2119 lines
56 KiB
Plaintext
2119 lines
56 KiB
Plaintext
# Catalan translations for Converse.js package.
|
||
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-10-02 17:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 18:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Seve <seve@delape.net>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
||
"translations/ca/>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
|
||
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"lang: ca\n"
|
||
"Language-Code: ca\n"
|
||
"Language-Name: Catalán\n"
|
||
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
|
||
"Domain: converse\n"
|
||
"domain: converse\n"
|
||
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
|
||
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32421
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32506
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48032
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32507
|
||
msgid "The name for this bookmark:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32508
|
||
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32509
|
||
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32511
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42343
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46878
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32512
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42344
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46874
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53313
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32585
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
||
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32704
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34546
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45498
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46823
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32795
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave this groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32796
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32797
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32798
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41505
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more information on this groupchat"
|
||
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32801
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41504
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to open this groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:32841
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33260
|
||
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33268
|
||
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33303
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33305
|
||
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33550
|
||
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33560
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
||
"which is %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:33782
|
||
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34460
|
||
msgid "Close this chat box"
|
||
msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34537
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49809
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34546
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49817
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Elimina els missatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden message"
|
||
msgstr "Missatge personal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34628
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Missatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34635
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34636
|
||
msgid "Optional hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34674
|
||
msgid "Choose a file to send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
||
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
||
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34736
|
||
msgid "Clear all messages"
|
||
msgstr "Esborra tots els missatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert emojis"
|
||
msgstr "Insereix una cara somrient"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:34738
|
||
msgid "Start a call"
|
||
msgstr "Inicia una trucada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35055
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Elimina els missatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35055
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr "Escriu en tercera persona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35055
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Mostra aquest menú"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
||
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquest quadre del xat?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35392
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone offline"
|
||
msgstr "s'ha desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35394
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40405
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has gone away"
|
||
msgstr "ha marxat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35396
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is busy"
|
||
msgstr "està ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:35398
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is online"
|
||
msgstr "en línia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36027
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36027
|
||
msgid "user@domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36046
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49418
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat Contacts"
|
||
msgstr "Contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36145
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr "Canvia de xat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36782
|
||
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
||
msgstr "S'ha perdut la connexió, s'està intentant reconnectar."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36882
|
||
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
||
msgstr "S'ha produït un error al intentar connectar-se al servidor de xat."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36889
|
||
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "L'adreça Jabber i/o la contrasenya no és correcta. Intenta-ho de nou."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36901
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:36903
|
||
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor XMPP no ha proporcionat cap mecanisme d'autenticació compatible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Mostra les sales"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40394
|
||
msgid "Typing from another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40396
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is typing"
|
||
msgstr "està escrivint"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40400
|
||
msgid "Stopped typing on the other device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40402
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has stopped typing"
|
||
msgstr "ha deixat d'escriure"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40437
|
||
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40655
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40698
|
||
msgid "Minimize this chat box"
|
||
msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:40831
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41020
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Minimitzat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
||
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "groupchat logging is now enabled"
|
||
msgstr "El registre de la sala està habilitat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "groupchat logging is now disabled"
|
||
msgstr "El registre de la sala està deshabilitat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
||
msgstr "Aquesta sala ara no és anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A new groupchat has been created"
|
||
msgstr "S'ha creat una sala nova"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
||
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
||
msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
||
"to members-only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou "
|
||
"membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
||
"being shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè s'està tancant el servei MUC (xat "
|
||
"multiusuari)."
|
||
|
||
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
||
#. * underscore.
|
||
#. *
|
||
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
||
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
||
#. *
|
||
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
||
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
||
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
||
#.
