xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nl/LC_MESSAGES/converse.po
2014-09-22 17:57:56 +02:00

817 lines
17 KiB
Plaintext

# Dutch translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"domain: converse\n"
"lang: nl\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:338
msgid "unencrypted"
msgstr "ongecodeerde"
#: converse.js:339
msgid "unverified"
msgstr "niet geverifieerd"
#: converse.js:340
msgid "verified"
msgstr "geverifieerd"
#: converse.js:341
msgid "finished"
msgstr "klaar"
#: converse.js:344
msgid "This contact is busy"
msgstr "Contact is bezet"
#: converse.js:345
msgid "This contact is online"
msgstr "Contact is online"
#: converse.js:346
msgid "This contact is offline"
msgstr "Contact is offline"
#: converse.js:347
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Contact is niet beschikbaar"
#: converse.js:348
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Contact is afwezig voor lange periode"
#: converse.js:349
msgid "This contact is away"
msgstr "Conact is afwezig"
#: converse.js:351
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:353
msgid "My contacts"
msgstr "Mijn contacts"
#: converse.js:354
msgid "Pending contacts"
msgstr "Conacten in afwachting van"
#: converse.js:355
msgid "Contact requests"
msgstr "Contact uitnodiging"
#: converse.js:356
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:358
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: converse.js:359
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:441
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Verbinden"
#: converse.js:476
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken."
#: converse.js:484
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: converse.js:486
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: converse.js:489
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbinden mislukt"
#: converse.js:491
msgid "Authenticating"
msgstr "Authenticeren"
#: converse.js:494
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Authenticeren mislukt"
#: converse.js:499
msgid "Disconnecting"
msgstr ""
#: converse.js:638 converse.js:684
msgid "Online Contacts"
msgstr "Online Contacten"
#: converse.js:802
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
#: converse.js:814
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:815
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:850
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:859
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Niet kon de identiteit van deze gebruiker niet identificeren."
#: converse.js:898
msgid "Exchanging private key with buddy."
msgstr ""
#: converse.js:1045
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlijk bericht"
#: converse.js:1077
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room"
#: converse.js:1099
msgid "me"
msgstr "ikzelf"
#: converse.js:1154
#, fuzzy
msgid "is typing"
msgstr "%1$s is aan typen"
#: converse.js:1157
#, fuzzy
msgid "has stopped typing"
msgstr "%1$s is aan typen"
#: converse.js:1199 converse.js:2331
msgid "Show this menu"
msgstr "Toon dit menu"
#: converse.js:1200
msgid "Write in the third person"
msgstr "Schrijf in de 3de persoon"
#: converse.js:1201 converse.js:2330
msgid "Remove messages"
msgstr "Verwijder bericht"
#: converse.js:1285
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1320
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Je bericht kon niet worden verzonden"
#: converse.js:1323
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "We ontvingen een unencrypted bericht "
#: converse.js:1326
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "We ontvangen een onleesbaar unencrypted bericht"
#: converse.js:1335
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "Deze gebruiker heeft een encrypted sessie aangevraagd."
#: converse.js:1357
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1370
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1371
msgid "What is your security question?"
msgstr "Wat is jou sericury vraag?"
#: converse.js:1373
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Wat is het antwoord op de security vraag?"
#: converse.js:1377
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1488
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Je berichten zijn niet meer encrypted"
#: converse.js:1490
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
#: converse.js:1492
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "Jou contact is geverifieerd"
#: converse.js:1494
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Jou contact heeft encryption aanstaan, je moet het zelfde doen."
#: converse.js:1503
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Jou bericht is niet encrypted. KLik hier om ORC encrytion aan te zetten."
#: converse.js:1505
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "Jou berichten zijn encrypted, maar je contact is niet geverifieerd."
#: converse.js:1507
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "Jou bericht is encrypted en jou contact is geverifieerd."
#: converse.js:1509
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1519
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Persoonlijk bericht"
#: converse.js:1520
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Beeindig encrypted gesprek"
#: converse.js:1521
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1522
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Ververs encrypted gesprek"
#: converse.js:1523
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1524
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Start encrypted gesprek"
#: converse.js:1525
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1526
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1527
msgid "What's this?"
msgstr "Wat is dit?"
