xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nb/LC_MESSAGES/converse.po
Weblate push user 1540d81126 Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) (#1121)
Currently translated at 79.2% (252 of 318 strings)

Translation: Converse.js/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb/
2018-07-02 16:38:52 +02:00

1865 lines
51 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-02 15:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"conversejs/translations/nb/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"domain: converse\n"
"lang: nb\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40690
#: dist/converse-no-dependencies.js:40775
#: dist/converse-no-dependencies.js:53478
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Bokmerk dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Bokmerkets navn:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
#, fuzzy
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i dette rommet ved oppstart?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40778
#, fuzzy
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for dette rommet?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40780
#: dist/converse-no-dependencies.js:49283
#: dist/converse-no-dependencies.js:52277
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40781
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
#: dist/converse-no-dependencies.js:52357
#: dist/converse-no-dependencies.js:58508
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40970
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41055
#: dist/converse-no-dependencies.js:53476
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Forlat dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41056
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Fjern dette bokmerket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41057
#: dist/converse-no-dependencies.js:53477
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Fjern bokmerkning av dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
#: dist/converse-no-dependencies.js:48558
#: dist/converse-no-dependencies.js:53479
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41061
#: dist/converse-no-dependencies.js:48557
#: dist/converse-no-dependencies.js:53481
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klikk for å åpne dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41097
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41529
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41537
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41569
#, fuzzy
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Beklager, kunne ikke laste opp filen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41572
#, javascript-format
msgid "Your server's response: \"%1$s\""
msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41749
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41759
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for "
"tjeneren din, som er %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41778
msgid "Sorry, an error occured:"
msgstr "Beklager, en feil inntraff:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42489
msgid "Close this chat box"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42517
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Brukerens profilbilde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42520
#: dist/converse-no-dependencies.js:52270
#: dist/converse-no-dependencies.js:52355
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42521
#: dist/converse-no-dependencies.js:52271
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42522
#: dist/converse-no-dependencies.js:52272
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42523
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "XMPP-ID:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42524
#: dist/converse-no-dependencies.js:49439
#: dist/converse-no-dependencies.js:52273
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42525
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42526
msgid "Refresh"
msgstr "Gjenoppfrisk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42527
#: dist/converse-no-dependencies.js:52275
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42528
#: dist/converse-no-dependencies.js:52278
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42567
#: dist/converse-no-dependencies.js:55141
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
#: dist/converse-no-dependencies.js:55149
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42630
#: dist/converse-no-dependencies.js:42668
#: dist/converse-no-dependencies.js:48794
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42654
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "Personlig melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42656
msgid "Personal message"
msgstr "Personlig melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42663
#: dist/converse-no-dependencies.js:48791
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42664
msgid "Optional hint"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42702
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Velg en fil å sende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42758
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42760
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42764
msgid "Clear all messages"
msgstr "Fjern alle meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42765
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Sett inn et smilefjes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42766
msgid "Start a call"
msgstr "Start en samtale"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Remove messages"
msgstr "Fjern meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Show this menu"
msgstr "Viser denne menyen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43178
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne meldingsboksen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43267
#: dist/converse-no-dependencies.js:51817
msgid "has gone offline"
msgstr "har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43269
#: dist/converse-no-dependencies.js:47480
#: dist/converse-no-dependencies.js:51819
msgid "has gone away"
msgstr "har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43271
#: dist/converse-no-dependencies.js:51821
msgid "is busy"
msgstr "er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43273
#, fuzzy
msgid "is online"
msgstr "pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43655
#: dist/converse-no-dependencies.js:54717
#: dist/converse-no-dependencies.js:55440
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43893
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43893
msgid "user@domain"
msgstr "bruker@domene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43901
#: dist/converse-no-dependencies.js:54778
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43990
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43990
msgid "Toggle chat"
msgstr "Endre chatten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44568
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44666
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44673
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44685
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44687
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47426
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Vis Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47469
msgid "Typing from another device"
msgstr "Skriver fra en annen enhet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47471
msgid "is typing"
msgstr "skriver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47475
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47477
msgid "has stopped typing"
msgstr "har stoppet å skrive"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47708
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47884
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48071
msgid "Minimized"
msgstr "Minimert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48400
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48401
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Dette rommet viser nå utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48402
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Dette rommet viser ikke utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48403
#, fuzzy
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Romoppsettet har blitt endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48404
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "Romlogging er nå aktivert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48405
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "Romlogging er nå deaktivert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48406
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Dette rommet er ikke lenger anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48407
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Dette rommet er nå semi-anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48408
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Dette rommet er nå totalt anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48409
#, fuzzy
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Et nytt rom har blitt opprettet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48412
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48413
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Du ble kastet ut av dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48414
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Du har blitt fjernet fra dette rommet på grunn av en holdningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48415
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
"medlemmer, noe du ikke er"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48416
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi MBC (Multi-Bruker-Chat)-"
"tjenesten er stengt ned."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:48429
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48430
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48431
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s ble kastet ut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48432
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48433
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48436
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48437
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48468
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48469
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Romadresse (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48470
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Brukere her:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48471
msgid "Features:"
msgstr "Egenskaper:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48472
msgid "Requires authentication"
msgstr "Krever Godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48473
#: dist/converse-no-dependencies.js:56917
#: dist/converse-no-dependencies.js:57071
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48474
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Krever en invitasjon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48475
#: dist/converse-no-dependencies.js:56981
#: dist/converse-no-dependencies.js:57135