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41376
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned"
|
||
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41377
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
||
msgstr "L'àlies de %1$s ha canviat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41378
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been kicked out"
|
||
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41379
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr "S'ha eliminat %1$s a causa d'un canvi d'afiliació"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41380
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41383
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
||
msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41384
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
||
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41415
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripció:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
||
msgstr "Nom de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Participants:"
|
||
msgstr "Ocupants:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41418
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Característiques:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41419
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Cal autenticar-se"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41420
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51616
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51772
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Amagat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41421
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Cal tenir una invitació"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41422
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51680
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51836
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41423
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "No és anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41424
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51640
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Obre la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Sala permanent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41426
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51624
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51780
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Pública"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41427
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51672
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51828
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Semianònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41428
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51656
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Sala temporal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41429
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "No moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for Groupchats"
|
||
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show groupchats"
|
||
msgstr "Grups"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conference.example.org"
|
||
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No groupchats found"
|
||
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats found:"
|
||
msgstr "Grups"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a new Groupchat"
|
||
msgstr "Obre la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address"
|
||
msgstr "Nom de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41586
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49410
|
||
msgid "Optional nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41587
|
||
msgid "name@conference.example.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Uneix-me a la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41636
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41812
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41814
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
||
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41816
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41820
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41824
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
|
||
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41826
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
||
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41828
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now an "
|
||
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41835
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
||
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41839
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been given a voice again"
|
||
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41843
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has been muted"
|
||
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41847
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s is now a moderator"
|
||
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close and leave this groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure this groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show more details about this groupchat"
|
||
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:41897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the list of participants"
|
||
msgstr "Amaga la llista d'ocupants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42013
|
||
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42025
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42036
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
||
"optionally a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42045
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42054
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
||
"developer console for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
|
||
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
||
msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ban user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change user role to participant"
|
||
msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kick user from groupchat"
|
||
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
|
||
msgid "Write in 3rd person"
|
||
msgstr "Escriu en tercera persona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
|
||
msgid "Grant membership to a user"
|
||
msgstr "Atorga una afiliació a un usuari"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
|
||
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
||
msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
|
||
msgid "Change your nickname"
|
||
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
|
||
msgid "Grant moderator role to user"
|
||
msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
||
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
|
||
msgid "Register a nickname for this room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
|
||
msgid "Revoke user's membership"
|
||
msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set groupchat subject"
|
||
msgstr "Defineix un tema per a la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
|
||
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
|
||
msgid "Allow muted user to post messages"
|
||
msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42198
|
||
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42448
|
||
msgid ""
|
||
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
||
"different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose your nickname"
|
||
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42475
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46786
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54098
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Àlies"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter groupchat"
|
||
msgstr "Obre la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password"
|
||
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42498
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Contrasenya:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42499
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Envia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42621
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "This action was done by %1$s."
|
||
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42625
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42643
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "El motiu indicat és: \""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42675
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42688
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42690
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42725
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42727
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42747
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42749
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
||
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
||
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No nickname was specified."
|
||
msgstr "No s'ha especificat cap àlies"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
||
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
||
msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
||
msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
||
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42816
|
||
msgid "Remote server not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42821
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
||
msgstr "El motiu indicat és: \""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42870
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic set by %1$s"
|
||
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42870
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
||
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Grups"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new groupchat"
|
||
msgstr "Obre la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Query for groupchats"
|
||
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42943
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user is a moderator."
|
||
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
||
msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42948
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42949
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42950
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42951
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:42993
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43010
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Convida..."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43068
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
|
||
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:43090
|
||
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
||
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
||
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44256
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44258
|
||
msgid ""
|
||
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44718
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44720
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
||
"reason: \"%3$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat (%2$s) i ha deixat el "
|
||
"següent motiu: \"%3$s\""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: the groupchat "
|
||
msgstr "Obre la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:44811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, you're not allowed to registerd in this groupchat"
|
||
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
|
||
|
||
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45196
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45202
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Notification from %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45204
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45215
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45218
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%1$s says"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
||
#. the message...
