2652 lines
75 KiB
Plaintext
2652 lines
75 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-11 10:11+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 23:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||
"conversejs/translations/nb_NO/>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"lang: nb\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10630
|
||
msgid "Uploading file:"
|
||
msgstr "Laster opp fil:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10754
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Denne meldingen har blitt endret"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10760
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Rediger denne meldingen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retract this message"
|
||
msgstr "Rediger denne meldingen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:10792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "Rediger denne meldingen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11114
|
||
msgid "No message history available."
|
||
msgstr "Ingen meldingshistorikk tilgjengelig."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
||
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat no longer exists"
|
||
msgstr "Dette rommet finnes ikke lenger."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11173
|
||
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
||
msgstr "Samtalen har flyttet. Ta del i den ved å klikke nedenfor."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11374
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr "Meldinger blir sendt i klartekst"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11388
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Opprett kontoen din"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11390
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11408
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11442
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr "Har du allerede en sludrekonto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11410
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11444
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr "Logg inn her"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11426
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr "Kontoregistrering:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11434
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrér deg"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11438
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr "Velg en annen tilbyder"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11458
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:11462
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48432
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50985
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57898
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62627
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
||
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27596
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
||
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
||
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:27604
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr "En feil inntraff:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29477
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29496
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:29498
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30655
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr "Ukrypterbar OMEMO-melding"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30714
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30736
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30785
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din. Din tjeners svar: \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:30787
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr "Kunne ikke laste opp filen din."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31810
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31830
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:31840
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for "
|
||
"tjeneren din, som er %2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smileys and emotions"
|
||
msgstr "Smiljefjes og emotikoner"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34347
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Folk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34348
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Aktiviteter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34349
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Reise"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34350
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34351
|
||
msgid "Animals and nature"
|
||
msgstr "Dyr og natur"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34352
|
||
msgid "Food and drink"
|
||
msgstr "Mat og drikke"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34353
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symboler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34354
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flagg"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34355
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Klistremerker"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35045
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35046
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Denne gruppesludringen viser nå utilgjengelige medlemmer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35047
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Denne gruppesludringen viser ikke utilgjengelige medlemmer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35048
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr "Dette gruppesludringsoppsettet har blitt endret"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "Romlogging er nå påslått"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "Romlogging er nå avskrudd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35051
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Denne gruppesludringen er ikke lenger anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35052
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Denne gruppesludringen er nå semi-anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35053
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Denne gruppesludringen er nå helt anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35054
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "En ny gruppesludring har blitt opprettet"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35058
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35059
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35062
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35063
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Du ble kastet ut av denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har blitt fjernet fra dette rommet som følge av en tilknytningsendring"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater "
|
||
"medlemmer, noe du ikke er"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har blitt fjernet fra dette rommet tjeneren som huser den blir slått av"
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35070
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "%1$s har blitt utestengt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35071
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35072
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "%1$s ble kastet ut"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35073
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en tilknytningsendring"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35074
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37016
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet fordi det er forbeholdt "
|
||
"medlemmer."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37061
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, siden den "
|
||
"ikke støtter det."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37063
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, ugydlig "
|
||
"dataskjema innsendt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37771
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60737
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37775
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60743
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37832
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37857
|
||
msgid "Password incorrect"
|
||
msgstr "Feil passord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37879
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "Kallenavnet ditt overholder ikke rommets regler."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Dette rommet finnes ikke (enda)."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37902
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:37904
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38278
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:38280
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s, etterlot følgende "
|
||
"forklaring: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39045
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52131
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59847
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59853
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63119
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63643
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63647
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63694
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67519
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39045
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39110
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr "Tidsavbruddsfeil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:39110
|
||
msgid ""
|
||
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
||
"reload the page to request them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tjeneren kom ikke med bokmerkene innen tidsfristen. Du kan gjeninnlaste "
|
||
"siden for å forespørre dem igjen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43066
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Mine Kontakter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43067
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Kontakter som venter på godkjenning"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43068
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Kontaktforespørsler"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43069
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Ugrupperte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Fjern meldinger"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43737
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44048
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44158
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48383
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48385
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48576
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66507
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Fjern bokmerkning av denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48387
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Bokmerker"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48389
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59181
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66511
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48428
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48576
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66503
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48430
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i denne gruppesludringen ved oppstart?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48434
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr "Bokmerkets navn:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48436
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for denne gruppesludringen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48438
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57896
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62632
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lagre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48616
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49451
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Last ned lydfilen \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr "Last ned bildet \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49471
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr "Last ned filen \"%1$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50150
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62628
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50192
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Meldingsversjoner"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50689
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Vis mer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50778
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50780
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has removed this message"
|
||
msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50797
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr "Skriver fra en annen enhet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50799
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "%1$s skriver"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50803
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50805
