xmpp.chapril.org-conversejs/locale/it/LC_MESSAGES/converse.po

700 lines
15 KiB
Plaintext

# German translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-06 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Bas <ctrlaltca@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"domain: converse\n"
"lang: it\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:260
msgid "unencrypted"
msgstr ""
#: converse.js:261
msgid "unverified"
msgstr ""
#: converse.js:262
msgid "verified"
msgstr ""
#: converse.js:263
msgid "finished"
msgstr ""
#: converse.js:266
msgid "This contact is busy"
msgstr ""
#: converse.js:267
msgid "This contact is online"
msgstr ""
#: converse.js:268
msgid "This contact is offline"
msgstr ""
#: converse.js:269
#, fuzzy
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Questa stanza mostra i membri non disponibili al momento"
#: converse.js:270
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr ""
#: converse.js:271
msgid "This contact is away"
msgstr ""
#: converse.js:349
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Connessione in corso"
#: converse.js:385
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: converse.js:393
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: converse.js:395
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione in corso"
#: converse.js:398
msgid "Connection Failed"
msgstr "Connessione fallita"
#: converse.js:400
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticazione in corso"
#: converse.js:403
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autenticazione fallita"
#: converse.js:405
msgid "Disconnecting"
msgstr "Disconnessione in corso"
#: converse.js:539 converse.js:580
msgid "Online Contacts"
msgstr "Contatti in linea"
#: converse.js:699
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
#: converse.js:711
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:712
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:747
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:756
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
#: converse.js:795
msgid "Exchanging private key with buddy."
msgstr ""
#: converse.js:935
msgid "Personal message"
msgstr "Messaggio personale"
#: converse.js:965
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
#: converse.js:986
msgid "me"
msgstr ""
#: converse.js:1076 converse.js:1971
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostra questo menu"
#: converse.js:1077 converse.js:1972
msgid "Write in the third person"
msgstr "Scrivi in terza persona"
#: converse.js:1078 converse.js:1976
msgid "Remove messages"
msgstr "Rimuovi messaggi"
#: converse.js:1164
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1199
msgid "Your message could not be sent"
msgstr ""
#: converse.js:1202
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1205
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1214
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr ""
#: converse.js:1236
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1249
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1250
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1252
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1256
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1372
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr ""
#: converse.js:1374
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
#: converse.js:1376
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr ""
#: converse.js:1378
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: converse.js:1387
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
#: converse.js:1389
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr ""
#: converse.js:1391
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr ""
#: converse.js:1393
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1403
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1404
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1405
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1406
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1407
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1408
msgid "What's this?"
msgstr ""
#: converse.js:1498
msgid "Online"
msgstr "In linea"
#: converse.js:1499
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
#: converse.js:1500
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: converse.js:1501
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
#: converse.js:1503
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: converse.js:1506
msgid "Contact name"
msgstr "Nome del contatto"
#: converse.js:1507
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: converse.js:1511
msgid "Contact username"
msgstr "Nome utente del contatto"
#: converse.js:1512
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: converse.js:1518
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Clicca per aggiungere nuovi contatti alla chat"
#: converse.js:1519
msgid "Add a contact"
msgstr "Aggiungi contatti"
#: converse.js:1545
msgid "No users found"
msgstr "Nessun utente trovato"
#: converse.js:1551
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Clicca per aggiungere il contatto alla chat"
#: converse.js:1606
msgid "Room name"
msgstr "Nome stanza"
#: converse.js:1607
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
#: converse.js:1608
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: converse.js:1609
msgid "Join"
msgstr "Entra"
#: converse.js:1610
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostra stanze"
#: converse.js:1630
msgid "Rooms"
msgstr "Stanze"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1637
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Nessuna stanza su %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1652
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Stanze su %1$s"
#: converse.js:1661
msgid "Click to open this room"
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
#: converse.js:1662
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
#: converse.js:1724
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: converse.js:1725
msgid "Occupants:"
msgstr "Utenti presenti:"
#: converse.js:1726
msgid "Features:"
msgstr "Funzionalità:"
#: converse.js:1727
msgid "Requires authentication"
msgstr "Richiede autenticazione"
#: converse.js:1728
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosta"
#: converse.js:1729
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Richiede un invito"
#: converse.js:1730
msgid "Moderated"
msgstr "Moderata"
#: converse.js:1731
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonima"
#: converse.js:1732