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45227
|
||
msgid "OMEMO Message received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45254
|
||
msgid "has gone offline"
|
||
msgstr "s'ha desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45256
|
||
msgid "has gone away"
|
||
msgstr "ha marxat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45258
|
||
msgid "is busy"
|
||
msgstr "està ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has come online"
|
||
msgstr "s'ha desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45277
|
||
msgid "wants to be your contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45630
|
||
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45781
|
||
msgid ""
|
||
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
||
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:45842
|
||
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46780
|
||
msgid "Your avatar image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46781
|
||
msgid "Your Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46782
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46872
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51702
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52869
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54072
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54192
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46783
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54116
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46784
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46785
|
||
msgid "XMPP Address (JID)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46787
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54126
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46788
|
||
msgid ""
|
||
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
||
"name on your chat messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46789
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54106
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46823
|
||
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46871
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49536
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46873
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49535
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46875
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Estat personalitzat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46876
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49538
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46877
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49533
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En línia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Away for long"
|
||
msgstr "absent durant una estona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change chat status"
|
||
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal status message"
|
||
msgstr "Missatge personal"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46926
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "Estic %1$s"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46929
|
||
msgid "Change settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46930
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46931
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Tanca la sessió"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46932
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46966
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46976
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "en línia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46968
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46970
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "absent durant una estona"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46972
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:46974
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47307
|
||
msgid " e.g. conversejs.org"
|
||
msgstr "p. ex. conversejs.org"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47354
|
||
msgid "Fetch registration form"
|
||
msgstr "Obtingues un formulari de registre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47355
|
||
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
||
msgstr "Consell: hi ha disponible una llista de proveïdors XMPP públics"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47356
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "aquí"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47404
|
||
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47420
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
||
"Please try with a different provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveïdor indicat no admet el registre del compte. Proveu-ho amb un altre "
|
||
"proveïdor."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47444
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
||
"sure it exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha passat alguna cosa mentre s'establia la connexió amb \"%1$s\". Segur que "
|
||
"existeix?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47607
|
||
msgid "Now logging you in"
|
||
msgstr "S'està iniciant la vostra sessió"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47611
|
||
msgid "Registered successfully"
|
||
msgstr "Registre correcte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:47720
|
||
msgid ""
|
||
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
||
"entered for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que "
|
||
"heu introduït siguin correctes."
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48096
|
||
msgid "Open Groupchats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48140
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
||
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48766
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
||
msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir "
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:48977
|
||
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
||
msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49087
|
||
msgid "Click to hide these contacts"
|
||
msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49351
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Aquest contacte està ocupat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49352
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "Aquest contacte està en línia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49353
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Aquest contacte està desconnectat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49354
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Aquest contacte no està disponible"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49355
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49356
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Aquest contacte està absent"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49359
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grups"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49361
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Els meus contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49363
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Contactes pendents"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49365
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Sol·licituds de contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49367
|
||
msgid "Ungrouped"
|
||
msgstr "Sense agrupar"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49410
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Nom del contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a Contact"
|
||
msgstr "Afegeix un contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49414
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54092
|
||
msgid "XMPP Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name@example.org"
|
||
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49417
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afegeix"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49527
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by contact name"
|
||
msgstr "Nom del contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49529
|
||
msgid "Filter by group name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49530
|
||
msgid "Filter by status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49531
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49532
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49534
|
||
msgid "Chatty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49537
|
||
msgid "Extended Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49706
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49763
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
||
msgstr "Feu clic per eliminar aquest contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49715
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49716
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
||
msgstr "Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49762
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
||
msgstr "Feu clic per conversar amb aquest contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:49839
|
||
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
||
msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50108
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contactes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:50109
