xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ca/LC_MESSAGES/converse.po

2119 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Catalan translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-02 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Seve <seve@delape.net>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: ca\n"
"Language-Code: ca\n"
"Language-Name: Catalán\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32421
#: dist/converse-no-dependencies.js:32506
#: dist/converse-no-dependencies.js:48032
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32507
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32508
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32509
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32511
#: dist/converse-no-dependencies.js:42343
#: dist/converse-no-dependencies.js:46878
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32512
#: dist/converse-no-dependencies.js:42344
#: dist/converse-no-dependencies.js:46874
#: dist/converse-no-dependencies.js:53313
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32585
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32704
#: dist/converse-no-dependencies.js:34546
#: dist/converse-no-dependencies.js:45498
#: dist/converse-no-dependencies.js:46823
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32704
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32795
#: dist/converse-no-dependencies.js:48030
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Leave this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32796
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32797
#: dist/converse-no-dependencies.js:48031
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Unbookmark this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32798
#: dist/converse-no-dependencies.js:41505
#: dist/converse-no-dependencies.js:48033
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32801
#: dist/converse-no-dependencies.js:41504
#: dist/converse-no-dependencies.js:48035
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32840
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32841
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33260
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33268
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33303
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33305
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33550
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33560
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33782
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34460
msgid "Close this chat box"
msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34537
#: dist/converse-no-dependencies.js:49809
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34546
#: dist/converse-no-dependencies.js:49817
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:34600
#: dist/converse-no-dependencies.js:34640
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Elimina els missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34626
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "Missatge personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34628
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34635
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34636
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Optional hint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34674
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34730
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#, fuzzy
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34732
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34736
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Clear all messages"
msgstr "Esborra tots els missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34737
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgstr "Insereix una cara somrient"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34738
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Start a call"
msgstr "Inicia una trucada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35055
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Elimina els missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35055
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35055
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostra aquest menú"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35276
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquest quadre del xat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35392
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr "s'ha desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35394
#: dist/converse-no-dependencies.js:40405
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "ha marxat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35396
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr "està ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35398
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "en línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36027
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Username"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36027
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "user@domain"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:36046
#: dist/converse-no-dependencies.js:49418
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36145
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contactes"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36145
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "Canvia de xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36782
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "S'ha perdut la connexió, s'està intentant reconnectar."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36882
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "S'ha produït un error al intentar connectar-se al servidor de xat."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36889
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "L'adreça Jabber i/o la contrasenya no és correcta. Intenta-ho de nou."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36901
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36903
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"El servidor XMPP no ha proporcionat cap mecanisme d'autenticació compatible"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40346
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Mostra les sales"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40394
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40396
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "està escrivint"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40400
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40402
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "ha deixat d'escriure"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40437
2018-09-07 16:20:30 +02:00
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40655
#: dist/converse-no-dependencies.js:40698
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40831
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41020
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Minimized"
msgstr "Minimitzat"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41347
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not anonymous"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41348
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41349
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41350
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "The groupchat configuration has changed"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41351
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "El registre de la sala està habilitat"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41352
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "El registre de la sala està deshabilitat"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41353
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala ara no és anònima"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41354
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41355
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41356
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "A new groupchat has been created"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "S'ha creat una sala nova"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41359
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41360
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41361
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41362
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
2018-07-02 16:29:51 +02:00
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou "
"membre"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41363
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-09-06 16:05:29 +02:00
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè s'està tancant el servei MUC (xat "
"multiusuari)."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:41376
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41377
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "L'àlies de %1$s ha canviat"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41378
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41379
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "S'ha eliminat %1$s a causa d'un canvi d'afiliació"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41380
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41383
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41384
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41415
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41416
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Nom de la sala"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41417
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Participants:"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Ocupants:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41418
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Característiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41419
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Cal autenticar-se"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41420
#: dist/converse-no-dependencies.js:51616
#: dist/converse-no-dependencies.js:51772
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41421
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Cal tenir una invitació"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41422
#: dist/converse-no-dependencies.js:51680
#: dist/converse-no-dependencies.js:51836
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41423
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "No és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41424
#: dist/converse-no-dependencies.js:51640
#: dist/converse-no-dependencies.js:51796
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41425
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Permanent"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Sala permanent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41426
#: dist/converse-no-dependencies.js:51624
#: dist/converse-no-dependencies.js:51780
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41427
#: dist/converse-no-dependencies.js:51672
#: dist/converse-no-dependencies.js:51828
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semianònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41428
#: dist/converse-no-dependencies.js:51656
#: dist/converse-no-dependencies.js:51812
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Temporary"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Sala temporal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41429
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "No moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41465
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41466
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41467
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Grups"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41468
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41517
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41534
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Grups"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41584
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Enter a new Groupchat"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41585
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Groupchat address"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Nom de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41586
#: dist/converse-no-dependencies.js:49410
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Optional nickname"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41587
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41588
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Uneix-me a la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41636
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41812
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41814
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41816
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41820
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41824
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41826
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41828
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an "
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41835
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41839
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41843
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41847
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41855
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Close and leave this groupchat"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41856
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Configure this groupchat"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41857
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Show more details about this groupchat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41897
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr "Amaga la llista d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42013
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42025
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42036
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42045
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42054
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Atorga una afiliació a un usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
msgid "Change your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2018-09-19 16:16:10 +02:00
msgid "Register a nickname for this room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Defineix un tema per a la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42198
2018-09-19 16:16:10 +02:00
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42448
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42474
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42475
#: dist/converse-no-dependencies.js:46786
#: dist/converse-no-dependencies.js:54098
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42476
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Enter groupchat"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42497
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42498
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42499
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42621
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42625
#: dist/converse-no-dependencies.js:42643
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:55:59 +01:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "El motiu indicat és: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42675
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42688
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered the groupchat"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42690
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42725
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42727
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42747
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42749
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42796
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42798
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat."
