xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2017-02-01 11:08:13 +00:00

1165 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language-Team: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: src/converse-bookmarks.js:84 src/converse-bookmarks.js:139
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:140
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:141
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:142
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:144 src/converse-controlbox.js:519
#: src/converse-muc.js:1157
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/converse-bookmarks.js:145 src/converse-muc.js:1158
#: src/converse-register.js:235 src/converse-register.js:350
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/converse-bookmarks.js:292
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
#: src/converse-bookmarks.js:375
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:376
msgid "Bookmarked Rooms"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:393
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-bookmarks.js:402 src/converse-muc.js:2144
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-bookmarks.js:403 src/converse-muc.js:2145
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
#: src/converse-bookmarks.js:404
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:135 src/converse-headline.js:99
#: src/converse-muc.js:436
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/converse-chatview.js:136
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-chatview.js:137
msgid "Personal message"
msgstr "Ваше сообщение"
#: src/converse-chatview.js:322
msgid "me"
msgstr "Я"
#: src/converse-chatview.js:335
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:372
msgid "is typing"
msgstr "набирает текст"
#: src/converse-chatview.js:375
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал набирать"
#: src/converse-chatview.js:379 src/converse-chatview.js:633
#: src/converse-notification.js:171
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-chatview.js:503 src/converse-muc.js:895
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: src/converse-chatview.js:504
msgid "Write in the third person"
msgstr "Вписать третьего человека"
#: src/converse-chatview.js:505 src/converse-muc.js:893
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: src/converse-chatview.js:586
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?"
#: src/converse-chatview.js:631 src/converse-notification.js:169
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-chatview.js:635 src/converse-notification.js:173
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-chatview.js:674
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
#: src/converse-chatview.js:675
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Вставить смайлик"
#: src/converse-chatview.js:676
msgid "Start a call"
msgstr "Инициировать звонок"
#: src/converse-controlbox.js:214 src/converse-core.js:704
#: src/converse-rosterview.js:93
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-controlbox.js:390
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:391
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/converse-controlbox.js:392
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
#: src/converse-controlbox.js:393
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: src/converse-controlbox.js:394
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP Username:"
#: src/converse-controlbox.js:394
msgid "user@server"
msgstr "user@server"
#: src/converse-controlbox.js:395
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: src/converse-controlbox.js:402
msgid "Sign in"
msgstr "Вход"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: src/converse-controlbox.js:490 src/converse-controlbox.js:565
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
#: src/converse-controlbox.js:492 src/converse-controlbox.js:570
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:493 src/converse-controlbox.js:571
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: src/converse-controlbox.js:518
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: src/converse-controlbox.js:547 src/converse-controlbox.js:557
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: src/converse-controlbox.js:549
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: src/converse-controlbox.js:551
msgid "away for long"
msgstr "отошёл надолго"
#: src/converse-controlbox.js:553
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:555
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:596 src/converse-rosterview.js:159
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-controlbox.js:597 src/converse-rosterview.js:161
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-controlbox.js:598 src/converse-rosterview.js:162
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-controlbox.js:599 src/converse-rosterview.js:164
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-controlbox.js:600
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: src/converse-controlbox.js:611
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: src/converse-controlbox.js:612
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/converse-controlbox.js:616
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "например, user@example.com"
#: src/converse-controlbox.js:617
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/converse-controlbox.js:622
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новый чат"
#: src/converse-controlbox.js:623
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: src/converse-controlbox.js:650
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: src/converse-controlbox.js:656
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт"
#: src/converse-controlbox.js:720
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
#: src/converse-core.js:205
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
#: src/converse-core.js:406
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: src/converse-core.js:408
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
#: src/converse-core.js:475
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Не удалось соединится"
#: src/converse-core.js:476
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: src/converse-core.js:479
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: src/converse-core.js:481
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: src/converse-core.js:483
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: src/converse-core.js:488
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Не удалось соединится"
#: src/converse-core.js:489
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: src/converse-core.js:999