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Afegeix un contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat address (JID)"
|
||
msgstr "Nom de la sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51582
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51586
|
||
msgid "Topic author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online users"
|
||
msgstr "En línia"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51596
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Característiques:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51600
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Contrasenya:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51602
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
||
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No password required"
|
||
msgstr "contrasenya"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51610
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
||
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51618
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
||
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51626
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
||
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51632
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51788
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51642
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
||
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51648
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51804
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51650
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51802
|
||
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51658
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51810
|
||
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51664
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not anonymous"
|
||
msgstr "No és anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51666
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51818
|
||
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51674
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51826
|
||
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51682
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is being moderated"
|
||
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51688
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not moderated"
|
||
msgstr "No moderada"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51690
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This groupchat is not being moderated"
|
||
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51696
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51852
|
||
msgid "Message archiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51698
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51850
|
||
msgid "Messages are archived on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "contrasenya"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:51786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
||
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52691
|
||
msgid "XMPP Username:"
|
||
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52697
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contrasenya:"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52699
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "contrasenya"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52707
|
||
msgid "This is a trusted device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52709
|
||
msgid ""
|
||
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
||
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
||
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
||
"cached data might be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Inicia la sessió"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52717
|
||
msgid "Click here to log in anonymously"
|
||
msgstr "Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This message has been edited"
|
||
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit this message"
|
||
msgstr "Mostra aquest menú"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:52857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message versions"
|
||
msgstr "Missatge"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53082
|
||
msgid "Save and close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53086
|
||
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53098
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53100
|
||
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53102
|
||
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53110
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53118
|
||
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device without a fingerprint"
|
||
msgstr "Verifica amb empremtes"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53126
|
||
msgid "Remove checked devices and close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53208
|
||
msgid "Don't have a chat account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53210
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53231
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53233
|
||
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53253
|
||
msgid "Already have a chat account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53255
|
||
msgid "Log in here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53276
|
||
msgid "Account Registration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53284
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registre"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53288
|
||
msgid "Choose a different provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:53309
|
||
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54024
|
||
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54076
|
||
msgid "The User's Profile Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54134
|
||
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54158
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54172
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove as contact"
|
||
msgstr "Afegeix un contacte"
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54190
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54559
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54579
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download file \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54591
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download image \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54604
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download video file \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dist/converse-no-dependencies.js:54617
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Personal message"
|
||
#~ msgstr "Missatge personal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Room address (JID)"
|
||
#~ msgstr "Nom de la sala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
||
#~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
||
#~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
||
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
||
#~ msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
||
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is being moderated"
|
||
#~ msgstr "Aquest usuari és un moderador"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This room is not being moderated"
|
||
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
||
|
||
#~ msgid "Show rooms"
|
||
#~ msgstr "Mostra les sales"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rooms found:"
|
||
#~ msgstr "Sales a %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query for rooms"
|
||
#~ msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Open room"
|
||
#~ msgstr "Obre la sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary room"
|
||
#~ msgstr "Sala temporal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chatrooms"
|
||
#~ msgstr "Mostra les sales"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupants"
|
||
#~ msgstr "Ocupants"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Rooms"
|
||
#~ msgstr "Obre la sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
#~ msgstr "S'està tornant a establir la sessió xifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating private key."
|
||
#~ msgstr "S'està generant la clau privada"
|
||
|
||
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
#~ msgstr "És possible que el navegador no respongui."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
||
#~ "the question below.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sol·licitud d'autenticació de %1$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El contacte del xat està intentant verificar la vostra identitat "
|
||
#~ "mitjançant la pregunta següent.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
#~ msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat d'aquest usuari."
|
||
|
||
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
||
#~ msgstr "S'està intercanviant la clau privada amb el contacte."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
#~ msgstr "Els vostres missatges ja no estan xifrats"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
||
#~ "verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ara, els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat la "
|
||
#~ "identitat del contacte."
|
||
|
||
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
||
#~ msgstr "S'ha verificat la identitat del contacte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
#~ msgstr "El contacte ha conclòs el xifratge; cal que feu el mateix."
