xmpp.chapril.org-conversejs/src/i18n/nl_BE/LC_MESSAGES/converse.po
2021-09-03 15:40:11 +02:00

2903 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 15:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-13 10:12+0000\n"
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: Flemish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/nl_BE/>\n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35790
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36040
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Der trad een fout op bij het verbinden me de gespreksserver."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36047
#, fuzzy
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Uwen Jabber-ID en/of uw paswoord is onjuist. Probeerd het opnieuw."
#: dist/converse-no-dependencies.js:36059
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken me dezen XMPP-host: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36061
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Den XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41601
#: dist/converse-no-dependencies.js:50662
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s is aan t typen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41603
#: dist/converse-no-dependencies.js:50664
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s is gestopt met typen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41605
#: dist/converse-no-dependencies.js:42030
#: dist/converse-no-dependencies.js:50666
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41693
#: dist/converse-no-dependencies.js:48375
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to retract your message."
msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41695
#: dist/converse-no-dependencies.js:48379
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41700
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send a message."
msgstr "Ge hebt geen toelating om berichten te verzenden in dees groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41702
#: dist/converse-no-dependencies.js:48388
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42028
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42032
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42034
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42918
#: dist/converse-no-dependencies.js:42941
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Sorry, bestandsupload word nie ondersteund door uwe server."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42968
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"De grootte van het bestand, %1$s, overschrijd het maximum toegelaten door "
"uwe server, %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43342
#, fuzzy
msgid "Undecryptable OMEMO message"
msgstr "Onversleutelbaar OMEMO-bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43397
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Sorry, kon den upload-URL nie bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43420
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Sorry, kon den bestandsupload-URL nie bepalen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43498
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Sorry, kon het bestand niet uploaden. De server geeft het volgende aan: "
"%1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43500
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Sorry, kon het bestand nie uploaden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46153
msgid "Smileys and emotions"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46154
msgid "People"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46155
msgid "Activities"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46156
msgid "Travel"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46157
msgid "Objects"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46158
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46159
msgid "Food and drink"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46160
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46161
msgid "Flags"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46162
msgid "Stickers"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47309
#, javascript-format
msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47321
#, javascript-format
msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48377
#, fuzzy
msgid ""
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
"groupchat."
msgstr ""
"Uw bericht werd niet afgeleverd omda' ge ni' aanwezig zijt in het "
"groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48384
#, fuzzy
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"Uw bericht werd ni' afgeleverd omda' ge geen toestemming hebt om berichten "
"te verzenden in dees groepsgeprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48386
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"Uw bericht werd niet afgeleverd omda' ge ni' aanwezig zijt in het "
"groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48746
#, fuzzy
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49501
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr ""
"Sorry, der is een fout opgetreden bij het opslaan van uw profielgegevens."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49501
#: dist/converse-no-dependencies.js:88055
#, fuzzy
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr ""
"Ge kunt de ontwikkelaarsconsole van uwen browser nakijken voor foutenuitvoer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49526
#: dist/converse-no-dependencies.js:49549
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Fout: kan geen gespreksdeelnemer niet vinden gebaseerd op uw argumenten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49536
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Fout: meerdere groepsgespreksdeelnemers gevonden gebaseerd op uw argumenten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49564
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Fout: den opdracht %1$s aanvaard twee parameters, den bijnaam van de "
"gebruiker en optioneel een reden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49633
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Geen toelating: ge hebt niet de benodigde affiliatie voor dit te doen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49668
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Geen toelating: ge hebt niet de benodigde rol voor dit te doen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50010
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr ""
"Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50012
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren, "
"omdat het enkel toegankelijk is voor leden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50056
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Kan uwen bijnaam niet registreren in dit groepsgesprek met dat het geen "
"ondersteuning biedt voor registratie."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50058
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Kan uwen bijnaam niet registreren in dit groepsgesprek, ongeldige gegevens "
"ingevoerd."