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42802
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "No s'ha especificat cap àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42806
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42808
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42812
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42814
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42816
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42821
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "El motiu indicat és: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42870
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42870
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42903
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Grups"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42904
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Obre la sala"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42905
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42943
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42944
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42945
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This user can send messages in this groupchat."
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42946
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42947
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42948
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42949
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42950
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42951
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42993
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Participants"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43010
#: dist/converse-no-dependencies.js:43091
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Convida..."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43068
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"include a message, explaining the reason for the invitation."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43090
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP username"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44221
2018-09-19 16:16:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44223
2018-09-19 16:16:10 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44256
2018-09-19 16:16:10 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44258
2018-09-19 16:16:10 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44718
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44720
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat (%2$s) i ha deixat el "
"següent motiu: \"%3$s\""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44809
2018-09-19 16:16:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error: the groupchat "
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44811
2018-09-19 16:16:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to registerd in this groupchat"
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45196
#: dist/converse-no-dependencies.js:45202
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45204
#: dist/converse-no-dependencies.js:45215
#: dist/converse-no-dependencies.js:45218
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:45227
2018-09-07 16:20:30 +02:00
msgid "OMEMO Message received"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45254
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "has gone offline"
msgstr "s'ha desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45256
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "has gone away"
msgstr "ha marxat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45258
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "is busy"
msgstr "està ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45260
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "has come online"
msgstr "s'ha desconnectat"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45277
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45498
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45630
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45781
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45842
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46780
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46781
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46782
#: dist/converse-no-dependencies.js:46872
#: dist/converse-no-dependencies.js:51702
#: dist/converse-no-dependencies.js:52869
#: dist/converse-no-dependencies.js:54072
#: dist/converse-no-dependencies.js:54192
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46783
#: dist/converse-no-dependencies.js:54116
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46784
#: dist/converse-no-dependencies.js:54086
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46785
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46787
#: dist/converse-no-dependencies.js:54126
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46788
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46789
#: dist/converse-no-dependencies.js:54106
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "URL"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46823
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46823
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46871
#: dist/converse-no-dependencies.js:49536
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46873
#: dist/converse-no-dependencies.js:49535
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46875
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Estat personalitzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46876
#: dist/converse-no-dependencies.js:49538
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46877
#: dist/converse-no-dependencies.js:49533
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Online"
msgstr "En línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46879
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Away for long"
msgstr "absent durant una estona"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46880
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Change chat status"
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46881
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Missatge personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46926
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estic %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46929
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Change settings"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46930
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46931
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Log out"
msgstr "Tanca la sessió"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46932
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46958
2017-04-04 17:26:06 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46966
#: dist/converse-no-dependencies.js:46976
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "online"
msgstr "en línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46968
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "busy"
msgstr "ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46970
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "absent durant una estona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46972
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46974
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47307
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "p. ex. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47354
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Obtingues un formulari de registre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47355
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Consell: hi ha disponible una llista de proveïdors XMPP públics"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47356
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "here"
msgstr "aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47404
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47420
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"El proveïdor indicat no admet el registre del compte. Proveu-ho amb un altre "
"proveïdor."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47444
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Ha passat alguna cosa mentre s'establia la connexió amb \"%1$s\". Segur que "
"existeix?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47607
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Now logging you in"
msgstr "S'està iniciant la vostra sessió"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47611
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registre correcte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47720
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que "
"heu introduït siguin correctes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48095
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48096
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48140
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48766
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir "
#: dist/converse-no-dependencies.js:48977
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49087
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49351
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Aquest contacte està ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49352
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Aquest contacte està en línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49353
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Aquest contacte està desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49354
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Aquest contacte no està disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49355
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49356
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Aquest contacte està absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49359
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49361
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "Els meus contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49363
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contactes pendents"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49365
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Sol·licituds de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49367
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sense agrupar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49410
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Nom del contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49413
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49414
#: dist/converse-no-dependencies.js:54092
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "XMPP Address"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49416
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49417
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49527
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49528
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nom del contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49529
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49530
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49531
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Any"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49532
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Unread"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49534
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49537
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49706
#: dist/converse-no-dependencies.js:49763
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Feu clic per eliminar aquest contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49715
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49716
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49762
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Feu clic per conversar amb aquest contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49839