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48476
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ikke-Anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48477
#: dist/converse-no-dependencies.js:56941
#: dist/converse-no-dependencies.js:57095
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48478
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48479
#: dist/converse-no-dependencies.js:56925
#: dist/converse-no-dependencies.js:57079
msgid "Public"
msgstr "Alle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48480
#: dist/converse-no-dependencies.js:56973
#: dist/converse-no-dependencies.js:57127
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48481
#: dist/converse-no-dependencies.js:56957
#: dist/converse-no-dependencies.js:57111
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48482
msgid "Unmoderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48518
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48519
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48520
msgid "Show rooms"
msgstr "Vis Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48521
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48570
msgid "No rooms found"
msgstr "Fant ingen rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48587
#, fuzzy
msgid "Rooms found:"
msgstr "Rom funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Ta del i rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48640
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Romadresse (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48641
#: dist/converse-no-dependencies.js:54770
#, fuzzy
msgid "Optional nickname"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48642
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "navn@konferanse.eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48643
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Ta del i rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48684
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Merknad fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48790
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48836
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s er ikke lenger moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48840
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48844
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s har blitt forstummet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48848
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s er nå moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48856
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Lukk og forlat dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48857
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Sett opp dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48858
#, fuzzy
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48898
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Skjul deltakerlisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49014
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og "
"alternativt en grunn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49023
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk nettleserens "
"utviklerkonsoll for detaljer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Endre brukerrolle til deltager"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Change your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Tildel eierskap til rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Sett rommets emner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49082
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49412
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49438
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Endre kallenavnet ditt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49440
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Ta del i rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49461
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49462
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49585
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49589
#: dist/converse-no-dependencies.js:49607
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49628
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49634
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49636
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49667
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49669
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49682
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49684
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49730
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49732
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49736
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Inget kallenavn spesifisert."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49740
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49742
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Ditt kallenavn er ikke i samsvar med rommets regler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49746
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Dette rommet eksisterer ikke (enda)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49748
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49750
msgid "Remote server not found"
msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49755
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49808
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Emnet ble endret den %1$s til: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49831
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Grupper"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49832
msgid "Add a new room"
msgstr "Legg til et nytt rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49833
#, fuzzy
msgid "Query for rooms"
msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49871
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49872
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Denne brukeren er moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49873
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49874
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49875
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49876
msgid "Visitor"
msgstr "Besøkende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49877
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49878
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Kun for medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49879
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49921
msgid "Participants"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49938
#: dist/converse-no-dependencies.js:50019
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49996
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Du er i ferd med å invitere %1$s til sludrerommet \"%2$s\". Du kan eventuelt "
"inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50018
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51384
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51386
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s, og forlot selv av "
"følgende grunn: \"%3$s\""
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51767
#: dist/converse-no-dependencies.js:51773
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Merknad fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51775
#: dist/converse-no-dependencies.js:51786
#: dist/converse-no-dependencies.js:51789
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s sier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51823
msgid "has come online"
msgstr "har logget på"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51840
msgid "wants to be your contact"
msgstr "ønsker å bli kontaktfestet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52022
#, javascript-format
msgid "Log in with %1$s"
msgstr "Logg inn med %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52269
msgid "Your Profile"
msgstr "Din profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52274
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP-adresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52276
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av "
"navnet ditt i sludremeldingene dine."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52279
msgid "Your avatar image"
msgstr "Ditt avatarbilde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52306
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52354
#: dist/converse-no-dependencies.js:54896
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52356
#: dist/converse-no-dependencies.js:54895
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52358
msgid "Custom status"
msgstr "Personlig status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52359
#: dist/converse-no-dependencies.js:54898
msgid "Offline"
msgstr "Avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52360
#: dist/converse-no-dependencies.js:54893
msgid "Online"
msgstr "Pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52362
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52363
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52364
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Personlig melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52408
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jeg er %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52411
msgid "Change settings"
msgstr "Endre innstillinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52412
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52413
msgid "Log out"
msgstr "Logg Av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52414
msgid "Your profile"
msgstr "Din profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52437
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52445
#: dist/converse-no-dependencies.js:52455
msgid "online"
msgstr "pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52447
msgid "busy"
msgstr "opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52449
msgid "away for long"
msgstr "borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52451
msgid "away"
msgstr "borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52453
msgid "offline"
msgstr "avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52755
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " f.eks. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52802
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Hent registreringsskjema"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52803
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52804
msgid "here"
msgstr "her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52852
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52868
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i "
"utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52892
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse til\"%1$s\". Er du sikker på "
"at det eksisterer?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53055
msgid "Now logging you in"
msgstr "Logger deg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53059
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrering var vellykket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53168
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53537