#: dist/converse-no-dependencies.js:50282
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50282
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Onderwerp gewist door %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50668
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50670
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50672
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s is nu ne moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50674
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s is gene moderator meer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50676
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s heeft een stem gekregen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50678
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s is gedempt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50687
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s zegd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50691
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s is aan t typen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50693
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s is gestopt met typen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50695
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50697
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50699
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50701
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are now moderators"
msgstr "%1$s is nu ne moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50703
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are no longer moderators"
msgstr "%1$s is gene moderator meer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50705
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have been given voices"
msgstr "%1$s heeft een stem gekregen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50707
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have been muted"
msgstr "%1$s is gedempt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51012
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s is verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51012
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s is verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51014
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "Den bijnaam van %1$s is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51016
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s is weggeschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51016
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s is weggeschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51018
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s is verwijderd omwille van een wijziging in lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51020
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s is verwijderd omwille van geen lid te zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51041
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s is ge(n)en beheerder meer van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51046
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s is ge(n)en eigenaar meer van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51051
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s is niet meer verbannen uit dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51058
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s is geen lid meer van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51065
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s is nu lid van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51071
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s is nu %2$s van dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51213
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Den bijnaam die ge gekozen hebd is gereserveerd of momenteel in gebruik, "
"kiesd der nen anderen."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51241
msgid "Password incorrect"
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51249
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Ge staat niet op den deelnemerslijst van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51257
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51261
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Uwen bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51278
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51282
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximaal aantal gebruikers bereikt."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51286
msgid "Remote server not found"
msgstr "Server niet gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51288
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Dopgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52436
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd in het groepsgesprek %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52438
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s heeft u uitgenodigd in het groepsgesprek %2$s en gaf volgende reden: "
"“%3$s”"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52930
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nie anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52931
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toond nu nie-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52932
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Dit groepsgesprek toond geen nie-beschikbare leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52933
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52934
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52935
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52936
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nie meer anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52937
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52938
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52939
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:52943
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Uwen bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52944
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Uwen bijnaam is gewijzigd naar %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52947
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek verbannen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52948
#, fuzzy
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
msgstr ""
"Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omwille van een wijziging in "
"lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52949
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek geschopt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52950
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omwille van een wijziging in "
"lidmaatschap"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52951
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omdat het nu enkel toegankelijk is "
"voor leden, en ge geen lid zijt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52952
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omdat de server dervan wordt "
"uitgeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53414
#: dist/converse-no-dependencies.js:64729
#: dist/converse-no-dependencies.js:64733
#: dist/converse-no-dependencies.js:64849
#: dist/converse-no-dependencies.js:71244
#: dist/converse-no-dependencies.js:76645
#: dist/converse-no-dependencies.js:88056
#: dist/converse-no-dependencies.js:93599
#: dist/converse-no-dependencies.js:95247
#: dist/converse-no-dependencies.js:95453
#: dist/converse-no-dependencies.js:95456
#: dist/converse-no-dependencies.js:99752
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53414
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het opslaan van uwen bladwijzer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53482
msgid "Timeout Error"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53482
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55636
#, fuzzy
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:55651
#, fuzzy
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58303
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:58596
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Deze cliënt bied geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58993
msgid "My contacts"
msgstr "Mijn contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58994
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacten in afwachting"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58995
msgid "Contact requests"
msgstr "Contactverzoeken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58996
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ongegroepeerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58997
#: dist/converse-no-dependencies.js:71686
#, fuzzy
msgid "New messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:60416
#: dist/converse-no-dependencies.js:60773
#: dist/converse-no-dependencies.js:97487
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60418
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Wild gautomatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60420
#: dist/converse-no-dependencies.js:63441
#: dist/converse-no-dependencies.js:87765
#: dist/converse-no-dependencies.js:91487
#: dist/converse-no-dependencies.js:95919
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60422
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "De naam voor dezen bladwijzer:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60424
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Wa moet uwen bijnaam in dit groepsgesprek zijn?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60426
#: dist/converse-no-dependencies.js:87763
#: dist/converse-no-dependencies.js:91492
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60773
#: dist/converse-no-dependencies.js:60870
#: dist/converse-no-dependencies.js:97489
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60774
