xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nb/LC_MESSAGES/converse.po
2020-02-11 10:13:29 +01:00

2652 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-11 10:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 23:32+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"conversejs/translations/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"domain: converse\n"
"lang: nb\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10630
msgid "Uploading file:"
msgstr "Laster opp fil:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10754
msgid "This message has been edited"
msgstr "Denne meldingen har blitt endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10760
msgid "Edit this message"
msgstr "Rediger denne meldingen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10766
#, fuzzy
msgid "Retract this message"
msgstr "Rediger denne meldingen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:10792
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Rediger denne meldingen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11114
msgid "No message history available."
msgstr "Ingen meldingshistorikk tilgjengelig."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11147
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11167
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Dette rommet finnes ikke lenger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11173
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Samtalen har flyttet. Ta del i den ved å klikke nedenfor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:11374
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Meldinger blir sendt i klartekst"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11388
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett kontoen din"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11390
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11408
#: dist/converse-no-dependencies.js:11442
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Har du allerede en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11410
#: dist/converse-no-dependencies.js:11444
msgid "Log in here"
msgstr "Logg inn her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11426
msgid "Account Registration:"
msgstr "Kontoregistrering:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11434
msgid "Register"
msgstr "Registrér deg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11438
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Velg en annen tilbyder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11458
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:11462
#: dist/converse-no-dependencies.js:48432
#: dist/converse-no-dependencies.js:50985
#: dist/converse-no-dependencies.js:57898
#: dist/converse-no-dependencies.js:62627
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27593
#, fuzzy
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27596
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27599
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27604
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "En feil inntraff:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29477
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29484
#, fuzzy
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29496
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29498
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30655
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Ukrypterbar OMEMO-melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30714
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30736
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30785
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din. Din tjeners svar: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30787
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31810
#: dist/converse-no-dependencies.js:31830
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31840
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for "
"tjeneren din, som er %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34346
#, fuzzy
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Smiljefjes og emotikoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34347
msgid "People"
msgstr "Folk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34348
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34349
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34350
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34351
msgid "Animals and nature"
msgstr "Dyr og natur"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34352
msgid "Food and drink"
msgstr "Mat og drikke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34353
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34354
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34355
msgid "Stickers"
msgstr "Klistremerker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35045
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35046
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Denne gruppesludringen viser nå utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35047
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Denne gruppesludringen viser ikke utilgjengelige medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35048
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Dette gruppesludringsoppsettet har blitt endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35049
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Romlogging er nå påslått"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35050
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Romlogging er nå avskrudd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35051
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke lenger anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35052
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er nå semi-anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35053
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Denne gruppesludringen er nå helt anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35054
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "En ny gruppesludring har blitt opprettet"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35058
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35059
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35062
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35063
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Du ble kastet ut av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35064
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet som følge av en tilknytningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35065
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
"medlemmer, noe du ikke er"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35066
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Du har blitt fjernet fra dette rommet tjeneren som huser den blir slått av"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35070
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35071
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35072
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s ble kastet ut"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35073
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en tilknytningsendring"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35074
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37014
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37016
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet fordi det er forbeholdt "
"medlemmer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37061
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, siden den "
"ikke støtter det."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37063
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, ugydlig "
"dataskjema innsendt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37771
#: dist/converse-no-dependencies.js:60737
#, fuzzy, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37775
#: dist/converse-no-dependencies.js:60743
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37832
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37857
msgid "Password incorrect"
msgstr "Feil passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37865
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37869
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37875
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37879
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Kallenavnet ditt overholder ikke rommets regler."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37894
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Dette rommet finnes ikke (enda)."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37898
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:37902
msgid "Remote server not found"
msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37904
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:38278
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38280
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s, etterlot følgende "
"forklaring: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39045
#: dist/converse-no-dependencies.js:52131