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Klikk for å veksle visning av romlisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53538
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53582
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54191
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54402
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54510
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54709
msgid "This contact is busy"
msgstr "Denne kontakten er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54710
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakten er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54711
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakten er avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54712
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakten er utilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54713
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54714
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakten er borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54719
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54721
msgid "My contacts"
msgstr "Mine Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54723
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakter som venter på godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54725
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktforespørsler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54727
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ugrupperte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54770
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54773
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54774
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54776
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54777
msgid "Add"
msgstr "Legg Til"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54887
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54888
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54889
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrer etter gruppenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54890
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer etter status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54891
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54892
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54894
msgid "Chatty"
msgstr "Pratsom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54897
msgid "Extended Away"
msgstr "Utvidet lediggang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55053
#: dist/converse-no-dependencies.js:55095
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55062
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55063
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55094
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klikk for å chatte med denne kontakten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55171
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55441
msgid "Add a contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56869
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56873
#, fuzzy
msgid "Room address (JID)"
msgstr "Romadresse (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56877
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56883
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56887
msgid "Topic author"
msgstr "Emnestarter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56893
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56897
#: dist/converse-no-dependencies.js:57047
msgid "Features"
msgstr "Funksjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56901
#: dist/converse-no-dependencies.js:57055
msgid "Password protected"
msgstr "Passordbeskyttet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56903
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56909
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "Inget passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56911
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56919
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56927
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56933
#: dist/converse-no-dependencies.js:57087
msgid "Members only"
msgstr "Kun for medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56935
#, fuzzy
msgid "this room is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56943
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56949
#: dist/converse-no-dependencies.js:57103
msgid "Persistent"
msgstr "Vedvarende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56951
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56959
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56965
#: dist/converse-no-dependencies.js:57119
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Ikke-Anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56967
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56975
#: dist/converse-no-dependencies.js:57125
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56983
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Dette rommet modereres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56989
#: dist/converse-no-dependencies.js:57143
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56991
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56997
#: dist/converse-no-dependencies.js:57151
msgid "Message archiving"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56999
#: dist/converse-no-dependencies.js:57149
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57053
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57061
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57063
msgid "No password"
msgstr "Inget passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57069
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57077
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57085
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57093
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57101
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57109
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57117
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57133
#, fuzzy
msgid "This groupchat is being moderated"
msgstr "Dette rommet modereres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57141
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not being moderated"
msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58006
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58012
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58014
msgid "password"
msgstr "passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58022
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Dette er en betrodd enhet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58024
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted."
msgstr ""
"For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. "
"Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du "
"ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du "
"eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli "
"slettet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58026
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58032
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58403
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Har du ikke en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58405
msgid "Create an account"
msgstr "Opprett en konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58426
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett kontoen din"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58428
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58448
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Har du allerede en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58450
msgid "Log in here"
msgstr "Logg inn her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58471
msgid "Account Registration:"
msgstr "Kontoregistrering:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58479
msgid "Register"
msgstr "Registrér deg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58483
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Velg en annen tilbyder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58504
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59643
#: dist/converse-no-dependencies.js:59672
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59662
#, javascript-format
msgid "Download: \"%1$s"
msgstr "Last ned: \"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59685
msgid "Download video file"
msgstr "Last ned videofil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59698
msgid "Download audio file"
msgstr "Last ned lydfil"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Åpent Rom"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Midlertidig Rom"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Spørring for sludrerom"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Vis Rom"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Brukere her"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Åpne rom"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Genererer privat nøkkel."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg "
#~ "spørsmålet under.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke "
#~ "blitt verifisert."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også "
#~ "gjøre."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, "
#~ "trykk Avbryt."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på "
#~ "dette.\n"
#~ "\n"
#~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det "
#~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil "
#~ "identiteten verifiseres."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Avslutt kryptert økt"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Start en kryptert samtale"
#~ msgid "Verify with fingerprints"
#~ msgstr "Verifiser med Avtrykk"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifiser med SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Hva er dette?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "ukryptertß"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "uverifisert"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verifisert"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "ferdig"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Viser denne menyen"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "Hide hidden message"
#~ msgstr "Gjem skjult melding"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logg inn"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tilstand"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Ingen brukere funnet"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Romnavn"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Rom"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep "
#~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt "
#~ "forkortet."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Ingen rom på %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " har forlatt rommet. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " har tatt del i rommet. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Usikret"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt"
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s"
#~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Lukk denne boksen"