#, fuzzy
msgid "Unbookmark"
msgstr "Bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60774
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60799
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Zij ge zeker da ge den bladwijzer %1$s wild verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60872
#: dist/converse-no-dependencies.js:97204
#: dist/converse-no-dependencies.js:97510
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Klikt voor dit groepsgesprek topenen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60898
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klikt voor de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:60900
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63373
#: dist/converse-no-dependencies.js:63374
#: dist/converse-no-dependencies.js:76129
#: dist/converse-no-dependencies.js:80884
#: dist/converse-no-dependencies.js:91488
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63441
msgid "OK"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64642
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Ge hebt een onverzonden bericht da' verloren zal gaan als ge verder ga. "
"Zijde zeker?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64671
#: dist/converse-no-dependencies.js:64762
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64672
#: dist/converse-no-dependencies.js:64769
#: dist/converse-no-dependencies.js:64806
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Zij ge zeker da ge dit contact wild verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64679
#: dist/converse-no-dependencies.js:64776
#: dist/converse-no-dependencies.js:64813
#: dist/converse-no-dependencies.js:85168
#: dist/converse-no-dependencies.js:89597
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64728
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64732
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64830
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Ge hebd ongelezen berichten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64830
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Ge staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek %2$s. Ge "
"kunt optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64837
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "Berichtversies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64837
#, fuzzy
msgid "Optional reason"
msgstr "Facultatieven tip"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64848
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64921
#, fuzzy
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Instellingen wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64921
msgid "Edit"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64950
msgid "Retract"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64976
msgid "Show URL previews"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64976
msgid "Hide URL previews"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64978
msgid "Show URL preview"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64978
msgid "Hide URL preview"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64980
#, fuzzy
msgid "Show media"
msgstr "Meer tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64980
msgid "Hide media"
msgstr ""
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:65083
msgid "Image: "
msgstr ""
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:66308
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Bestand %1$s downloaden"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:70895
msgid "Message versions"
msgstr "Berichtversies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71140
msgid "Trusted"
msgstr "Vertrouwd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71142
msgid "Untrusted"
msgstr "Onvertrouwd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71152
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO-vingerafdrukken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71154
#, fuzzy
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Overige OMEMO-apparaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71165
msgid "Remove as contact"
msgstr "Contact verwijderen"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:71171
#: dist/converse-no-dependencies.js:78496
#: dist/converse-no-dependencies.js:85710
#: dist/converse-no-dependencies.js:88663
#: dist/converse-no-dependencies.js:91810
#: dist/converse-no-dependencies.js:98444
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-adres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71173
#: dist/converse-no-dependencies.js:91806
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71175
#: dist/converse-no-dependencies.js:91808
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:71177
#: dist/converse-no-dependencies.js:86479
#: dist/converse-no-dependencies.js:91812
#: dist/converse-no-dependencies.js:97024
#: dist/converse-no-dependencies.js:98446
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71179
#: dist/converse-no-dependencies.js:75822
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Profielafbeelding van gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71181
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71183
#: dist/converse-no-dependencies.js:84305
#: dist/converse-no-dependencies.js:91814
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71185
#: dist/converse-no-dependencies.js:91820
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71244
#: dist/converse-no-dependencies.js:99752
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact."
#: dist/converse-no-dependencies.js:71332
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71355
#: dist/converse-no-dependencies.js:99738
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Zij ge zeker da ge dit contact wild verwijderen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71392
msgid "Retry"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:71717
msgid "This message has been edited"
msgstr "Dit bericht is bewerkt"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:71723
msgid "Show more"
msgstr "Meer tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:71727
#, fuzzy
msgid "Show less"
msgstr "Meer tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72305
msgid "Uploading file:"
msgstr "Bestand uploaden:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:72458
#: dist/converse-no-dependencies.js:72460
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s is verwijderd omwille van geen lid te zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:73607
msgid "Search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:73638
msgid "Search"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:74208
msgid "Insert emojis"
msgstr "Voegd smileys in"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:74875
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Resterende berichttekens"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75296
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Dit bericht bewerken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75326
msgid "Start a call"
msgstr "Plaatst nen oproep"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75347
#, fuzzy
msgid "Hide participants"
msgstr "Deelnemers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75349
#, fuzzy
msgid "Show participants"
msgstr "Deelnemers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75372
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Kiesd een bestand voor te verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75393
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Klikt hier voor een gewoon (nie-verborgen) bericht te schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75395
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Klikt hier voor een verborgen bericht te schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:75635
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Zij ge zeker da ge de berichten in dit gesprek wild wissen?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76116
#: dist/converse-no-dependencies.js:89500
msgid "Details"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:76117
#, fuzzy
msgid "See more information about this person"
msgstr "Toond meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76130
#, fuzzy
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:76189
#: dist/converse-no-dependencies.js:86179
msgid "Hidden message"
msgstr "Verborgen bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76189
#: dist/converse-no-dependencies.js:86179
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76191
#: dist/converse-no-dependencies.js:86181
msgid "Optional hint"
msgstr "Facultatieven tip"
#: dist/converse-no-dependencies.js:76644
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
msgstr ""
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:76759
#: dist/converse-no-dependencies.js:86512
#: dist/converse-no-dependencies.js:86526
msgid "You have unread messages"
msgstr "Ge hebd ongelezen berichten"
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
#: dist/converse-no-dependencies.js:77852
msgid "Remove messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77852
#, fuzzy
msgid "Close this chat"
msgstr "Dit gespreksvenster sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77852
msgid "Write in the third person"
msgstr "Schrijfd in den derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:77852
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Show this menu"
msgstr "Toond dit menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78468
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Voor prestaties te verbeteren slaan we uw gegevens op in het cachegeheugen "
"van van dezen browser. Vinkt dit niet aan als dit een openbare computer is "
"of als ge wilt dat uw gegevens worden verwijderd bij het uiloggen. Het is "
"van belang dat ge zelf expliciet uitlogt, anders kan het zijn dat der "
"gegevens in het cachegeheugen achterblijven. Let op, als ge een niet-"
"vertrouwd apparaat gebruikt is OMEMO-versleuteling NIET mogelijk."