|
||
|
||
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
||
#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
||
#~ msgstr "Hem rebut un missatge sense xifrar"
|
||
|
||
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
#~ msgstr "Hem rebut un missatge xifrat il·legible"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
#~ "chat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
||
#~ "click Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquí es mostren les empremtes. Confirmeu-les amb %1$s fora d'aquest xat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Empremta de l'usuari %2$s: %3$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Empremta de %1$s: %4$s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Si heu confirmat que les empremtes coincideixen, feu clic a D'acord; en "
|
||
#~ "cas contrari, feu clic a Cancel·la."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
#~ "that question.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se us demanarà que indiqueu una pregunta de seguretat i la resposta "
|
||
#~ "corresponent.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Es farà la mateixa pregunta al vostre contacte i, si escriu exactament la "
|
||
#~ "mateixa resposta (es distingeix majúscules de minúscules), se'n "
|
||
#~ "verificarà la identitat."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your security question?"
|
||
#~ msgstr "Quina és la vostra pregunta de seguretat?"
|
||
|
||
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
#~ msgstr "Quina és la resposta a la pregunta de seguretat?"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
#~ msgstr "S'ha indicat un esquema d'autenticació no vàlid"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els vostres missatges no estan xifrats. Feu clic aquí per habilitar el "
|
||
#~ "xifratge OTR."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat el contacte."
|
||
|
||
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
||
#~ msgstr "Els vostres missatges estan xifrats i s'ha verificat el contacte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
||
#~ "the same"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El vostre contacte ha tancat la seva sessió privada; cal que feu el "
|
||
#~ "mateix."
|
||
|
||
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Finalitza la conversa xifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Actualitza la conversa xifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
||
#~ msgstr "Comença la conversa xifrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify with SMP"
|
||
#~ msgstr "Verifica amb SMP"
|
||
|
||
#~ msgid "What's this?"
|
||
#~ msgstr "Què és això?"
|
||
|
||
#~ msgid "unencrypted"
|
||
#~ msgstr "sense xifrar"
|
||
|
||
#~ msgid "unverified"
|
||
#~ msgstr "sense verificar"
|
||
|
||
#~ msgid "verified"
|
||
#~ msgstr "verificat"
|
||
|
||
#~ msgid "finished"
|
||
#~ msgstr "acabat"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
||
#~ msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
|
||
|
||
#~ msgid "me"
|
||
#~ msgstr "jo"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
#~ msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
#~ msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
#~ msgstr "Feu clic per afegir contactes nous al xat"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#~ msgid "No users found"
|
||
#~ msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
#~ msgstr "Feu clic per afegir com a contacte del xat"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Sales"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
||
#~ msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". "
|
||
|
||
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
||
#~ msgstr "No hi ha cap sala a %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
||
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this box"
|
||
#~ msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Registration"
|
||
#~ msgstr "Obtingues un formulari de registre"
|
||
|
||
#~ msgid "user@server"
|
||
#~ msgstr "usuari@servidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in"
|
||
#~ msgstr "Inicia la sessió"
|
||
|
||
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
||
#~ msgstr "Nom de domini del vostre proveïdor XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
||
#~ msgstr "S'està sol·licitant un formulari de registre del servidor XMPP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection error"
|
||
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticating"
|
||
#~ msgstr "S'està efectuant l'autenticació"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Failed"
|
||
#~ msgstr "Error d'autenticació"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
||
#~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: the \""
|
||
#~ msgstr "Error: el \""
|
||
|
||
#~ msgid "The reason given is: \""
|
||
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to mention "
|
||
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Torna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
||
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication failed."
|
||
#~ msgstr "Error d'autenticació"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimize this box"
|
||
#~ msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attempting to reconnect"
|
||
#~ msgstr "S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
||
#~ msgstr "El vostre àlies ja està en ús"
|
||
|
||
#~ msgid "View more information on this person"
|
||
#~ msgstr "Mostra més informació d'aquesta persona"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to filter"
|
||
#~ msgstr "Escriviu per filtrar"
|