xmpp.chapril.org-conversejs/locale/zh/LC_MESSAGES/converse.po
2014-08-25 14:39:32 +02:00

751 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Language ZH translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-25 14:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Language zh\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: zh\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:283
msgid "unencrypted"
msgstr "未加密"
#: converse.js:284
msgid "unverified"
msgstr "未验证"
#: converse.js:285
msgid "verified"
msgstr "已验证"
#: converse.js:286
msgid "finished"
msgstr "结束了"
#: converse.js:289
msgid "This contact is busy"
msgstr "对方忙碌中"
#: converse.js:290
msgid "This contact is online"
msgstr "对方在线中"
#: converse.js:291
msgid "This contact is offline"
msgstr "对方已下线"
#: converse.js:292
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "对方免打扰"
#: converse.js:293
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "对方暂时离开"
#: converse.js:294
msgid "This contact is away"
msgstr "对方离开"
#: converse.js:296
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:298
msgid "My contacts"
msgstr "我的好友列表"
#: converse.js:299
msgid "Pending contacts"
msgstr "保留中的联系人"
#: converse.js:300
msgid "Contact requests"
msgstr "来自好友的请求"
#: converse.js:301
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:303
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: converse.js:304
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:386
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "连接中"
#: converse.js:422
msgid "Disconnected"
msgstr "连接已断开"
#: converse.js:430
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: converse.js:432
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
#: converse.js:435
msgid "Connection Failed"
msgstr "连接失败"
#: converse.js:437
msgid "Authenticating"
msgstr "验证中"
#: converse.js:440
msgid "Authentication Failed"
msgstr "验证失败"
#: converse.js:442
msgid "Disconnecting"
msgstr "断开链接中"
#: converse.js:542 converse.js:591
msgid "Online Contacts"
msgstr "在线好友"
#: converse.js:709
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "重新建立加密会话"
#: converse.js:721
msgid "Generating private key."
msgstr "正在生成私钥"
#: converse.js:722
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "您的浏览器可能会暂时无响应"
#: converse.js:757
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"来自%1$s的验证请求 \n"
"\n"
"对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:766
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "无法验证对方信息。"
#: converse.js:805
msgid "Exchanging private key with buddy."
msgstr "正在与对方交换私钥"
#: converse.js:946
msgid "Personal message"
msgstr "私信"
#: converse.js:976
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:997
msgid "me"
msgstr "我"
#: converse.js:1045
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1048
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1090 converse.js:1987
msgid "Show this menu"
msgstr "显示此项菜单"
#: converse.js:1091 converse.js:1988
msgid "Write in the third person"
msgstr "以第三者身份写"
#: converse.js:1092 converse.js:1992
msgid "Remove messages"
msgstr "移除消息"
#: converse.js:1176
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "你确定清除此次的聊天记录吗?"
#: converse.js:1211
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "您的消息无法送出"
#: converse.js:1214
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
#: converse.js:1217
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
#: converse.js:1226
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
#: converse.js:1248
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"这里是指纹。请与 %1$s 确认。\n"
"\n"
"您的 %2$s 指纹: %3$s\n"
"\n"
"%1$s 的指纹: %4$s\n"
"\n"
"如果确认符合请点击OK否则点击取消"
#: converse.js:1261
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"您会被要求回答一下安全问题。\n"
"\n"
"对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
#: converse.js:1262
msgid "What is your security question?"
msgstr "您的安全问题是?"
#: converse.js:1264
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "此安全问题的答案是?"
#: converse.js:1268
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "非法的认证方式"
#: converse.js:1384
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "您的消息将不再被加密"
#: converse.js:1386
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
#: converse.js:1388
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "对方的身份已通过验证。"
#: converse.js:1390
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
#: converse.js:1399
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "您的消息未加密。点击这里来启用OTR加密"
#: converse.js:1401
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
#: converse.js:1403
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
#: converse.js:1405
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭"
#: converse.js:1415
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "结束加密的会话"
#: converse.js:1416
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "刷新加密的会话"
#: converse.js:1417
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "开始加密的会话"
#: converse.js:1418
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "验证指纹"
#: converse.js:1419
msgid "Verify with SMP"
msgstr "验证SMP"
#: converse.js:1420
msgid "What's this?"
msgstr "这是什么?"