#: dist/converse-no-dependencies.js:78470
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Dit is een vertrouwd apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78476
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78482
msgid "Create an account"
msgstr "Account aanmaken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78484
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Hebde genen account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78494
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78502
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:78504
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klikt hier voor anoniem aan te melden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78758
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78758
msgid "user@domain"
msgstr "gebruiker@domein"
#: dist/converse-no-dependencies.js:78782
#: dist/converse-no-dependencies.js:88661
#: dist/converse-no-dependencies.js:98440
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Voerd een geldig XMPP-adres in"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:79157
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Gesprekscontacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:79157
msgid "Toggle chat"
msgstr "Gesprek openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:80885
#, fuzzy
msgid "Close these announcements"
msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81472
msgid "Announcements"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:81476
#, fuzzy
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Klikt voor dit groepsgesprek topenen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:81581
#, fuzzy
msgid "Click to load missing messages"
msgstr "Klikt voor dit groepsgesprek topenen"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:82025
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klikt voor dit gesprek therstellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82278
#: dist/converse-no-dependencies.js:82296
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Geminimaliseerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82279
#, fuzzy
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:82297
#, fuzzy
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:82599
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseerd"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:84179
msgid "Hide"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84181
msgid "Execute"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84226
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84228
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84230
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84236
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84238
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84240
#, fuzzy
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
"Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verschoppeling"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84253
#, fuzzy
msgid "Change role"
msgstr "Instellingen wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84255
#, fuzzy
msgid "New Role"
msgstr "Rol"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84257
#: dist/converse-no-dependencies.js:84277
#: dist/converse-no-dependencies.js:85160
msgid "Reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84273
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84275
msgid "New affiliation"
msgstr ""
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:84297
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84299
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84301
msgid "No users with that role found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84303
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84307
#, fuzzy
msgid "Show users"
msgstr "Meer tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84309
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84311
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84866
#, fuzzy
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84868
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84870
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84883
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:84913
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Gesprek openen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:84919
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#: dist/converse-no-dependencies.js:84921
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:84998
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85150
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Zijt ge zeker dat ge het gesprek %1$s wilt verlaten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85153
#, fuzzy
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
msgstr "Voerd den XMPP-leverancier in waarbij da gu wild registreren:"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:85155
#: dist/converse-no-dependencies.js:98436
msgid "name@example.org"
msgstr "gebruiker@voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85159
#, fuzzy
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
msgstr "Zijt ge zeker dat ge het gesprek %1$s wilt verlaten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85163
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:85164
#, fuzzy
msgid "replacement@example.org"
msgstr "gebruiker@voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85469
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
"groupchat."
msgstr ""
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85612
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Uwen bijnaam is \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:85644
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Fout: ongeldig aantal argumenten"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:85702
msgid "On which entity do you want to run commands?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:85704
msgid ""
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
"commands on them."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:85706
msgid "Commands found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:85708
msgid "List available commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:85712
#, fuzzy
msgid "No commands found"
msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:85976
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:85987
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:86102
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
"developer console for details"
msgstr ""
"Sorry, der is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de opdracht. "
"Controleert den ontwikkelaarsconsole van uwen browser voor details."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86481
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86483
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Kiesd een bestand voor te verzenden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86483
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Kiesd uwen bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86530
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Ge hebt geen toelating om berichten te verzenden in dees groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86905
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Deze gebruiker is ne moderator."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86907
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86909
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:86925
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86927
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86929
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86931
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86933
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:86966
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klikt voor %1$s in uw bericht te vermelden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:86969
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
"Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verschoppeling"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Clear the chat area"
msgstr "De gespreksruimte leegmaken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
#: dist/converse-no-dependencies.js:89572
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Schrijfd in den derde persoon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Verleend lidmaatschap aan ne gebruiker"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Mogelijkheid van gebruiker voor berichten te schrijven verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Change your nickname"
msgstr "Wijzigd uwen bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Register your nickname"
msgstr "Uwen bijnaam registreren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "De affiliatie van de gebruiker intrekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87593
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven"
#: dist/converse-no-dependencies.js:87760
msgid "Loading configuration form"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:88055
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88122
#, fuzzy
msgid ""
"The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter."