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "%1$s har sluttet å skrive"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50808
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53405
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "%1$s har blitt borte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50987
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51595
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51768
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr "Brukerens profilbilde"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51758
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53891
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57997
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66871
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr "XMPP-adresse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51760
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62385
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51762
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr "OMEMO-fingeravtrykk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51764
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62389
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Fullt navn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51766
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57586
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60574
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62395
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66873
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Kallenavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51770
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Gjenoppfrisk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51772
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58431
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62403
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51774
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62411
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Nettadresse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Fjern kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51778
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Betrodd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51780
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Ubetrodd"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
||
msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51982
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51990
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60007
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
||
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52122
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67490
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52131
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67519
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52223
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52263
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Du har uleste meldinger"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Skjult melding"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Melding"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52259
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr "Valgfritt hint"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52336
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr "Velg en fil å sende"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52438
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Fjern alle meldinger"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message characters remaining"
|
||
msgstr "Meldingsarkivering"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52444
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Start en samtale"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Fjern meldinger"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this chat"
|
||
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Skriv i tredjeperson"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Viser denne menyen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53147
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59730
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
||
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha i minnet at andre XMPP/Jabber-klienter (og tjenere) kanskje ikke støtter "
|
||
"tilbaketrekkinger enda, og at meldingen derfor ikke blir fjernet overalt."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53148
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53155
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59744
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bekreft"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53189
|
||
msgid ""
|
||
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har en usendt melding som vil gå tapt hvis du fortsetter. Er du sikker?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53279
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne samtalen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53403
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "%1$s har logget av"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53407
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "%1$s er opptatt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53409
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "%1$s er pålogget"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53879
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53881
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53883
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Logg inn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53885
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr "Har du ikke en sludrekonto?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passord:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53889
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr "Dette er en betrodd enhet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53893
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Opprett en konto"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
||
"OMEMO encryption is NOT available."
|
||
msgstr ""
|
||
"For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. "
|
||
"Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du "
|
||
"ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du "
|
||
"eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli "
|
||
"slettet. Merk at når du bruker en ubetrodd enhet er IKKE OMEMO-kryptering "
|
||
"tilgjengelig."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Brukernavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr "bruker@domene"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54418
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57995
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66867
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54518
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Sludrekontakter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54518
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Endre chatten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55808
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Søk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:55810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Søk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56499
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Sett inn smilefjes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56958
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:56986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize this groupchat"
|
||
msgstr "Minimer dette sludrevinduet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57303
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57470
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Minimert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57582
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Ta del"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Ta del i nytt rom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57588
|
||
msgid "This field is required"
|
||
msgstr "Påkrevd felt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57782
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Romadresse (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57784
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr "Meldingsarkivering"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57786
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57788
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57790
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funksjoner"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57792
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58841
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Skjult"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57798
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Kun for medlemmer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57800
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58843
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57802
|
||
msgid ""
|
||
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deltagere som tar del i denne gruppesludringen må forespørre skrivetilgang"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57808
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "Inget passord kreves"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57810
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "Ikke-anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "Umoderert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57816
|
||
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
||
msgstr "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen kan skrive umiddelbart"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57818
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "Påloggede brukere"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57820
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åpen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57826
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Passordbeskyttet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57828
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Vedvarende"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57832
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58847
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57834
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58848
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semi-anonymt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
||
msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57838
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58849
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Midlertidig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57842
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Emne"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57844
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr "Emnestarter"
|
||
|
||
#. harmony default export
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57989
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invitér"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
||
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user@example.org"
|
||
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:57999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional reason for the invitation"
|
||
msgstr "Valgfritt hint"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Dette rommet krever et passord"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58036
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Passord: "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58038
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Send"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58119
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Denne brukeren er moderator."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58125
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eier"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58127
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58129
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Medlem"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58131
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58133
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Besøkende"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58197
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite someone"
|
||
msgstr "Invitér"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
||
msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58206
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Deltagere"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58262
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Spør for rom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58264
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Tjeneradresse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Vis rom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58413
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Tilknytning"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change affiliation"
|
||
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58417
|
||
msgid "Change role"
|
||
msgstr "Endre rolle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58419
|
||
msgid "Moderator Tools"
|
||
msgstr "Moderatorverktøy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58421
|
||
msgid "New affiliation"
|
||
msgstr "Ny tilknytning"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58423
|
||
msgid "New Role"
|
||
msgstr "Ny rolle"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58425
|
||
msgid "No users with that affiliation found."