#: dist/converse-no-dependencies.js:59847
#: dist/converse-no-dependencies.js:59853
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
#: dist/converse-no-dependencies.js:63119
#: dist/converse-no-dependencies.js:63643
#: dist/converse-no-dependencies.js:63647
#: dist/converse-no-dependencies.js:63694
#: dist/converse-no-dependencies.js:67519
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39045
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39110
msgid "Timeout Error"
msgstr "Tidsavbruddsfeil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39110
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"Tjeneren kom ikke med bokmerkene innen tidsfristen. Du kan gjeninnlaste "
"siden for å forespørre dem igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43066
msgid "My contacts"
msgstr "Mine Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43067
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakter som venter på godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43068
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktforespørsler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43069
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ugrupperte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43070
#, fuzzy
msgid "New messages"
msgstr "Fjern meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43737
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:44048
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44158
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48383
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48385
#: dist/converse-no-dependencies.js:48576
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
#: dist/converse-no-dependencies.js:66507
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Fjern bokmerkning av denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48387
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48389
#: dist/converse-no-dependencies.js:59181
#: dist/converse-no-dependencies.js:66511
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48428
#: dist/converse-no-dependencies.js:48576
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
#: dist/converse-no-dependencies.js:66503
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48430
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i denne gruppesludringen ved oppstart?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48434
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Bokmerkets navn:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48436
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for denne gruppesludringen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48438
#: dist/converse-no-dependencies.js:57896
#: dist/converse-no-dependencies.js:62632
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48616
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49451
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Last ned lydfilen \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Last ned bildet \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49471
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Last ned filen \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50150
#: dist/converse-no-dependencies.js:62628
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50192
msgid "Message versions"
msgstr "Meldingsversjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50689
msgid "Show more"
msgstr "Vis mer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50778
#: dist/converse-no-dependencies.js:50780
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50797
msgid "Typing from another device"
msgstr "Skriver fra en annen enhet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50799
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s skriver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50803
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50805
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s har sluttet å skrive"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50808
#: dist/converse-no-dependencies.js:53405
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50987
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51595
#: dist/converse-no-dependencies.js:51768
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Brukerens profilbilde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51758
#: dist/converse-no-dependencies.js:53891
#: dist/converse-no-dependencies.js:57997
#: dist/converse-no-dependencies.js:66871
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51760
#: dist/converse-no-dependencies.js:62385
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51762
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO-fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51764
#: dist/converse-no-dependencies.js:62389
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51766
#: dist/converse-no-dependencies.js:57586
#: dist/converse-no-dependencies.js:60574
#: dist/converse-no-dependencies.js:62395
#: dist/converse-no-dependencies.js:66873
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51770
msgid "Refresh"
msgstr "Gjenoppfrisk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51772
#: dist/converse-no-dependencies.js:58431
#: dist/converse-no-dependencies.js:62403
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51774
#: dist/converse-no-dependencies.js:62411
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51776
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Fjern kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51778
msgid "Trusted"
msgstr "Betrodd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51780
msgid "Untrusted"
msgstr "Ubetrodd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51782
#, fuzzy
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51982
msgid "Close this chat box"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51990
#: dist/converse-no-dependencies.js:60007
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52092
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52122
#: dist/converse-no-dependencies.js:67490
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52131
#: dist/converse-no-dependencies.js:67519
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52223
#: dist/converse-no-dependencies.js:52263
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
msgid "Hidden message"
msgstr "Skjult melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52259
msgid "Optional hint"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52336
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Velg en fil å sende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52432
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52434
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52438
msgid "Clear all messages"
msgstr "Fjern alle meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52439
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52444
msgid "Start a call"
msgstr "Start en samtale"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
msgid "Remove messages"
msgstr "Fjern meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
#, fuzzy
msgid "Close this chat"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Show this menu"
msgstr "Viser denne menyen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53147
#: dist/converse-no-dependencies.js:59730
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
"Ha i minnet at andre XMPP/Jabber-klienter (og tjenere) kanskje ikke støtter "
"tilbaketrekkinger enda, og at meldingen derfor ikke blir fjernet overalt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53148
#: dist/converse-no-dependencies.js:59737
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53155
#: dist/converse-no-dependencies.js:59744
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53189
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Du har en usendt melding som vil gå tapt hvis du fortsetter. Er du sikker?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53279
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne samtalen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53403
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53407
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53409
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53879
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53881
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53883
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53885
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Har du ikke en sludrekonto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53887
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53889
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Dette er en betrodd enhet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53893
msgid "Create an account"
msgstr "Opprett en konto"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53895
#, fuzzy
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. "
"Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du "
"ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du "
"eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli "
"slettet. Merk at når du bruker en ubetrodd enhet er IKKE OMEMO-kryptering "
"tilgjengelig."