msgstr "Het gesprek is verplaatst. Klikt hieronder voor deel te nemen."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:88130
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Dit groepsgesprek bestaat niet meer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88132
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The following reason was given: \"%1$s\""
msgstr "Dopgegeven reden is: %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88610
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:88616
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Dopgegeven reden is: %1$s."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:88655
#: dist/converse-no-dependencies.js:89525
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88657
#, fuzzy
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88659
#, fuzzy
msgid "user@example.org"
msgstr "gebruiker@voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88665
#, fuzzy
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Facultatieven tip"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88748
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88750
msgid "Topic author"
msgstr "Auteur van het onderwerp"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:88756
#, fuzzy
msgid "Groupchat XMPP address"
msgstr "Gespreksadres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88758
msgid "Message archiving"
msgstr "Berichtarchivering"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88760
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88762
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88764
msgid "Features"
msgstr "Functies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88766
#: dist/converse-no-dependencies.js:97246
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88768
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar vindbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88770
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88772
msgid "Members only"
msgstr "Alleen-leden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88774
#: dist/converse-no-dependencies.js:97250
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88776
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Deelnemers aan dit groepsgesprek hebben toestemming nodig voordat ze "
"berichten kunnen sturen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88778
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88780
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen paswoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88782
msgid "No password required"
msgstr "Geen paswoord nodig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88784
msgid "Not anonymous"
msgstr "Niet-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88786
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen uwen XMPP-adres zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88788
msgid "Not moderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88790
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Deelnemers aan dit groepsgesprek kunnen onmiddellijk berichten sturen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88792
msgid "Online users"
msgstr "Gebruikers online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88794
#: dist/converse-no-dependencies.js:97254
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88796
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88798
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord voor toegang"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88800
msgid "Password protected"
msgstr "Beveiligd met paswoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88802
msgid "Persistent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88804
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als der niemand aanwezig is"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88806
#: dist/converse-no-dependencies.js:97258
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88808
#: dist/converse-no-dependencies.js:97260
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88810
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Enkel moderatoren kunnen uwen XMPP-adres zien"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88812
#: dist/converse-no-dependencies.js:97262
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88814
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
"Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra dat de laatsten deelnemer het "
"verlaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88816
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar vindbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:88834
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Info over groepsgesprek %1$s"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89106
#, fuzzy
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89108
#, fuzzy
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Dit groepsgesprek word gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89501
#, fuzzy
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Toond meer informatie over dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89512
msgid "Configure"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:89513
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configureerd dit groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89526
#, fuzzy
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89540
#, fuzzy
msgid "Show topic"
msgstr "Groepsgesprekken tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89540
msgid "Hide topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:89541
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:89541
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:89558
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "Gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89559
#, fuzzy
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Dit gesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89571
#, fuzzy
msgid "Destroy"
msgstr "Groepsgesprek verwijderen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89585
msgid "Leave"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:89586
#, fuzzy
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Dit gesprek verlaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89595
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Zijt ge zeker dat ge het gesprek %1$s wilt verlaten?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:89903
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord"
#: dist/converse-no-dependencies.js:89905
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:89907
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90815
msgid "has gone offline"
msgstr "is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90817
msgid "has gone away"
msgstr "is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90819
msgid "is busy"
msgstr "is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90821
msgid "has come online"
msgstr "is online"
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90863
#: dist/converse-no-dependencies.js:90869
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Melding van %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:90871
#: dist/converse-no-dependencies.js:90881
#: dist/converse-no-dependencies.js:90884
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s zegd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91014
msgid "wants to be your contact"
msgstr "wild uw contact zijn"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91100
msgid "About"
msgstr "Info"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91102
msgid "Commands"
msgstr ""
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:91108
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91110
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr "%1$s Vrije %2$s XMPP-chatcliënt gemaakt door %3$s Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91112
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Vertaalt %2$s het in uw eigen taal"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:91156
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91158
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klikt hier voor uw gespreksstatus te wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91160
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Toont meer informatie over dezen chatcliënt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91328
#: dist/converse-no-dependencies.js:91338
msgid "online"