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "Возникла ошибка при добавлении "
#: src/converse-core.js:1170
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Программа не поддерживает уведомления о статусе"
#: src/converse-headline.js:100
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
#: src/converse-minimize.js:191 src/converse-minimize.js:511
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть окно чата"
#: src/converse-minimize.js:331
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
#: src/converse-minimize.js:495
msgid "Minimized"
msgstr "Свёрнуто"
#: src/converse-muc.js:241
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Этот чат не анонимный"
#: src/converse-muc.js:242
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:243
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
#: src/converse-muc.js:244
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
msgstr "Изменились настройки чата, не относящиеся к приватности"
#: src/converse-muc.js:245
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Протокол чата включен"
#: src/converse-muc.js:246
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Протокол чата выключен"
#: src/converse-muc.js:247
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
msgstr "Этот чат больше не анонимный"
#: src/converse-muc.js:248
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Этот чат частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:249
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
#: src/converse-muc.js:250
msgid "A new room has been created"
msgstr "Появился новый чат"
#: src/converse-muc.js:254 src/converse-muc.js:1674
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
#: src/converse-muc.js:255
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вас выкинули из чата"
#: src/converse-muc.js:256
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
#: src/converse-muc.js:257
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников"
#: src/converse-muc.js:258
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "Вы отключены от этого чата, потому что службы чатов отключилась."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:272
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: src/converse-muc.js:273
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> сменил псевдоним"
#: src/converse-muc.js:274
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выкинут"
#: src/converse-muc.js:275
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён, потому что изменились права"
#: src/converse-muc.js:276
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён, потому что не участник"
#: src/converse-muc.js:280
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:281
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:417
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:418
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:438
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/converse-muc.js:452
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Спрятать список участников"
#: src/converse-muc.js:830
msgid "Error: the \""
msgstr "Ошибка: \""
#: src/converse-muc.js:842
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?"
#: src/converse-muc.js:850
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
#: src/converse-muc.js:891
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Дать права администратора"
#: src/converse-muc.js:892
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этом чате."
#: src/converse-muc.js:894
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
#: src/converse-muc.js:896
msgid "Kick user from room"
msgstr "Удалить пользователя из чата."
#: src/converse-muc.js:897
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Вписать третьего"
#: src/converse-muc.js:898
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Сделать пользователя участником"
#: src/converse-muc.js:899
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Запретить отправку сообщений"
#: src/converse-muc.js:900
msgid "Change your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:901
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
#: src/converse-muc.js:902
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
#: src/converse-muc.js:903
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Отозвать членство пользователя"
#: src/converse-muc.js:904
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: src/converse-muc.js:905
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения"
#: src/converse-muc.js:1464
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1480
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Изменить свой псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1481 src/converse-muc.js:2086
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1482
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:1500
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
#: src/converse-muc.js:1501
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: src/converse-muc.js:1502
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: src/converse-muc.js:1621
#, fuzzy
msgid "This action was done by <strong>%1$s</strong>."
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:1624
#, fuzzy
msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
msgstr "Причина: \""
#: src/converse-muc.js:1633
#, fuzzy
msgid "The reason given is: \""
msgstr "Причина: \""
#: src/converse-muc.js:1672
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вы не участник этого чата"
#: src/converse-muc.js:1678
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: src/converse-muc.js:1682
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать чаты"
#: src/converse-muc.js:1684
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним запрещён правилами чата"
#: src/converse-muc.js:1688
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Этот чат не существует"
#: src/converse-muc.js:1690
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
#: src/converse-muc.js:1784
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: src/converse-muc.js:1878
#, fuzzy
msgid "Click to mention this user in your message."
msgstr "Зайти в чат"
#: src/converse-muc.js:1879
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Модератор"
#: src/converse-muc.js:1880
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Собеседник"
#: src/converse-muc.js:1881
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в этот чат"
#: src/converse-muc.js:1917
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: src/converse-muc.js:1918
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:2042
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:2043
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения."