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
msgid "user@domain"
msgstr "bruker@domene"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54418
#: dist/converse-no-dependencies.js:57995
#: dist/converse-no-dependencies.js:66867
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54518
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Sludrekontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54518
msgid "Toggle chat"
msgstr "Endre chatten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55808
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55810
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Søk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56499
msgid "Insert emojis"
msgstr "Sett inn smilefjes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56958
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56986
#, fuzzy
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57303
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57470
msgid "Minimized"
msgstr "Minimert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57582
msgid "Join"
msgstr "Ta del"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57584
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Ta del i nytt rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57588
msgid "This field is required"
msgstr "Påkrevd felt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57782
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Romadresse (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57784
msgid "Message archiving"
msgstr "Meldingsarkivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57786
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57788
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57790
msgid "Features"
msgstr "Funksjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57792
#: dist/converse-no-dependencies.js:58841
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57794
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57796
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57798
msgid "Members only"
msgstr "Kun for medlemmer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57800
#: dist/converse-no-dependencies.js:58843
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57802
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Deltagere som tar del i denne gruppesludringen må forespørre skrivetilgang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57804
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57806
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57808
msgid "No password required"
msgstr "Inget passord kreves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57810
msgid "Not anonymous"
msgstr "Ikke-anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57812
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57814
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57816
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen kan skrive umiddelbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57818
msgid "Online users"
msgstr "Påloggede brukere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57820
#: dist/converse-no-dependencies.js:58845
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57822
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57824
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57826
msgid "Password protected"
msgstr "Passordbeskyttet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57828
msgid "Persistent"
msgstr "Vedvarende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57830
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:57832
#: dist/converse-no-dependencies.js:58847
msgid "Public"
msgstr "Alle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57834
#: dist/converse-no-dependencies.js:58848
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonymt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57836
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57838
#: dist/converse-no-dependencies.js:58849
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57840
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar."
#: dist/converse-no-dependencies.js:57842
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57844
msgid "Topic author"
msgstr "Emnestarter"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:57853
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57989
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57991
#, fuzzy
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57993
#, fuzzy
msgid "user@example.org"
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:57999
#, fuzzy
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58034
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Dette rommet krever et passord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58036
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:58038
msgid "Submit"
msgstr "Send"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58119
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Denne brukeren er moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58121
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58123
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58125
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58127
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58129
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58131
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58133
msgid "Visitor"
msgstr "Besøkende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58197
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
#, fuzzy
msgid "Invite someone"
msgstr "Invitér"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58204
#, fuzzy
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58206
msgid "Participants"
msgstr "Deltagere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58262
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Spør for rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58264
msgid "Server address"
msgstr "Tjeneradresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58266
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Vis rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58413
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknytning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58415
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58417
msgid "Change role"
msgstr "Endre rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58419
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderatorverktøy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58421
msgid "New affiliation"
msgstr "Ny tilknytning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58423
msgid "New Role"
msgstr "Ny rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58425
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Fant ingen brukere med den tilknytningen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58427
#, fuzzy
msgid "No users with that role found."
msgstr "Ingen brukere funnet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58429
msgid "Reason"
msgstr "Begrunnelse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58433
msgid "Show users"
msgstr "Vis brukere"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58435
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Roller tildeles brukere for å innvilge eller nekte bruk av gitte egenskaper "
"i en flerbrukersludring. De tildeles enten eksplisitt, eller implisitt som "
"del av tilknytningen. En rolle som ikke er en tilknytning varer kun ut "
"brukerøkta."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58437
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"En tilknytning er en langtlevende påskjønning som typisk impliserer en gitt "
"rolle, og innvilger privilegier og ansvar. For eksempel har administratorer "
"og eiere automatisk moderatorrollen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58441
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Moderatorer er priviligerte brukere, som kan endre andre brukeres roller "
"(unntatt de med admin- eller eier-tilknytninger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58443
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "Forvalgt rolle impliserer at du kan lese og skrive meldinger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58445
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Besøkere tillates ikke å skrive meldinger i en moderert flerbrukersludring."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58451
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"«Eier» er høyeste tilknytning. Eiere kan andre brukeres roller og "
"tilknytninger."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58453
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"«Admin» er nest høyeste tilknytning. Administratorer kan endre andre "
"brukeres tilknytninger, unntatt eiere."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58455
#, fuzzy
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58836
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58837
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Romadresse (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58838
msgid "Participants:"
msgstr "Deltagere:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58839
msgid "Features:"
msgstr "Egenskaper:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58840
msgid "Requires authentication"
msgstr "Krever Godkjenning"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58842
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Krever en invitasjon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58844
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Ikke-Anonym"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58846
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58850
msgid "Unmoderated"
msgstr "Umoderert"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59055
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Tilknytning endret"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59078
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59094
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Endre chatten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59107
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59109
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59141
msgid "conference.example.org"
msgstr "konferanse@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59182
#: dist/converse-no-dependencies.js:66509
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59192
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Fant ikke noen rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59207
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Rom funnet:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59277
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "navn@konferanse.eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
#, fuzzy
msgid "Groupchat name"
msgstr "Romadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Romadresse"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59360