msgstr "online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91330
msgid "busy"
msgstr "bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91332
msgid "away for long"
msgstr "langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91334
msgid "away"
msgstr "afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91336
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91397
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ik ben %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91439
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Zij ge zeker da gu wild afmelden?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91485
#: dist/converse-no-dependencies.js:99853
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91486
#: dist/converse-no-dependencies.js:99851
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91489
msgid "Custom status"
msgstr "Aangepaste status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91490
#: dist/converse-no-dependencies.js:99857
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91491
#: dist/converse-no-dependencies.js:99847
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91493
msgid "Away for long"
msgstr "Langdurig afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91494
msgid "Change chat status"
msgstr "Gespreksstatus wijzigen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91495
msgid "Personal status message"
msgstr "Persoonlijk statusbericht"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91664
#, fuzzy
msgid "Your profile picture"
msgstr "Uw profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91757
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Selectievakske voor het selecteren van de volgende vingerafdruk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91763
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Apparaat zonder vingerafdruk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91765
#, fuzzy
msgid "Checkbox for selecting the following device"
msgstr "Selectievakske voor het selecteren van de volgende vingerafdruk"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91777
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Overige OMEMO-apparaten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91779
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Selectievakske voor vingerafdrukken van alle andere OMEMO-apparaten te "
"selecteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91781
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Geselecteerde apparaten verwijderen en sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91783
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91796
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "De OMEMO-vingerafdruk van dit apparaat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91798
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Nieuwe sleutels en vingerafdruk genereren"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:91804
msgid "Your Profile"
msgstr "Uw profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91816
msgid "Save and close"
msgstr "Opslaan en sluiten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91818
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Gebruikt kommas voor meerdere rollen op te geven. Uw rollen worden naast "
"uwe naam op uw berichten weergegeven."
#: dist/converse-no-dependencies.js:91822
msgid "OMEMO"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:91824
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Uw profiel"
#: dist/converse-no-dependencies.js:91931
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Sorry, der is een fout opgetreden bij het opslaan van uw profielgegevens."
#: dist/converse-no-dependencies.js:91931
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Ge kunt de ontwikkelaarsconsole van uwen browser nakijken voor foutenuitvoer."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92851
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
"Sorry, door en fout kon het ontvangen OMEMO-bericht niet ontsleuteld worden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:92968
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the "
"XMPP address for that user."
msgstr ""
"Sorry, door en fout kon het ontvangen OMEMO-bericht niet ontsleuteld worden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93513
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s lijkt geen gebruik te maken van ne cliënt met ondersteuning voor OMEMO. "
"Het gaat niet meer mogelijk zijn van versleutelde berichten te sturen in dit "
"groepsgesprek."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93594
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken in dit groepsgesprek, ofwel "
"heeft het groepsgesprek een vorm van anonimiteit, ofwel hebben niet alle "
"deelnemers ondersteuning voor OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93596
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken omdat %1$s ne cliënt gebruikt "
"die dat geen ondersteuning biedt voor OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93615
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Berichten worden onversleuteld verzonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93617
#, fuzzy
msgid "Messages are sent encrypted"
msgstr "Uw berichten zijn nie meer versleuteld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:93621
msgid ""
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
"support OMEMO encrypted messages"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:93647
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Sorry, geen apparaten gevonden naarwaar we een OMEMO-versleuteld bericht "
"kunnen verzenden."
#: dist/converse-no-dependencies.js:93747
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Dit is een OMEMO-versleuteld bericht, wat dat uwe cliënt niet ondersteunt. "
"Meer informatie op https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95247
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95253
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Zijt ge zeker dat ge nieuwe OMEMO-sleutels wilt genereren? Dit gaat uw oude "
"sleutels verwijderen, en alle voorheen versleutelde berichten gaan niet meer "
"ontsleutelbaar zijn op dit apparaat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:95445
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat %1$s vereist dat "
"ge geabonneerd zijt op zijn/haar aanwezigheid voor zijn/haar OMEMO-"
"informatie te bekijken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95447
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat den externe server "
"voor %1$s niet kon gevonden worden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95449
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Kan geen versleutelde berichten sturen door een onverwachte fout."
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:95880
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Kiesd nen andere leverancier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95882
#: dist/converse-no-dependencies.js:95940
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Hebd al nen account?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95884
msgid "Account Registration:"
msgstr "Accountregistratie:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95886
#: dist/converse-no-dependencies.js:95942
msgid "Log in here"
msgstr "Meld u hier aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95888
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95917
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Efkens geduld, whalen het registratieformulier op…"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95929
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tip: der is ne lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95931
msgid "here"
msgstr "hier"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95938
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Registratieformulier ophalen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95950
msgid "Create your account"
msgstr "Maakt uwen account aan"
#: dist/converse-no-dependencies.js:95952
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Voerd den XMPP-leverancier in waarbij da gu wild registreren:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96334
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met uwe gekozen leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:96350
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Sorry, den opgegeven leverancier bied geen ondersteuning voor "
"inbandaccountregistratie. Probeerd nen andere leverancier."