msgid "Open room"
msgstr "Stanza aperta"
#: converse.js:1733
msgid "Permanent room"
msgstr "Stanza permanente"
#: converse.js:1734
msgid "Public"
msgstr "Pubblica"
#: converse.js:1735
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonima"
#: converse.js:1736
msgid "Temporary room"
msgstr "Stanza temporanea"
#: converse.js:1737
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non moderata"
#: converse.js:1973
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "Cambia oggetto della stanza"
#: converse.js:1974
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "Espelli utente dalla stanza"
#: converse.js:1975
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
#: converse.js:1991
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: converse.js:2071 converse.js:3462
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: converse.js:2072
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: converse.js:2117
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "Errore durante il salvataggio del modulo"
#: converse.js:2163
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Questa stanza richiede una password"
#: converse.js:2164
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: converse.js:2165
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: converse.js:2179
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Questa stanza non è anonima"
#: converse.js:2180
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Questa stanza mostra i membri non disponibili al momento"
#: converse.js:2181
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Questa stanza non mostra i membri non disponibili"
#: converse.js:2182
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
"Una configurazione della stanza non legata alla privacy è stata modificata"
#: converse.js:2183
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "La registrazione è abilitata nella stanza"
#: converse.js:2184
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "La registrazione è disabilitata nella stanza"
#: converse.js:2185
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Questa stanza è non-anonima"
#: converse.js:2186
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Questa stanza è semi-anonima"
#: converse.js:2187
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Questa stanza è completamente-anonima"
#: converse.js:2188
msgid "A new room has been created"
msgstr "Una nuova stanza è stata creata"
#: converse.js:2189
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "Il tuo soprannome è stato cambiato"
#: converse.js:2203
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> è stato bandito"
#: converse.js:2204
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> è stato espulso"
#: converse.js:2205
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> è stato rimosso a causa di un cambio di affiliazione"
#: converse.js:2206
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> è stato rimosso in quanto non membro"
#: converse.js:2210 converse.js:2270
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Sei stato bandito da questa stanza"
#: converse.js:2211
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Sei stato espulso da questa stanza"
#: converse.js:2212
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza a causa di un cambio di affiliazione"
#: converse.js:2213
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché ora la stanza accetta solo membri"
#: converse.js:2214
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché il servizio MUC (Chat multi "
"utente) è in fase di spegnimento"
#: converse.js:2268
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
#: converse.js:2274
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Nessun soprannome specificato"
#: converse.js:2278
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze"
#: converse.js:2280
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Il tuo soprannome non è conforme alle regole di questa stanza"
#: converse.js:2282
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Il tuo soprannome è già utilizzato"
#: converse.js:2284
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)"
#: converse.js:2286
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di utenti"
#: converse.js:2364
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s"
#: converse.js:2394
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Questo utente è un moderatore"
#: converse.js:2395
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Questo utente può inviare messaggi in questa stanza"
#: converse.js:2396
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Questo utente NON può inviare messaggi in questa stanza"
#: converse.js:2638
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto"
#: converse.js:2777
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:2832
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto"
#: converse.js:2882 converse.js:2900
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Clicca per rimuovere questo contatto"
#: converse.js:2889
msgid "Accept"
msgstr ""
#: converse.js:2890
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "In linea"
#: converse.js:2899
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Clicca per parlare con questo contatto"
#: converse.js:3228
msgid "My contacts"
msgstr "I miei contatti"
#: converse.js:3233
msgid "Contact requests"
msgstr "Richieste dei contatti"
#: converse.js:3237
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contatti in attesa"
#: converse.js:3461
msgid "Custom status"
msgstr "Stato personalizzato"
#: converse.js:3487 converse.js:3495
msgid "online"
msgstr "in linea"
#: converse.js:3489
msgid "busy"
msgstr "occupato"
#: converse.js:3491
msgid "away for long"
msgstr "assente da molto"
#: converse.js:3493
msgid "away"
msgstr "assente"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:3507 converse.js:3532
msgid "I am %1$s"
msgstr "Sono %1$s"
#: converse.js:3512 converse.js:3534
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato"
#: converse.js:3513 converse.js:3535
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clicca per cambiare il tuo stato"
#: converse.js:3625
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: converse.js:3626
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: converse.js:3627
msgid "Log In"
msgstr "Entra"
#: converse.js:3634
msgid "Sign in"
msgstr "Accesso"
#: converse.js:3693
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "Indirizzo servizio BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connesso"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Allegato"