#, fuzzy
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "Romlogging er nå påslått"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59380
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Rominfo for %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59757
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Du har uleste meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59757
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan eventuelt "
"inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59764
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "Meldingsversjoner"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59764
#, fuzzy
msgid "Optional reason"
msgstr "Valgfritt hint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59803
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59845
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59851
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59930
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s er ikke lenger en administrator for rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59932
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59934
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$ er ikke lenger bannlyst fra dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59938
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59942
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s er nå et permanent medlem av dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59944
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s blitt utestengt fra dette rommet"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:59947
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s er nå %2$s i dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59966
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s er ikke lenger moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59970
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59974
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s har blitt forstummet"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:59982
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s er nå moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:59990
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Lukk og forlat dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:59999
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Sett opp dette rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60064
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Skjul deltakerlisten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60183
#, fuzzy
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Forbudt: Du innehar ikke nødvendig rolle for å utføre dette."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60212
#, fuzzy
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Forbudt: Du har ikke nødvendig tilknytning for å gjøre dette."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60219
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og "
"alternativt en grunn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60237
#: dist/converse-no-dependencies.js:60250
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Feil: Fant ikke romdeltageren \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60242
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
#, fuzzy
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60441
#, fuzzy
msgid "You can run the following commands"
msgstr "Du kan kjøre følgende kommandoer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Endre brukerrolle til deltager"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skriv i tredjeperson"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Åpner grafisk grensesnitt for moderatorverktøy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Change your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Tildel eierskap til rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Endre ditt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Tilbakekall brukerens nåværende tilhørighet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Sett romemne."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60478
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60505
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Feil: Ugyldig antall argumenter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60571
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Velg en fil å sende"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60571
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Endre kallenavnet ditt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60575
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Ta del i rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60867
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60869
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60892
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60894
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60930
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60932
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:60955
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:60957
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s har forlatt rommet."
#. For translators: the %1$s part will get
#. replaced by the user's name.
#. Example: Topic set by JC Brand
#: dist/converse-no-dependencies.js:61036
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Emne satt av %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61036
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Emnet fjernet av %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61075
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61076
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Ta del i nytt rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61077
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Spørring for rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
#: dist/converse-no-dependencies.js:61735
msgid "Announcements"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
#, fuzzy
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Merknad fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61974
#: dist/converse-no-dependencies.js:61984
#: dist/converse-no-dependencies.js:61987
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s sier"
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:61996
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "OMEMO-melding mottatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62038
msgid "has gone offline"
msgstr "har logget av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62040
msgid "has gone away"
msgstr "har blitt borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62042
msgid "is busy"
msgstr "er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62044
msgid "has come online"
msgstr "har logget på"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62061
msgid "wants to be your contact"
msgstr "ønsker å bli kontaktfestet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62206
msgid "About"
msgstr "Om"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62208
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "%1$sFriprog%2$s-XMPP-sludreklient, av %3$sOpkode%2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62210
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$sOversett%2$s det til ditt eget språk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62269
msgid "Log out"
msgstr "Logg Av"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62271
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62273
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62377
msgid "Your avatar image"
msgstr "Ditt avatarbilde"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62379
msgid "Your Profile"
msgstr "Din profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62381
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62383
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Enhet uten fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62387
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Denne enhetens OMEMO-fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62391
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Generer nye nøkler og fingeravtrykk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62393
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP-adresse (JID)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62397
#, fuzzy
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62399
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Utkryssningsboks for å velge fingeravtrykkene for alle andre OMEMO-enheter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62401
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Fjern avkryssede enheter og lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62405
msgid "Save and close"
msgstr "Lagre og lukk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62407
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62409
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av "
"navnet ditt i sludremeldingene dine."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62413
msgid "OMEMO"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62415
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Din profil"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62625
#: dist/converse-no-dependencies.js:67203
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62626
#: dist/converse-no-dependencies.js:67202
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62629
msgid "Custom status"
msgstr "Personlig status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62630
#: dist/converse-no-dependencies.js:67205
msgid "Offline"
msgstr "Avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62631
#: dist/converse-no-dependencies.js:67200
msgid "Online"
msgstr "Pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62633
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "Borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62634
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Endre sludrestatus"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62635
msgid "Personal status message"
msgstr "Personlig statusmelding"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62690
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jeg er %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62725
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62733
#: dist/converse-no-dependencies.js:62743
msgid "online"
msgstr "pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62735
msgid "busy"
msgstr "opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62737
msgid "away for long"
msgstr "borte lenge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62739
msgid "away"
msgstr "borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62741
msgid "offline"
msgstr "avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63119
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63128