#: dist/converse-no-dependencies.js:96378
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Der ging iets mis bij het verbinden met %1$s. Zij ge zeker dat het "
"bestaat?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96566
msgid "Now logging you in"
msgstr "Bezig met aanmelden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96568
msgid "Registered successfully"
msgstr "Geregistreerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:96680
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"De leverancier weigerde uw registratieverzoek. Controleerd de waarden die "
"ginvoerde."
#: dist/converse-no-dependencies.js:96952
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " bv. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97026
msgid "This field is required"
msgstr "Dees veld is verplicht"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:97032
msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97034
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97065
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97070
msgid "Groupchat name"
msgstr "Gespreksnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97070
msgid "Groupchat address"
msgstr "Gespreksadres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97141
#, fuzzy
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97194
msgid "Show groupchats"
msgstr "Groepsgesprekken tonen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97196
msgid "Server address"
msgstr "Serveradres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97202
#: dist/converse-no-dependencies.js:97510
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Toond meer informatie over dit groepsgesprek"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:97210
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:97236
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97238
#, fuzzy
msgid "Groupchat XMPP Address:"
msgstr "Gespreksadres"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97240
msgid "Participants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97242
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97244
msgid "Requires authentication"
msgstr "Authenticatie vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97248
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Uitnodiging vereist"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97252
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nie-anoniem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97256
msgid "Permanent"
msgstr "Blijvend"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97264
msgid "Unmoderated"
msgstr "Nie gemodereerd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97361
msgid "conference.example.org"
msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97409
#, fuzzy
msgid "Groupchats found"
msgstr "Groepsgesprekken gevonden:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97417
msgid "No groupchats found"
msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97507
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Dit gesprek verlaten"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:97514
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Klikt voor de lijst me groepsgesprekken te tonen/verbergen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97516
msgid "Groupchats"
msgstr "Groepgesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97518
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97520
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97530
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Open groepsgesprekken"
#: dist/converse-no-dependencies.js:97852
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Zijt ge zeker dat ge het gesprek %1$s wilt verlaten?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98438
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98442
msgid "Add a Contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98505
msgid "Contact name"
msgstr "Contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98505
msgid "Optional nickname"
msgstr "Facultatieven bijnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98597
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Sorry, kon geen contact vinden met die naam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98622
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Dees contact werd al toegevoegd"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:98836
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klikt voor deze contacten te verbergen"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:98984
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98986
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg een contact toe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:98988
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Hersynchroniseert uw contacten"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:99336
#: dist/converse-no-dependencies.js:99387
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klikt voor %1$s als contact te verwijderen"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:99385
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
msgstr "Klikt voor te babbelen met %1$s (JID: %2$s)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99650
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s taanvaarden"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99651
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s te weigeren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99664
msgid "This contact is busy"
msgstr "Dit contact is bezet"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99665
msgid "This contact is online"
msgstr "Dit contact is online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99666
msgid "This contact is offline"
msgstr "Dit contact is offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99667
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Dit contact is nie beschikbaar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99668
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99669
msgid "This contact is away"
msgstr "Dit contact is afwezig"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99793
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Zij ge zeker da ge dit contactverzoek wild weigeren?"
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:99835
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99837
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filteren op contactnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99839
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filteren op groepsnaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99841
msgid "Filter by status"
msgstr "Filteren op status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99843
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99845
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99849
msgid "Chatty"
msgstr "Spraakzaam"
#: dist/converse-no-dependencies.js:99855
msgid "Extended Away"
msgstr "Uitgebreid afwezig"
#~ msgid "You have been banned from this groupchat."
#~ msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek verbannen."