#: converse.js:1510
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: converse.js:1511
msgid "Busy"
msgstr "忙碌中"
#: converse.js:1512
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: converse.js:1513
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: converse.js:1518
msgid "Contact name"
msgstr "联系人名称"
#: converse.js:1519
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: converse.js:1523
msgid "Contact username"
msgstr "联系人姓名"
#: converse.js:1524
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: converse.js:1530
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "点击添加新联系人"
#: converse.js:1531
msgid "Add a contact"
msgstr "添加联系人"
#: converse.js:1557
msgid "No users found"
msgstr "未找到用户"
#: converse.js:1563
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "点击添加为好友"
#: converse.js:1618
msgid "Room name"
msgstr "聊天室名称"
#: converse.js:1619
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: converse.js:1620
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: converse.js:1621
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: converse.js:1622
msgid "Show rooms"
msgstr "显示所有聊天室"
#: converse.js:1642
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1649
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上没有聊天室"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1664
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "%1$s 上的聊天室"
#: converse.js:1673
msgid "Click to open this room"
msgstr "打开聊天室"
#: converse.js:1674
msgid "Show more information on this room"
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
#: converse.js:1736
msgid "Description:"
msgstr "描述: "
#: converse.js:1737
msgid "Occupants:"
msgstr "成员:"
#: converse.js:1738
msgid "Features:"
msgstr "特性:"
#: converse.js:1739
msgid "Requires authentication"
msgstr "需要验证"
#: converse.js:1740
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏的"
#: converse.js:1741
msgid "Requires an invitation"
msgstr "需要被邀请"
#: converse.js:1742
msgid "Moderated"
msgstr "发言受限"
#: converse.js:1743
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
#: converse.js:1744
msgid "Open room"
msgstr "打开聊天室"
#: converse.js:1745
msgid "Permanent room"
msgstr "永久聊天室"
#: converse.js:1746
msgid "Public"
msgstr "公开的"
#: converse.js:1747
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
#: converse.js:1748
msgid "Temporary room"
msgstr "临时聊天室"
#: converse.js:1749
msgid "Unmoderated"
msgstr "无发言限制"
#: converse.js:1989
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "设置房间主题"
#: converse.js:1990
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "把用户踢出房间"
#: converse.js:1991
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "阻止此用户进入房间"
#: converse.js:2007
msgid "Message"
msgstr "信息"
#: converse.js:2087 converse.js:3815
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: converse.js:2088
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: converse.js:2133
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "保存表单是出错。"
#: converse.js:2179
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "此聊天室需要密码"
#: converse.js:2180
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#: converse.js:2181
msgid "Submit"
msgstr "发送"
#: converse.js:2195
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此为非匿名聊天室"
#: converse.js:2196
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
#: converse.js:2197
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
#: converse.js:2198
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
#: converse.js:2199
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
#: converse.js:2200
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
#: converse.js:2201
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "此聊天室非匿名"
#: converse.js:2202
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "此聊天室半匿名"
#: converse.js:2203
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "此聊天室完全匿名"
#: converse.js:2204
msgid "A new room has been created"
msgstr "新聊天室已创建"
#: converse.js:2205
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "您的昵称被更改了"
#: converse.js:2219
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被禁止"
#: converse.js:2220
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> 已被踢出"
#: converse.js:2221
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "由于关系解除、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: converse.js:2222
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "由于不是成员、<strong>%1$s</strong> 已被移除"
#: converse.js:2226 converse.js:2286
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
#: converse.js:2227
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "您已被踢出次房间"
#: converse.js:2228
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间"
#: converse.js:2229
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
#: converse.js:2230
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。"
#: converse.js:2284
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
#: converse.js:2290
msgid "No nickname was specified"
msgstr "未指定昵称"
#: converse.js:2294
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "您可此创建新房间了"
#: converse.js:2296
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
#: converse.js:2298
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "您的昵称已被占用"
#: converse.js:2300
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "此房间不存在"
#: converse.js:2302
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "此房间人数已达上线"
#: converse.js:2380
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
#: converse.js:2410
msgid "This user is a moderator"
msgstr "此用户是主持人"
#: converse.js:2411
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
#: converse.js:2412
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
#: converse.js:2682
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "点击恢复聊天窗口"
#: converse.js:2820
msgid "Minimized"
msgstr "最小化的"
#: converse.js:2894
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: converse.js:2917
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#: converse.js:2961 converse.js:2979
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:2968
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:2969
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "点击移除联系人"
#: converse.js:2978
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "点击与对方交谈"
#: converse.js:3474
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#: converse.js:3814
msgid "Custom status"
msgstr "DIY状态"
#: converse.js:3840 converse.js:3848
msgid "online"
msgstr "在线"
#: converse.js:3842
msgid "busy"
msgstr "忙碌"
#: converse.js:3844
msgid "away for long"
msgstr "长时间离开"
#: converse.js:3846
msgid "away"
msgstr "离开"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:3860 converse.js:3885
msgid "I am %1$s"
msgstr "我现在%1$s"
#: converse.js:3865 converse.js:3887
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "点击这里,填写状态信息"
#: converse.js:3866 converse.js:3888
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "点击这里改变聊天状态"
#: converse.js:3982
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
#: converse.js:3983
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: converse.js:3984
msgid "Log In"
msgstr "登录"
#: converse.js:3991
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: converse.js:4051
msgid "Toggle chat"
msgstr "折叠聊天窗口"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "拒绝"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥并会被用于会话加密这将持续30秒浏览器会可能"
#~ "无响应,请耐心等待"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "私钥已生成。"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "bosh服务URL:"