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å generere nye OMEMO-nøkler? Dette vil fjerne "
"gamle nøkler, og alle tidligere krypterte meldinger vil ikke lenger kunne "
"krypteres på denne enheten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63635
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Kunne ikke sende kryptert melding fordi %1$s krever at du må abonnere på "
"deres tilstedeværelse for å kunne se deres OMEMO-info."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63637
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Kunne ikke sende kryptert melding fordi fjerntjeneren for %1$s ikke ble "
"funnet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63639
#, fuzzy
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Kunne ikke sende melding som følge av feil."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63689
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som "
"ikke støtter OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63691
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som "
"ikke støtter OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63984
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Beklager, kunne ikke hente noen enheter å sende en OMEMO-kryptert melding "
"til."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64114
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Dette er en OMEMO-kryptert melding som din klient ikke ser ut til å støtte. "
"Mer info er å finne på https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65121
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s ser ikke ut til å være en klient som støtter OMEMO. Krypter sludring "
"vil ikke lenger være mulig i denne gruppesludringen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65766
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " f.eks. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65855
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Hent registreringsskjema"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65856
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65857
msgid "here"
msgstr "her"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65908
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65924
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i "
"utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65950
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse til \"%1$s\". Er du sikker på "
"at det eksisterer?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66140
msgid "Now logging you in"
msgstr "Logger deg inn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66144
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrering var vellykket"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66256
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66501
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Klikk for å veksle visning av åpne rom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66505
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:66514
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Åpne gruppesludringer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66746
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66863
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66865
msgid "Add"
msgstr "Legg Til"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66869
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Legg til en kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67008
msgid "This contact is busy"
msgstr "Denne kontakten er opptatt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67009
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakten er pålogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67010
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakten er avlogget"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67011
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakten er utilgjengelig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67012
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67013
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakten er borte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67026
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67026
msgid "Optional nickname"
msgstr "Valgfritt kallenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67118
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Fant ingen slik kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67143
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67194
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67195
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtrer etter kontaktnavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67196
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrer etter gruppenavn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67197
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrer etter status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67198
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67199
msgid "Unread"
msgstr "Ulest"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67201
msgid "Chatty"
msgstr "Pratsom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67204
msgid "Extended Away"
msgstr "Utvidet lediggang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67368
#: dist/converse-no-dependencies.js:67430
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67377
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67378
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67429
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Klikk for å sludre med %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67572
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67905
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67906
msgid "Add a contact"
msgstr "Legg til en Kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67907
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Mine Kontakter"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Fullt navn"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "XMPP-adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Kallenavn"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Nettadresse:"
#, fuzzy
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-post"
#, fuzzy
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rolle"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "passord"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Inget passord"
#, fuzzy
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Last ned"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Send"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Fjern dette bokmerket"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
#~ "developer console for details."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk "
#~ "nettleserens utviklerkonsoll for detaljer."
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan "
#~ "eventuelt inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
#~ msgid "Change settings"
#~ msgstr "Endre innstillinger"
#~ msgid "Your profile"
#~ msgstr "Din profil"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Last ned videofilen \"%1$s\""
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Du må angi et brukernavn"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupper"
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s er ikke lenger et permanent medlem av dette rommet."
#, fuzzy
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Registrer et kallenavn for dette rommet."
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Inget kallenavn spesifisert."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Feil: Rommet %1$s finnes ikke."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Ta del i rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Midlertidig Rom"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP-brukernavn:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s er nå moderator."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Ta del i rommet"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet modereres"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "XMPP-ID:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Personlig melding"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "Logg inn med %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Romadresse (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Dette rommet modereres"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Rom funnet"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Legg til et nytt rom"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\""
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Åpent Rom"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Spørring for sludrerom"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Vis Rom"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Brukere her"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Åpne rom"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Genererer privat nøkkel."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg "
#~ "spørsmålet under.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke "
#~ "blitt verifisert."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også "
#~ "gjøre."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, "
#~ "trykk Avbryt."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på "
#~ "dette.\n"
#~ "\n"
#~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det "
#~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil "
#~ "identiteten verifiseres."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Avslutt kryptert økt"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Start en kryptert samtale"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifiser med SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Hva er dette?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "ukryptertß"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "uverifisert"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verifisert"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "ferdig"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Viser denne menyen"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logg inn"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tilstand"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Romnavn"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Rom"
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep "
#~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt "
#~ "forkortet."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Ingen rom på %1$s"
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " har forlatt rommet. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " har tatt del i rommet. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Usikret"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt"
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s"
#~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Lukk denne boksen"