#: src/converse-muc.js:2085
msgid "Room name"
msgstr "Имя чата"
#: src/converse-muc.js:2087
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/converse-muc.js:2088
msgid "Join Room"
msgstr "Присоединться к чату"
#: src/converse-muc.js:2089
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать чаты"
#: src/converse-muc.js:2096
msgid "Rooms"
msgstr "Чаты"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2121
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет чатов %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:2135
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Чаты %1$s:"
#: src/converse-muc.js:2213
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/converse-muc.js:2214
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: src/converse-muc.js:2215
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: src/converse-muc.js:2216
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: src/converse-muc.js:2217
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: src/converse-muc.js:2218
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: src/converse-muc.js:2219
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: src/converse-muc.js:2220
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: src/converse-muc.js:2221
msgid "Open room"
msgstr "Открыть чат"
#: src/converse-muc.js:2222
msgid "Permanent room"
msgstr "Постоянный чат"
#: src/converse-muc.js:2223
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: src/converse-muc.js:2224
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимный"
#: src/converse-muc.js:2225
msgid "Temporary room"
msgstr "Временный чат"
#: src/converse-muc.js:2226
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемый"
#: src/converse-muc.js:2314
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
#: src/converse-muc.js:2319
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
#: src/converse-notification.js:136
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147
msgid "%1$s says"
msgstr ""
#: src/converse-notification.js:175
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "вышел из сети"
#: src/converse-notification.js:190
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
#: src/converse-otr.js:154
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
#: src/converse-otr.js:166
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерируется секретный ключ"
#: src/converse-otr.js:167
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
#: src/converse-otr.js:203
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Аутентификационный запрос %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий "
"котрольный вопрос.\n"
"\n"
"%2$s"
#: src/converse-otr.js:212
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
#: src/converse-otr.js:252
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
#: src/converse-otr.js:339
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: src/converse-otr.js:341
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: src/converse-otr.js:343
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: src/converse-otr.js:345
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:354
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
#: src/converse-otr.js:357
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:360
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
#: src/converse-otr.js:387
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
"\n"
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
"нажмите Отмена"
#: src/converse-otr.js:400
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
"\n"
"Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом "
"регистра), его подлинность будет подтверждена."
#: src/converse-otr.js:401
msgid "What is your security question?"
msgstr "Введите секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:403
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Ответ на секретный вопрос"
#: src/converse-otr.js:407
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
#: src/converse-otr.js:419
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
#: src/converse-otr.js:421
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: src/converse-otr.js:423
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен."
#: src/converse-otr.js:425
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже самое."
#: src/converse-otr.js:442
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:443
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Обновить шифрованную беседу"
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Начать шифрованный разговор"
#: src/converse-otr.js:445
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
#: src/converse-otr.js:446
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Проверить при помощи SMP"
#: src/converse-otr.js:447
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:473
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unverified"
msgstr "не проверено"
#: src/converse-otr.js:475
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: src/converse-otr.js:476
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: src/converse-register.js:99
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "например, conversejs.org"
#: src/converse-register.js:122
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: src/converse-register.js:123
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Получить форму регистрации"
#: src/converse-register.js:124
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
#: src/converse-register.js:125
msgid "here"
msgstr "здесь"
#: src/converse-register.js:130 src/converse-register.js:348
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: src/converse-register.js:176
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское "
"приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
#: src/converse-register.js:236
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
#: src/converse-register.js:271
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой "
"адрес существует?"
#: src/converse-register.js:290
msgid "Now logging you in"
msgstr "Осуществляется вход"
#: src/converse-register.js:294
msgid "Registered successfully"
msgstr "Зарегистрирован успешно"
#: src/converse-register.js:353
msgid "Return"
msgstr "Назад"
#: src/converse-register.js:385
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
#: src/converse-rosterview.js:86
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: src/converse-rosterview.js:88
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: src/converse-rosterview.js:89
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Недоступен"
#: src/converse-rosterview.js:90
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Надолго отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:91
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: src/converse-rosterview.js:94
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: src/converse-rosterview.js:95
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/converse-rosterview.js:96
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: src/converse-rosterview.js:98
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
#: src/converse-rosterview.js:154
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:157
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:158
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:160
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:163
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:592 src/converse-rosterview.js:612
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: src/converse-rosterview.js:600
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Кликните, чтобы принять запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:601
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Кликните, чтобы отклонить запрос этого контакта"
#: src/converse-rosterview.js:611
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Кликните, чтобы начать общение"
#: src/converse-rosterview.js:613
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/converse-rosterview.js:668
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
#: src/converse-rosterview.js:679
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
#: src/converse-rosterview.js:698
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Не удалось авторизоваться"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Свернуть окно чата"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Текст для фильтра"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."