689 lines
17 KiB
Plaintext
689 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-06 17:58+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Boris Kocherov <bk@raskon.org>\n"
|
||
"Language-Team: <bk@raskon.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||
|
||
#: converse.js:260
|
||
msgid "unencrypted"
|
||
msgstr "не зашифровано"
|
||
|
||
#: converse.js:261
|
||
msgid "unverified"
|
||
msgstr "непроверено"
|
||
|
||
#: converse.js:262
|
||
msgid "verified"
|
||
msgstr "проверено"
|
||
|
||
#: converse.js:263
|
||
msgid "finished"
|
||
msgstr "закончено"
|
||
|
||
#: converse.js:266
|
||
msgid "This contact is busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
#: converse.js:267
|
||
msgid "This contact is online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
#: converse.js:268
|
||
msgid "This contact is offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
#: converse.js:269
|
||
msgid "This contact is unavailable"
|
||
msgstr "Не доступен"
|
||
|
||
#: converse.js:270
|
||
msgid "This contact is away for an extended period"
|
||
msgstr "На долго отошёл"
|
||
|
||
#: converse.js:271
|
||
msgid "This contact is away"
|
||
msgstr "Отошёл"
|
||
|
||
#: converse.js:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconnecting"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: converse.js:385
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: converse.js:393
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: converse.js:395
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: converse.js:398
|
||
msgid "Connection Failed"
|
||
msgstr "Не удалось соединится"
|
||
|
||
#: converse.js:400
|
||
msgid "Authenticating"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
#: converse.js:403
|
||
msgid "Authentication Failed"
|
||
msgstr "Не удалось авторизоваться"
|
||
|
||
#: converse.js:405
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Отключаемся"
|
||
|
||
#: converse.js:539 converse.js:580
|
||
msgid "Online Contacts"
|
||
msgstr "Cписок собеседников"
|
||
|
||
#: converse.js:699
|
||
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:711
|
||
msgid "Generating private key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:712
|
||
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:747
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication request from %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
|
||
"below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:756
|
||
msgid "Could not verify this user's identify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:795
|
||
msgid "Exchanging private key with buddy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:935
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Введите сообщение"
|
||
|
||
#: converse.js:965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
||
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
|
||
|
||
#: converse.js:986
|
||
msgid "me"
|
||
msgstr "Я"
|
||
|
||
#: converse.js:1076 converse.js:1971
|
||
msgid "Show this menu"
|
||
msgstr "Показать это меню"
|
||
|
||
#: converse.js:1077 converse.js:1972
|
||
msgid "Write in the third person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1078 converse.js:1976
|
||
msgid "Remove messages"
|
||
msgstr "Удалить сообщения"
|
||
|
||
#: converse.js:1164
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1199
|
||
msgid "Your message could not be sent"
|
||
msgstr "Ваше сообщение не послано"
|
||
|
||
#: converse.js:1202
|
||
msgid "We received an unencrypted message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1205
|
||
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1214
|
||
msgid "This user has requested an encrypted session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1236
|
||
msgid ""
|
||
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
||
"chat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
||
"Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1249
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
||
"that question.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
|
||
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1250
|
||
msgid "What is your security question?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1252
|
||
msgid "What is the answer to the security question?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1256
|
||
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1372
|
||
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
||
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
|
||
|
||
#: converse.js:1374
|
||
msgid ""
|
||
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
|
||
"verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
|
||
"собеседником."
|
||
|
||
#: converse.js:1376
|
||
msgid "Your buddy's identify has been verified."
|
||
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
|
||
|
||
#: converse.js:1378
|
||
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1387
|
||
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
||
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
|
||
|
||
#: converse.js:1389
|
||
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
|
||
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
|
||
|
||
#: converse.js:1391
|
||
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
|
||
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
|
||
|
||
#: converse.js:1393
|
||
msgid ""
|
||
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
|
||
"same"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1403
|
||
msgid "End encrypted conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1404
|
||
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1405
|
||
msgid "Start encrypted conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1406
|
||
msgid "Verify with fingerprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1407
|
||
msgid "Verify with SMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:1408
|
||
msgid "What's this?"
|
||
msgstr "Что это?"
