xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po

723 lines
18 KiB
Plaintext

# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# GreenLunar <GreenLunar@github.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-06 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 06:07+0200\n"
"Last-Translator: GreenLunar <GreenLunar@github.com>\n"
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
#: converse.js:260
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
#: converse.js:261
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
#: converse.js:262
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
#: converse.js:263
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
# איש קשר זה הינו
#: converse.js:266
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
#: converse.js:267
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
# איש קשר זה אינו
#: converse.js:268
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה לא מקוון"
#: converse.js:269
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
#: converse.js:270
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
#: converse.js:271
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: converse.js:349
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:385
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: converse.js:393
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: converse.js:395
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: converse.js:398
msgid "Connection Failed"
msgstr "חיבור נכשל"
#: converse.js:400
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
#: converse.js:403
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: converse.js:405
msgid "Disconnecting"
msgstr "כעת מתנתק"
#: converse.js:539 converse.js:580
msgid "Online Contacts"
msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#: converse.js:699
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:711
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:712
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:747
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האישיות שכנגד מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת שאלה להלן.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:756
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
#: converse.js:795
msgid "Exchanging private key with buddy."
msgstr ""
#: converse.js:935
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
#: converse.js:965
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
#: converse.js:986
msgid "me"
msgstr "אני"
#: converse.js:1076 converse.js:1971
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: converse.js:1077 converse.js:1972
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: converse.js:1078 converse.js:1976
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: converse.js:1164
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1199
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
#: converse.js:1202
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: converse.js:1205
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
#: converse.js:1214
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
#: converse.js:1236
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
# הקצה השני
#: converse.js:1249
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האישיות שכנגד תתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם זו תקלידו את את אותה "
"התשובה במדויק (case sensitive), זהותה תאומת."
#: converse.js:1250
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: converse.js:1252
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: converse.js:1256
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
#: converse.js:1372
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
#: converse.js:1374
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האישיות שכנגד טרם אומתה."
#: converse.js:1376
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "זהות האישיות שכנגד אומתה."
#: converse.js:1378
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האישיות שכנגד סיימה הצפנה בקצה שלה, עליך לעשות את אותו הדבר."
#: converse.js:1387
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן וצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
#: converse.js:1389
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האישיות שכנגד טרם אומתה."
#: converse.js:1391
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאישיות שכנגד אומתה."
#: converse.js:1393
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האישיות שכנגד סגרה את קצה הישיבה הפרטית שלה, עליך לעשות את אותו הדבר."
#: converse.js:1403
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1404
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1405
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
#: converse.js:1406
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
#: converse.js:1407
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
#: converse.js:1408
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
#: converse.js:1498
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:1499
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:1500
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: converse.js:1501
msgid "Offline"
msgstr "בלתי מקוון"
#: converse.js:1503
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: converse.js:1506
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: converse.js:1507
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: converse.js:1511
msgid "Contact username"
msgstr "שם משתמש איש קשר"
#: converse.js:1512
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: converse.js:1518
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: converse.js:1519
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: converse.js:1545
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
#: converse.js:1551
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#: converse.js:1606
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: converse.js:1607
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: converse.js:1608
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: converse.js:1609
msgid "Join"
msgstr "הצטרף"
#: converse.js:1610
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: converse.js:1630
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1637
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1652
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: converse.js:1661
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: converse.js:1662
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: converse.js:1724
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: converse.js:1725
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: converse.js:1726
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: converse.js:1727
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: converse.js:1728
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: converse.js:1729
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: converse.js:1730
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
#: converse.js:1731
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא אנונימי"
#: converse.js:1732
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: converse.js:1733
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: converse.js:1734
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
#: converse.js:1735
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי למחצה"
#: converse.js:1736
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: converse.js:1737
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: converse.js:1973
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "קבע נושא חדר שיחה"
#: converse.js:1974
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר שיחה"
#: converse.js:1975
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר שיחה"
#: converse.js:1991
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: converse.js:2071 converse.js:3462
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: converse.js:2072
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: converse.js:2117
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: converse.js:2163
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: converse.js:2164
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: converse.js:2165
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
#: converse.js:2179
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: converse.js:2180
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:2181
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: converse.js:2182
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: converse.js:2183
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: converse.js:2184
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: converse.js:2185
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: converse.js:2186
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת"
#: converse.js:2187
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת"
#: converse.js:2188
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: converse.js:2189
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "שם הכינוי שלך שונה"
#: converse.js:2203
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: converse.js:2204
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
#: converse.js:2205
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: converse.js:2206
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: converse.js:2210 converse.js:2270
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: converse.js:2211
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: converse.js:2212
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: converse.js:2213
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: converse.js:2214
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#: converse.js:2268
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: converse.js:2274
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: converse.js:2278
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: converse.js:2280
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "שם הכינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
#: converse.js:2282
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "שם הכינוי שלך הינו תפוס"
#: converse.js:2284
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: converse.js:2286
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: converse.js:2364
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: converse.js:2394
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: converse.js:2395
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2396
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: converse.js:2638
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:2777
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:2832
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:2882 converse.js:2900
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
#: converse.js:2889
msgid "Accept"
msgstr ""
#: converse.js:2890
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:2899
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
#: converse.js:3228
msgid "My contacts"
msgstr "אנשי הקשר שלי"
#: converse.js:3233
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: converse.js:3237
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: converse.js:3461
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
#: converse.js:3487 converse.js:3495
msgid "online"
msgstr "מקוון"
#: converse.js:3489
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
#: converse.js:3491
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
#: converse.js:3493
msgid "away"
msgstr "נעדר"
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:3507 converse.js:3532
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
#: converse.js:3512 converse.js:3534
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
#: converse.js:3513 converse.js:3535
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
#: converse.js:3625
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP/Jabber:"
#: converse.js:3626
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: converse.js:3627
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
#: converse.js:3634
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
#: converse.js:3693
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"