|
||
msgstr "Fant ingen brukere med den tilknytningen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No users with that role found."
|
||
msgstr "Ingen brukere funnet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58429
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Begrunnelse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58433
|
||
msgid "Show users"
|
||
msgstr "Vis brukere"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58435
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
||
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
||
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
||
"the duration of the user's session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roller tildeles brukere for å innvilge eller nekte bruk av gitte egenskaper "
|
||
"i en flerbrukersludring. De tildeles enten eksplisitt, eller implisitt som "
|
||
"del av tilknytningen. En rolle som ikke er en tilknytning varer kun ut "
|
||
"brukerøkta."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58437
|
||
msgid ""
|
||
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
||
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
||
"and owners automatically have the moderator role."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tilknytning er en langtlevende påskjønning som typisk impliserer en gitt "
|
||
"rolle, og innvilger privilegier og ansvar. For eksempel har administratorer "
|
||
"og eiere automatisk moderatorrollen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58441
|
||
msgid ""
|
||
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
||
"(except those with admin or owner affiliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moderatorer er priviligerte brukere, som kan endre andre brukeres roller "
|
||
"(unntatt de med admin- eller eier-tilknytninger."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58443
|
||
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
||
msgstr "Forvalgt rolle impliserer at du kan lese og skrive meldinger."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58445
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besøkere tillates ikke å skrive meldinger i en moderert flerbrukersludring."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58451
|
||
msgid ""
|
||
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
||
"of all other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"«Eier» er høyeste tilknytning. Eiere kan andre brukeres roller og "
|
||
"tilknytninger."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58453
|
||
msgid ""
|
||
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
||
"affiliations of all other users except owners."
|
||
msgstr ""
|
||
"«Admin» er nest høyeste tilknytning. Administratorer kan endre andre "
|
||
"brukeres tilknytninger, unntatt eiere."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
||
msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58836
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Romadresse (JID):"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58838
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Deltagere:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58839
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Egenskaper:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58840
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Krever Godkjenning"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58842
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Krever en invitasjon"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58844
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Ikke-Anonym"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanent rom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:58850
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Umoderert"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59055
|
||
msgid "Affiliation changed"
|
||
msgstr "Tilknytning endret"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
||
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role changed"
|
||
msgstr "Endre chatten"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to make that change"
|
||
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
||
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59141
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "konferanse@eksempel.no"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59182
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66509
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "Fant ikke noen rom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Rom funnet:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59277
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr "navn@konferanse.eksempel.no"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat name"
|
||
msgstr "Romadresse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Romadresse"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat id is invalid."
|
||
msgstr "Romlogging er nå påslått"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59380
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr "Rominfo for %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are about to retract this message."
|
||
msgstr "Du har uleste meldinger"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan eventuelt "
|
||
"inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Retraction"
|
||
msgstr "Meldingsversjoner"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional reason"
|
||
msgstr "Valgfritt hint"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
|
||
msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
||
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
||
msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59930
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s er ikke lenger en administrator for rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59932
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59934
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$ er ikke lenger bannlyst fra dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59938
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59942
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s er nå et permanent medlem av dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59944
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s blitt utestengt fra dette rommet"
|
||
|
||
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59947
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
||
msgstr "%1$s er nå %2$s i dette rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59966
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "%1$s er ikke lenger moderator."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59970
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice"
|
||
msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59974
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "%1$s har blitt forstummet"
|
||
|
||
#. We only show this message if the user isn't already
|
||
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
|
||
#. information.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59982
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "%1$s er nå moderator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Lukk og forlat dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:59999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Sett opp dette rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Skjul deltakerlisten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr "Forbudt: Du innehar ikke nødvendig rolle for å utføre dette."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr "Forbudt: Du har ikke nødvendig tilknytning for å gjøre dette."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60219
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og "
|
||
"alternativt en grunn."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60237
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Feil: Fant ikke romdeltageren \"%1$s\"."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
||
msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
||
msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
||
msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can run the following commands"
|
||
msgstr "Du kan kjøre følgende kommandoer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
||
msgstr "Bannlys bruker ved å endre deres tilhørighet til fredløs"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear the chat area"
|
||
msgstr "Lukk dette sludrevinduet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this groupchat"
|
||
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Endre brukerrolle til deltager"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove this groupchat"
|
||
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Kast ut bruker fra rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Skriv i tredjeperson"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
||
msgstr "Åpner grafisk grensesnitt for moderatorverktøy"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Endre ditt kallenavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Tildel eierskap til rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register your nickname"
|
||
msgstr "Endre ditt kallenavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
||
msgstr "Tilbakekall brukerens nåværende tilhørighet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Sett romemne."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger"
|
||
|
||
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60478
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
||
msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60505
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr "Feil: Ugyldig antall argumenter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a nickname to enter"
|
||
msgstr "Velg en fil å sende"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60571
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Endre kallenavnet ditt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Ta del i rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60867
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen. \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60869
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60892
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60894
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s har tatt del i rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60930
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60932
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60955
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:60957
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "%1$s har forlatt rommet."