|
||
|
||
#: converse.js:1498
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
#: converse.js:1499
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
#: converse.js:1500
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Отошёл"
|
||
|
||
#: converse.js:1501
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
#: converse.js:1503
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: converse.js:1506
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "Имя контакта"
|
||
|
||
#: converse.js:1507
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: converse.js:1511
|
||
msgid "Contact username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: converse.js:1512
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: converse.js:1518
|
||
msgid "Click to add new chat contacts"
|
||
msgstr "Добавить новую конференцию"
|
||
|
||
#: converse.js:1519
|
||
msgid "Add a contact"
|
||
msgstr "Добавть контакт"
|
||
|
||
#: converse.js:1545
|
||
msgid "No users found"
|
||
msgstr "Пользователи не найдены"
|
||
|
||
#: converse.js:1551
|
||
msgid "Click to add as a chat contact"
|
||
msgstr "Добавить контакт"
|
||
|
||
#: converse.js:1606
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Имя конференции"
|
||
|
||
#: converse.js:1607
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: converse.js:1608
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: converse.js:1609
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Подключиться"
|
||
|
||
#: converse.js:1610
|
||
msgid "Show rooms"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: converse.js:1630
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Конфер."
|
||
|
||
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
|
||
#: converse.js:1637
|
||
msgid "No rooms on %1$s"
|
||
msgstr "Нет доступных конференций %1$s"
|
||
|
||
#. For translators: %1$s is a variable and will be
|
||
#. replaced with the XMPP server name
|
||
#: converse.js:1652
|
||
msgid "Rooms on %1$s"
|
||
msgstr "Конференции %1$s:"
|
||
|
||
#: converse.js:1661
|
||
msgid "Click to open this room"
|
||
msgstr "Зайти в конференцию"
|
||
|
||
#: converse.js:1662
|
||
msgid "Show more information on this room"
|
||
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
|
||
|
||
#: converse.js:1724
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: converse.js:1725
|
||
msgid "Occupants:"
|
||
msgstr "Участники:"
|
||
|
||
#: converse.js:1726
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Свойства:"
|
||
|
||
#: converse.js:1727
|
||
msgid "Requires authentication"
|
||
msgstr "Требуется авторизация"
|
||
|
||
#: converse.js:1728
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скрыто"
|
||
|
||
#: converse.js:1729
|
||
msgid "Requires an invitation"
|
||
msgstr "Требуется приглашение"
|
||
|
||
#: converse.js:1730
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Модерируемая"
|
||
|
||
#: converse.js:1731
|
||
msgid "Non-anonymous"
|
||
msgstr "Не анонимная"
|
||
|
||
#: converse.js:1732
|
||
msgid "Open room"
|
||
msgstr "Открыть конференцию"
|
||
|
||
#: converse.js:1733
|
||
msgid "Permanent room"
|
||
msgstr "Перманентная конференция"
|
||
|
||
#: converse.js:1734
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публичный"
|
||
|
||
#: converse.js:1735
|
||
msgid "Semi-anonymous"
|
||
msgstr "Частично анонимная"
|
||
|
||
#: converse.js:1736
|
||
msgid "Temporary room"
|
||
msgstr "Временная конференция"
|
||
|
||
#: converse.js:1737
|
||
msgid "Unmoderated"
|
||
msgstr "Немодерируемая"
|
||
|
||
#: converse.js:1973
|
||
msgid "Set chatroom topic"
|
||
msgstr "Установить тему"
|
||
|
||
#: converse.js:1974
|
||
msgid "Kick user from chatroom"
|
||
msgstr "Отключить пользователя от кнофер."