#~ msgid "Download audio file \"%1$s\""
#~ msgstr "Audiobestand %1$s downloaden"
#, fuzzy
#~ msgid "Download image file \"%1$s\""
#~ msgstr "Afbeelding %1$s downloaden"
#~ msgid "Hide the list of participants"
#~ msgstr "Verbergt den deelnemerslijst"
#~ msgid "Groupchat address (JID)"
#~ msgstr "Gespreksadres (JID)"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted message received"
#~ msgstr "OMEMO-bericht ontvangen"
#~ msgid "Your avatar image"
#~ msgstr "Uw avatarafbeelding"
#~ msgid "XMPP Address (JID)"
#~ msgstr "XMPP-adres (JID)"
#~ msgid "Groupchat Address (JID):"
#~ msgstr "Gespreksadres (JID):"
#, fuzzy
#~ msgid "this.model Retraction"
#~ msgstr "Berichtversies"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model"
#~ msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
#~ msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide occupants"
#~ msgstr "Gebruikers"
#, fuzzy
#~ msgid "Show occupants"
#~ msgstr "Groepsgesprekken tonen"
#~ msgid "Edit this message"
#~ msgstr "Dit bericht bewerken"
#~ msgid "Retract this message"
#~ msgstr "Pas dit bericht aan"
#, fuzzy
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
#~ msgstr "Dopgegeven reden is: %1$s."
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
#~ msgstr "Sorry, der is een fout opgetreden:"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Alle berichten wissen"
#~ msgid "You can run the following commands"
#~ msgstr "Ge kunt de volgende opdrachten uitvoeren"
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "Typt op een ander apparaat"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "Gestopt met typen op het andere apparaat"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Dit gespreksvenster sluiten"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Toont meer informatie over dit groepsgesprek"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Uitnodigen"
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "%1$s is verbannen uit dit groepsgesprek"
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "Sluit en verlaat dit groepsgesprek"
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt terug deel. “%2$s”"
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt terug deel"
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. “%2$s”"
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. “%2$s”"
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten"
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. “%2$s”"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Volledige naam:"
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "XMPP-adres:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Bijnaam:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mailadres:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rol:"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "paswoord"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Geen paswoord"
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Downloaden"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Verzenden"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Dezen bladwijzer verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Ge staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek %2$s. Ge "
#~ "kunt optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging."
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Videobestand %1$s downloaden"
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Ge moet nen bijnaam voorzien"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Groepen"
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s is geen permanent lid meer van dit groepsgesprek"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek verbannen"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Registreert ne naam voor dit groepsgesprek"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Genen bijnaam opgegeven."
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Fout: het groepsgesprek %1$s bestaat niet."
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen"
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Voerd ne geldigen XMPP-gebruikersnaam in"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP-gebruikersnaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s is nu ne moderator"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Dit groepsgesprek word nie gemodereerd"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber-ID"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Persoonlijk bericht"
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "Antwoord van server: %1$s"
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Groepsgesprek openen"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "Zoeken naar gesprekken"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Groepsgesprekken"
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Privésleutel genereren."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Uwen browser kan mogelijk stoppen met reageren."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Uw contact probeerd uw identiteit te verifiëren door u onderstaande vraag "
#~ "te stellen.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Kon didentiteit van deze gebruiker nie verifiëren."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact."
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Uw berichten zijn nu versleuteld, maar didentiteit van uw contact is "
#~ "nie geverifieerd."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Didentiteit van uw contact is geverifieerd."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Uw contact heefd de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, gij "
#~ "doe best hetzelfde."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Uw bericht kon nie verzonden worden"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Wontvingen een onversleuteld bericht"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Wontvingen een onleesbaar versleuteld bericht"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestigd ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n"
#~ "\n"
#~ "Uwe vingerafdruk (%2$s): %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Als ge bevestigd hebd da de vingerafdrukken overeenstemmen, klikt dan op "
#~ "Oké. Zo niet, klikt op Annuleren."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ge ga worden gevraagd een veiligheidsvraag, evenals een antwoord derop, "
#~ "op te geven.\n"
#~ "\n"
#~ "Uw contact zal vervolgens dezelfde vraag worden gesteld, en als hij/zij "
#~ "identiek hetzelfde antwoord geefd (hoofdlettergevoelig), word zijn/haar "
#~ "identiteit geverifieerd."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Wat is uw veiligheidsvraag?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Uw berichten zijn nie versleuteld. Klikt hier voor OTR-versleuteling in "
#~ "te schakelen."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Uw berichten zijn versleuteld, maar uw contact is nie geverifieerd."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Uw berichten zijn versleuteld en uw contact geverifieerd."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Uw contact heefd zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, gij doe "
#~ "best hetzelfde"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Versleuteld gesprek starten"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifiëren met SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Wat is dit?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "onversleuteld"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "ongeverifieerd"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "geverifieerd"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "klaar"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Groepsgesprekken openen"
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Fout: kon den opdracht nie uitvoeren"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Verborgen bericht tonen"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ik"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr ""
#~ "Zij ge zeker da ge de berichten van dit groepsgesprek wild wissen?"