|
||
|
||
#. For translators: the %1$s part will get
|
||
#. replaced by the user's name.
|
||
#. Example: Topic set by JC Brand
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61036
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Emne satt av %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61036
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Emnet fjernet av %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Rom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Ta del i nytt rom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Spørring for rom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
||
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61735
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to open this server message"
|
||
msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr "Merknad fra %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61974
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61984
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61987
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr "%1$s sier"
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:61996
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr "OMEMO-melding mottatt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62038
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "har logget av"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62040
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "har blitt borte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62042
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "er opptatt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62044
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "har logget på"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62061
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr "ønsker å bli kontaktfestet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62206
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Om"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62208
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
||
msgstr "%1$sFriprog%2$s-XMPP-sludreklient, av %3$sOpkode%2$s."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62210
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
||
msgstr "%1$sOversett%2$s det til ditt eget språk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62269
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Logg Av"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62271
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show details about this chat client"
|
||
msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62377
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr "Ditt avatarbilde"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62379
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr "Din profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62381
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62383
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Enhet uten fingeravtrykk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62387
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr "Denne enhetens OMEMO-fingeravtrykk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62391
|
||
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
||
msgstr "Generer nye nøkler og fingeravtrykk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62393
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr "XMPP-adresse (JID)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62399
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utkryssningsboks for å velge fingeravtrykkene for alle andre OMEMO-enheter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62401
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr "Fjern avkryssede enheter og lukk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62405
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr "Lagre og lukk"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Velg alt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62409
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av "
|
||
"navnet ditt i sludremeldingene dine."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62413
|
||
msgid "OMEMO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Din profil"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62625
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67203
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Borte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62626
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67202
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Opptatt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62629
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Personlig status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62630
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67205
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Avlogget"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62631
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67200
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Pålogget"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "Borte lenge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Endre sludrestatus"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62635
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Personlig statusmelding"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62690
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Jeg er %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62725
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62733
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62743
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "pålogget"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62735
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "opptatt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62737
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "borte lenge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62739
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "borte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:62741
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "avlogget"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63119
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
||
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er du sikker på at du ønsker å generere nye OMEMO-nøkler? Dette vil fjerne "
|
||
"gamle nøkler, og alle tidligere krypterte meldinger vil ikke lenger kunne "
|
||
"krypteres på denne enheten."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63635
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
||
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke sende kryptert melding fordi %1$s krever at du må abonnere på "
|
||
"deres tilstedeværelse for å kunne se deres OMEMO-info."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63637
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
||
"for %1$s could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke sende kryptert melding fordi fjerntjeneren for %1$s ikke ble "
|
||
"funnet."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Kunne ikke sende melding som følge av feil."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
||
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som "
|
||
"ikke støtter OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63691
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
||
"support OMEMO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som "
|
||
"ikke støtter OMEMO."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:63984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beklager, kunne ikke hente noen enheter å sende en OMEMO-kryptert melding "
|
||
"til."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:64114
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er en OMEMO-kryptert melding som din klient ikke ser ut til å støtte. "
|
||
"Mer info er å finne på https://conversations.im/omemo"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65121
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
||
"will no longer be possible in this grouchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s ser ikke ut til å være en klient som støtter OMEMO. Krypter sludring "
|
||
"vil ikke lenger være mulig i denne gruppesludringen."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65766
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr " f.eks. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65855
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Hent registreringsskjema"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65856
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65857
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "her"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65908
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65924
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i "
|
||
"utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:65950
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Noe gikk galt under etablering av forbindelse til \"%1$s\". Er du sikker på "
|
||
"at det eksisterer?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66140
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "Logger deg inn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66144
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Registrering var vellykket"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66256
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66501
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Klikk for å veksle visning av åpne rom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66505
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Forlat denne gruppesludringen"
|
||
|
||
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66514
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr "Åpne gruppesludringer"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66746
