid " has joined the room. \""
|
|
#~ msgstr " har tatt del i rommet. \""
|
|
|
|
#~ msgid "Unsecured"
|
|
#~ msgstr "Usikret"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your password"
|
|
#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt"
|
|
|
|
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
|
#~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Close this box"
|
|
#~ msgstr "Lukk denne boksen"
|