|
||
|
||
#: converse.js:1975
|
||
msgid "Ban user from chatroom"
|
||
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
|
||
|
||
#: converse.js:1991
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: converse.js:2071 converse.js:3462
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: converse.js:2072
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: converse.js:2117
|
||
msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
||
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
|
||
|
||
#: converse.js:2163
|
||
msgid "This chatroom requires a password"
|
||
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
|
||
|
||
#: converse.js:2164
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Пароль: "
|
||
|
||
#: converse.js:2165
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: converse.js:2179
|
||
msgid "This room is not anonymous"
|
||
msgstr "Эта комната не анонимная"
|
||
|
||
#: converse.js:2180
|
||
msgid "This room now shows unavailable members"
|
||
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
|
||
|
||
#: converse.js:2181
|
||
msgid "This room does not show unavailable members"
|
||
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
|
||
|
||
#: converse.js:2182
|
||
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2183
|
||
msgid "Room logging is now enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2184
|
||
msgid "Room logging is now disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2185
|
||
msgid "This room is now non-anonymous"
|
||
msgstr "Эта комната не анонимная"
|
||
|
||
#: converse.js:2186
|
||
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
||
msgstr "Эта комната частично анонимная"
|
||
|
||
#: converse.js:2187
|
||
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
||
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
|
||
|
||
#: converse.js:2188
|
||
msgid "A new room has been created"
|
||
msgstr "Новая комната была создана"
|
||
|
||
#: converse.js:2189
|
||
msgid "Your nickname has been changed"
|
||
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
|
||
|
||
#: converse.js:2203
|
||
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
|
||
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
|
||
|
||
#: converse.js:2204
|
||
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
||
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
|
||
|
||
#: converse.js:2205
|
||
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
||
|
||
#: converse.js:2206
|
||
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
|
||
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
|
||
|
||
#: converse.js:2210 converse.js:2270
|
||
msgid "You have been banned from this room"
|
||
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
|
||
|
||
#: converse.js:2211
|
||
msgid "You have been kicked from this room"
|
||
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
|
||
|
||
#: converse.js:2212
|
||
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
||
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
|
||
|
||
#: converse.js:2213
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
||
"only and you're not a member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
|
||
|
||
#: converse.js:2214
|
||
msgid ""
|
||
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
||
"service is being shut down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
|
||
|
||
#: converse.js:2268
|
||
msgid "You are not on the member list of this room"
|
||
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
|
||
|
||
#: converse.js:2274
|
||
msgid "No nickname was specified"
|
||
msgstr "Вы не указали псевдоним"
|
||
|
||
#: converse.js:2278
|
||
msgid "You are not allowed to create new rooms"
|
||
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
|
||
|
||
#: converse.js:2280
|
||
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
|
||
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
|
||
|
||
#: converse.js:2282
|
||
msgid "Your nickname is already taken"
|
||
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
|
||
|
||
#: converse.js:2284
|
||
msgid "This room does not (yet) exist"
|
||
msgstr "Эта комната не существует"
|
||
|
||
#: converse.js:2286
|
||
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
|
||
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
|
||
|
||
#: converse.js:2364
|
||
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
||
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
|
||
|
||
#: converse.js:2394
|
||
msgid "This user is a moderator"
|
||
msgstr "Модератор"
|
||
|
||
#: converse.js:2395
|
||
msgid "This user can send messages in this room"
|
||
msgstr "Собеседник"
|
||
|
||
#: converse.js:2396
|
||
msgid "This user can NOT send messages in this room"
|
||
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
|
||
|
||
#: converse.js:2638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to restore this chat"
|
||
msgstr "Удалить контакт"
|
||
|
||
#: converse.js:2777
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
||
msgstr "Удалить контакт"
|
||
|
||
#: converse.js:2882 converse.js:2900
|
||
msgid "Click to remove this contact"
|
||
msgstr "Удалить контакт"
|
||
|
||
#: converse.js:2889
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: converse.js:2890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
#: converse.js:2899
|
||
msgid "Click to chat with this contact"
|
||
msgstr "Начать общение"
|
||
|
||
#: converse.js:3228
|
||
msgid "My contacts"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: converse.js:3233
|
||
msgid "Contact requests"
|
||
msgstr "Запросы на авторизацию"
|
||
|
||
#: converse.js:3237
|
||
msgid "Pending contacts"
|
||
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
|
||
|
||
#: converse.js:3461
|
||
msgid "Custom status"
|
||
msgstr "Произвольный статус"
|
||
|
||
#: converse.js:3487 converse.js:3495
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "на связи"
|
||
|
||
#: converse.js:3489
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "занят"
|
||
|
||
#: converse.js:3491
|
||
msgid "away for long"
|
||
msgstr "отошёл на долго"
|
||
|
||
#: converse.js:3493
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "отошёл"
|
||
|
||
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
||
#. Example, I am online
|
||
#: converse.js:3507 converse.js:3532
|
||
msgid "I am %1$s"
|
||
msgstr "%1$s"
|
||
|
||
#: converse.js:3512 converse.js:3534
|
||
msgid "Click here to write a custom status message"
|
||
msgstr "Редактировать произвольный статус"
|
||
|
||
#: converse.js:3513 converse.js:3535
|
||
msgid "Click to change your chat status"
|
||
msgstr "Изменить ваш статус"
|
||
|
||
#: converse.js:3625
|
||
msgid "XMPP/Jabber Username:"
|
||
msgstr "JID:"
|
||
|
||
#: converse.js:3626
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: converse.js:3627
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: converse.js:3634
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Подписать"
|
||
|
||
#: converse.js:3693
|
||
msgid "Toggle chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Private key generated."
|
||
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."
|