xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po
2015-04-08 13:41:31 +02:00

903 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 13:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Boris Kocherov <bk@raskon.org>\n"
"Language-Team: <bk@raskon.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: converse.js:248
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
#: converse.js:312
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: converse.js:313
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
#: converse.js:314
msgid "verified"
msgstr "проверено"
#: converse.js:315
msgid "finished"
msgstr "закончено"
#: converse.js:318
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:319
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:320
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:321
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
#: converse.js:322
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
#: converse.js:323
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:325
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:327
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:328
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
#: converse.js:329
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
#: converse.js:330
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: converse.js:332 converse.js:629 converse.js:672
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: converse.js:333
msgid "Groups"
msgstr ""
#: converse.js:433
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:476
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: converse.js:478
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
#: converse.js:480
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
#: converse.js:482 converse.js:483
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
#: converse.js:788
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
#: converse.js:800
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: converse.js:801
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:836
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:845
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
#: converse.js:884
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
#: converse.js:1030
msgid "Personal message"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1062
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:1084
msgid "me"
msgstr "Я"
#: converse.js:1139
msgid "is typing"
msgstr ""
#: converse.js:1142
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
#: converse.js:1148 converse.js:1428
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1193 converse.js:2512
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
#: converse.js:1194
msgid "Write in the third person"
msgstr ""
#: converse.js:1195 converse.js:2510
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
#: converse.js:1321
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
#: converse.js:1356
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
#: converse.js:1359
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1362
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:1388
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:1401
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
#: converse.js:1402
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1404
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
#: converse.js:1408
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:1426
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1430
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:1517
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
#: converse.js:1519
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
#: converse.js:1521
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
#: converse.js:1523
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: converse.js:1532
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
#: converse.js:1534
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
#: converse.js:1536
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
#: converse.js:1538
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1548
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Введите сообщение"
#: converse.js:1549
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1550
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
#: converse.js:1551
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1552
msgid "Start a call"
msgstr ""
#: converse.js:1553
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:1554
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:1555
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:1556
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
#: converse.js:1648
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: converse.js:1649
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: converse.js:1650
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: converse.js:1651
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#: converse.js:1652
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Войти"
#: converse.js:1658
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: converse.js:1659
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: converse.js:1663
msgid "Contact username"
msgstr "Имя пользователя"
#: converse.js:1664
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: converse.js:1669
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
#: converse.js:1670
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
#: converse.js:1694
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
#: converse.js:1700
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
#: converse.js:1765
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
#: converse.js:1766
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: converse.js:1767
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: converse.js:1768
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Подключиться"
#: converse.js:1769
msgid "Show rooms"
msgstr "Обновить"
#: converse.js:1773
msgid "Rooms"
msgstr "Конфер."
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1793
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет доступных конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1808
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
#: converse.js:1817
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
#: converse.js:1818
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
#: converse.js:1890
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: converse.js:1891
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:1892
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
#: converse.js:1893
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
#: converse.js:1894
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: converse.js:1895
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
#: converse.js:1896
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
#: converse.js:1897
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
#: converse.js:1898
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
#: converse.js:1899
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
#: converse.js:1900
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: converse.js:1901
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
#: converse.js:1902
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
#: converse.js:1903
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
#: converse.js:2172
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
#: converse.js:2173
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
#: converse.js:2174
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
#: converse.js:2202
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: converse.js:2203
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
#: converse.js:2299
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: converse.js:2300
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: converse.js:2381
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: converse.js:2433
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: converse.js:2508
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: converse.js:2509
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
#: converse.js:2511
msgid "Change user role to participant"
msgstr ""
#: converse.js:2513
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Отключить пользователя от кнофер."
#: converse.js:2514
msgid "Write in 3rd person"
msgstr ""
#: converse.js:2515
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: converse.js:2516
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2517
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: converse.js:2518
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: converse.js:2519
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2520
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: converse.js:2521
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
#: converse.js:2522
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
#: converse.js:2667 converse.js:4608
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: converse.js:2668 converse.js:4873 converse.js:4977
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: converse.js:2711
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
#: converse.js:2758
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
#: converse.js:2759
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: converse.js:2760
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
#: converse.js:2795
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2796
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
#: converse.js:2797
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
#: converse.js:2798
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: converse.js:2799
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: converse.js:2800
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: converse.js:2801
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
#: converse.js:2802
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
#: converse.js:2803
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
#: converse.js:2804
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: converse.js:2808 converse.js:2907
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2809
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
#: converse.js:2810
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
#: converse.js:2811
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
#: converse.js:2812
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
#: converse.js:2826
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2827
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
#: converse.js:2828
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
#: converse.js:2829
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
#: converse.js:2830
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
#: converse.js:2834
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2835
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2883 converse.js:2893
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: converse.js:2905
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
#: converse.js:2911
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
#: converse.js:2915
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
#: converse.js:2917
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
#: converse.js:2921
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
#: converse.js:2923
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
#: converse.js:2925
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
#: converse.js:2969
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
#: converse.js:3047
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: converse.js:3051
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#: converse.js:3321
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3463
msgid "Minimized"
msgstr ""
#: converse.js:3564 converse.js:3582
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3571
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3572
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3581
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
#: converse.js:3598
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:3621
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Удалить контакт"
#: converse.js:4146
msgid "Type to filter"
msgstr ""
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:4579 converse.js:4652
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s"
#: converse.js:4581 converse.js:4657
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
#: converse.js:4582 converse.js:4658
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
#: converse.js:4607
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
#: converse.js:4635 converse.js:4643
msgid "online"
msgstr "на связи"
#: converse.js:4637
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: converse.js:4639
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
#: converse.js:4641
msgid "away"
msgstr "отошёл"
#: converse.js:4758
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
#: converse.js:4759
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
#: converse.js:4760
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
#: converse.js:4761
msgid "here"
msgstr ""
#: converse.js:4766 converse.js:4975
msgid "Register"
msgstr ""
#: converse.js:4813
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
#: converse.js:4874
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
#: converse.js:4909
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
#: converse.js:4928
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
#: converse.js:4932
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
#: converse.js:4980
msgid "Return"
msgstr ""
#: converse.js:5012
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
msgstr ""
#: converse.js:5157
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "JID:"
#: converse.js:5158
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: converse.js:5159
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: converse.js:5166
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
#: converse.js:5240
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."