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50108
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50109
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51568
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51572
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Nom de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51576
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripció:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51582
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51586
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Topic author"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51592
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "En línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51596
#: dist/converse-no-dependencies.js:51748
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Característiques:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51600
#: dist/converse-no-dependencies.js:51756
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Contrasenya:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51602
#: dist/converse-no-dependencies.js:51754
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51608
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51610
#: dist/converse-no-dependencies.js:51762
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51618
#: dist/converse-no-dependencies.js:51770
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51626
#: dist/converse-no-dependencies.js:51778
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51632
#: dist/converse-no-dependencies.js:51788
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Members only"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51634
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51642
#: dist/converse-no-dependencies.js:51794
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51648
#: dist/converse-no-dependencies.js:51804
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51650
#: dist/converse-no-dependencies.js:51802
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51658
#: dist/converse-no-dependencies.js:51810
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51664
#: dist/converse-no-dependencies.js:51820
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "No és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51666
#: dist/converse-no-dependencies.js:51818
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51674
#: dist/converse-no-dependencies.js:51826
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51682
#: dist/converse-no-dependencies.js:51834
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is being moderated"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51688
#: dist/converse-no-dependencies.js:51844
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "No moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51690
#: dist/converse-no-dependencies.js:51842
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not being moderated"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51696
#: dist/converse-no-dependencies.js:51852
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Message archiving"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51698
#: dist/converse-no-dependencies.js:51850
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Messages are archived on the server"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51764
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51786
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52691
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52697
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52699
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52707
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52709
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted."
msgstr ""
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52711
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Inicia la sessió"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52717
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52806
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52832
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Mostra aquest menú"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52857
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Missatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53082
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53086
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53098
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53100
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53102
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53110
#: dist/converse-no-dependencies.js:53118
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53120
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Verifica amb empremtes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53126
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53208
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53210
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create an account"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53231
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create your account"
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53233
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53253
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53255
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Log in here"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53276
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53284
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53288
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53309
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54024
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54076
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54134
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54158
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54172
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Untrusted"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54186
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54190
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54559
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Download"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54579
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54591
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54604
#, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54617
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr ""
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Missatge personal"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Nom de la sala"
#, fuzzy
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not being moderated"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Mostra les sales"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Sales a %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Obre la sala"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Sala temporal"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Mostra les sales"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Ocupants"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Obre la sala"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "S'està tornant a establir la sessió xifrada"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "S'està generant la clau privada"
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "És possible que el navegador no respongui."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Sol·licitud d'autenticació de %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "El contacte del xat està intentant verificar la vostra identitat "
#~ "mitjançant la pregunta següent.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat d'aquest usuari."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "S'està intercanviant la clau privada amb el contacte."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Els vostres missatges ja no estan xifrats"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ara, els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat la "
#~ "identitat del contacte."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "S'ha verificat la identitat del contacte."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "El contacte ha conclòs el xifratge; cal que feu el mateix."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Hem rebut un missatge sense xifrar"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Hem rebut un missatge xifrat il·legible"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí es mostren les empremtes. Confirmeu-les amb %1$s fora d'aquest xat.\n"
#~ "\n"
#~ "Empremta de l'usuari %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Empremta de %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Si heu confirmat que les empremtes coincideixen, feu clic a D'acord; en "
#~ "cas contrari, feu clic a Cancel·la."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Se us demanarà que indiqueu una pregunta de seguretat i la resposta "
#~ "corresponent.\n"
#~ "\n"
#~ "Es farà la mateixa pregunta al vostre contacte i, si escriu exactament la "
#~ "mateixa resposta (es distingeix majúscules de minúscules), se'n "
#~ "verificarà la identitat."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Quina és la vostra pregunta de seguretat?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Quina és la resposta a la pregunta de seguretat?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "S'ha indicat un esquema d'autenticació no vàlid"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Els vostres missatges no estan xifrats. Feu clic aquí per habilitar el "
#~ "xifratge OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat el contacte."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Els vostres missatges estan xifrats i s'ha verificat el contacte."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "El vostre contacte ha tancat la seva sessió privada; cal que feu el "
#~ "mateix."
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Finalitza la conversa xifrada"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Actualitza la conversa xifrada"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Comença la conversa xifrada"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifica amb SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Què és això?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "sense xifrar"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "sense verificar"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificat"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "acabat"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#~ msgid "me"
#~ msgstr "jo"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Feu clic per afegir contactes nous al xat"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Feu clic per afegir com a contacte del xat"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Sales"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "No hi ha cap sala a %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Obtingues un formulari de registre"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "usuari@servidor"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Inicia la sessió"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Nom de domini del vostre proveïdor XMPP:"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "S'està sol·licitant un formulari de registre del servidor XMPP"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "S'està efectuant l'autenticació"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Error d'autenticació"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Error: el \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Torna"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Error d'autenticació"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "El vostre àlies ja està en ús"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Mostra més informació d'aquesta persona"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Escriviu per filtrar"