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66865
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Legg Til"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:66869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Legg til en kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67008
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Denne kontakten er opptatt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67009
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Kontakten er pålogget"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67010
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Kontakten er avlogget"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67011
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Kontakten er utilgjengelig"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67012
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67013
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Kontakten er borte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67026
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Kontaktnavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67026
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr "Valgfritt kallenavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67118
|
||
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
||
msgstr "Fant ingen slik kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This contact has already been added"
|
||
msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67194
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Filtrer etter kontaktnavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67196
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr "Filtrer etter gruppenavn"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67197
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr "Filtrer etter status"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67198
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Enhver"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67199
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Ulest"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67201
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr "Pratsom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67204
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr "Utvidet lediggang"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67368
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67430
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67377
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67378
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67429
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Klikk for å sludre med %1$s (JID: %2$s)"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67572
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67905
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakter"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67906
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Legg til en Kontakt"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:67907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-sync your contacts"
|
||
msgstr "Mine Kontakter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full Name:"
|
||
#~ msgstr "Fullt navn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XMPP Address:"
|
||
#~ msgstr "XMPP-adresse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nickname:"
|
||
#~ msgstr "Kallenavn"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "Nettadresse:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "E-post"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Role:"
|
||
#~ msgstr "Rolle"
|
||
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "passord"
|
||
|
||
#~ msgid "No password"
|
||
#~ msgstr "Inget passord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Last ned"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Send"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this bookmark"
|
||
#~ msgstr "Fjern dette bokmerket"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
#~ "developer console for details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk "
|
||
#~ "nettleserens utviklerkonsoll for detaljer."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
|
||
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan "
|
||
#~ "eventuelt inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen."
|
||
|
||
#~ msgid "Change settings"
|
||
#~ msgstr "Endre innstillinger"
|
||
|
||
#~ msgid "Your profile"
|
||
#~ msgstr "Din profil"
|
||
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Last ned videofilen \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "You need to provide a nickname"
|
||
#~ msgstr "Du må angi et brukernavn"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Grupper"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
#~ msgstr "%1$s er ikke lenger et permanent medlem av dette rommet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
||
#~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
||
#~ msgstr "Registrer et kallenavn for dette rommet."
|
||
|
||
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
||
#~ msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap"
|
||
|
||
#~ msgid "No nickname was specified."
|
||
#~ msgstr "Inget kallenavn spesifisert."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
||
#~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Feil: Rommet %1$s finnes ikke."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
||
#~ msgstr "Ta del i rommet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destroy room"
|
||
#~ msgstr "Midlertidig Rom"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn"
|
||
|
||
#~ msgid "XMPP Username:"
|
||
#~ msgstr "XMPP-brukernavn:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1$s is now an "
|
||
#~ msgstr "%1$s er nå moderator."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
||
#~ msgstr "Ta del i rommet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet modereres"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jabber ID"
|
||
#~ msgstr "XMPP-ID:"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Personlig melding"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in with %1$s"
|
||
#~ msgstr "Logg inn med %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Romadresse (JID):"
|
||
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det"
|
||
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer"
|
||
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet"
|
||
|
||
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet"
|
||
|
||
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar"
|
||
|
||
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
||
#~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn"
|
||
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Dette rommet modereres"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "Rom funnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new room"
|
||
#~ msgstr "Legg til et nytt rom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet"
|
||
|
||
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
|
||
#~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Åpent Rom"
|
||
|
||
#~ msgid "Query for Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Spørring for sludrerom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Vis Rom"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Brukere her"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Åpne rom"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "Genererer privat nøkkel."
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg "
|
||
#~ "spørsmålet under.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke "
|
||
#~ "blitt verifisert."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også "
|
||
#~ "gjøre."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, "
|
||
#~ "trykk Avbryt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på "
|
||
#~ "dette.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det "
|
||
#~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil "
|
||
#~ "identiteten verifiseres."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre"
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Avslutt kryptert økt"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Start en kryptert samtale"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Verifiser med SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Hva er dette?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "ukryptertß"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "uverifisert"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "verifisert"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "ferdig"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show hidden message"
|
||
#~ msgstr "Viser denne menyen"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "meg"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Logg inn"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter"
|
||
|
||
#~ msgid "Room name"
|
||
#~ msgstr "Romnavn"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Rom"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
|
||
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep "
|
||
#~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt "
|
||
#~ "forkortet."
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "Ingen rom på %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid " has left the room. \""
|
||
#~ msgstr " har forlatt rommet. \""
|
||
|
||
#~ msgid " has joined the room. \""
|
||
#~ msgstr " har tatt del i rommet. \""
|
||
|
||
#~ msgid "Unsecured"
|
||
#~ msgstr "Usikret"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your password"
|
||
#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
|
||
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
|
||
#~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s"
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Lukk denne boksen"
|