#: converse.js:1618
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: converse.js:1619
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#: converse.js:1620
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
#: converse.js:1621
msgid "Offline"
msgstr ""
#: converse.js:1622
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Aanmelden"
#: converse.js:1628
msgid "Contact name"
msgstr "Contact naam"
#: converse.js:1629
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: converse.js:1633
msgid "Contact username"
msgstr "Contact gebruikernaam"
#: converse.js:1634
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: converse.js:1639
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klik om nieuwe contacten toe te voegen"
#: converse.js:1640
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg contact toe"
#: converse.js:1664
msgid "No users found"
msgstr "Geen gebruikers gevonden"
#: converse.js:1670
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Klik om contact toe te voegen"
#: converse.js:1725
msgid "Room name"
msgstr "Room naam"
#: converse.js:1726
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: converse.js:1727
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: converse.js:1728
msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"
#: converse.js:1729
msgid "Show rooms"
msgstr "Toon rooms"
#: converse.js:1749
msgid "Rooms"
msgstr "Rooms"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1756
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Geen room op %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1771
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Room op %1$s"
#: converse.js:1780
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik om room te openen"
#: converse.js:1781
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Toon meer informatie over deze room"
#: converse.js:1843
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving"
#: converse.js:1844
msgid "Occupants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: converse.js:1845
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: converse.js:1846
msgid "Requires authentication"
msgstr "Verificatie vereist"
#: converse.js:1847
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: converse.js:1848
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Veriest een uitnodiging"
#: converse.js:1849
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: converse.js:1850
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Niet annoniem"
#: converse.js:1851
msgid "Open room"
msgstr "Open room"
#: converse.js:1852
msgid "Permanent room"
msgstr "Blijvend room"
#: converse.js:1853
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: converse.js:1854
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi annoniem"
#: converse.js:1855
msgid "Temporary room"
msgstr "Tijdelijke room"
#: converse.js:1856
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: converse.js:2085
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Dit is een moderator"
#: converse.js:2086
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in deze room"
#: converse.js:2087
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Deze gebruiker kan NIET een bericht sturen in deze room"
#: converse.js:2119
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2120
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Deelnemers:"
#: converse.js:2185
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2186
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2269
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: converse.js:2307
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2329
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Ban gebruiker van chatroom"
#: converse.js:2332
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Goei gebruiker uit chatroom"
#: converse.js:2333
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Schrijf in de 3de persoon"
#: converse.js:2334
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2335
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2336
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Zet chatroom topic"
#: converse.js:2337
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2441 converse.js:4262
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: converse.js:2442
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: converse.js:2487
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
#: converse.js:2531
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Chatroom heeft een wachtwoord"
#: converse.js:2532
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: converse.js:2533
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: converse.js:2568
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Deze room is niet annoniem"
#: converse.js:2569
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: converse.js:2570
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr ""
#: converse.js:2571
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:2572
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:2573
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:2574
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Deze room is nu niet annoniem"
#: converse.js:2575
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Deze room is nu semie annoniem"
#: converse.js:2576
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Deze room is nu volledig annoniem"
#: converse.js:2577
msgid "A new room has been created"
msgstr "Een nieuwe room is gemaakt"
#: converse.js:2581 converse.js:2681
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Je bent verbannen uit deze room"
#: converse.js:2582
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Je bent uit de room gegooid"
#: converse.js:2583
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr ""
#: converse.js:2584
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
#: converse.js:2585
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
#: converse.js:2599
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verbannen"
#: converse.js:2600
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verbannen"
#: converse.js:2601
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
#: converse.js:2602
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
#: converse.js:2603
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr ""
#: converse.js:2607
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Je nickname is veranderd"
#: converse.js:2608
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Je nickname is veranderd"
#: converse.js:2656 converse.js:2666
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:2679
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room"
#: converse.js:2685
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Geen nickname ingegeven"
#: converse.js:2689
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Je bent niet toegestaan nieuwe rooms te maken"
#: converse.js:2691
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Je nickname is niet conform policy"
#: converse.js:2695
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Je nickname bestaat al"
#: converse.js:2697
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Deze room bestaat niet"
#: converse.js:2699
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Deze room heeft het maximale aantal gebruikers"
#: converse.js:2736
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:2818
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:2822
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3058
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:3202
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:3274
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:3297
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:3341 converse.js:3359
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:3348
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:3349
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: converse.js:3358
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Klik om te chatten met contact"
#: converse.js:3874
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4233 converse.js:4310
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ik ben %1$s"
#: converse.js:4235 converse.js:4315
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klik hier om custom status bericht te maken"
#: converse.js:4236 converse.js:4316
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik hier om status te wijzigen"
#: converse.js:4261
msgid "Custom status"
msgstr ""
#: converse.js:4290 converse.js:4298
msgid "online"
msgstr "online"
#: converse.js:4292
msgid "busy"
msgstr "bezet"
#: converse.js:4294
msgid "away for long"
msgstr "afwezig lange tijd"
#: converse.js:4296
msgid "away"
msgstr "afwezig"
#: converse.js:4419
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "XMPP/Jabber Username:"
#: converse.js:4420
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: converse.js:4421
msgid "Log In"
msgstr "Aanmelden"
#: converse.js:4428
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: converse.js:4488
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Private key gegenereerd."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbonden"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Bijlage"